ВихідРозділ 40 |
1 |
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту. |
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою. |
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки. |
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії. |
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту. |
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води. |
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я. |
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю. |
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим. |
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її. |
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою. |
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені. |
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони. |
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“ |
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив. |
17 |
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її. |
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві. |
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори. |
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві. |
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою. |
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві. |
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень. |
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві. |
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою. |
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві. |
28 І повісив входо́ву заслону до скинії. |
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві. |
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття. |
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої. |
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві. |
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я. |
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію. |
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію. |
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі. |
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася, |
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах! |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 40 |
1 Und der HErr |
2 Du sollst die Wohnung |
3 Und sollst darein |
4 Und sollst den Tisch |
5 Und sollst den güldenen Räuchaltar |
6 Den Brandopferaltar |
7 und |
8 und |
9 Und sollst die Salbe |
10 Und |
11 Sollst auch das Handfaß |
12 Und sollst Aaron |
13 und Aaron |
14 und seine Söhne |
15 und sie salben |
16 Und Mose |
17 Also ward die Wohnung |
18 Und |
19 Und |
20 Und nahm |
21 Und |
22 Und setzte |
23 Und |
24 Und setzte |
25 Und |
26 Und setzte |
27 Und |
28 Und hing |
29 Aber den Brandopferaltar |
30 Und das Handfaß |
31 Und Mose |
32 Denn sie müssen sich waschen |
33 Und er |
34 Da bedeckte |
35 Und |
36 Und |
37 Wenn sich |
38 Denn die Wolke |
ВихідРозділ 40 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 40 |
1 |
1 Und der HErr |
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту. |
2 Du sollst die Wohnung |
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою. |
3 Und sollst darein |
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки. |
4 Und sollst den Tisch |
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії. |
5 Und sollst den güldenen Räuchaltar |
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту. |
6 Den Brandopferaltar |
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води. |
7 und |
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я. |
8 und |
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю. |
9 Und sollst die Salbe |
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим. |
10 Und |
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її. |
11 Sollst auch das Handfaß |
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою. |
12 Und sollst Aaron |
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені. |
13 und Aaron |
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони. |
14 und seine Söhne |
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“ |
15 und sie salben |
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив. |
16 Und Mose |
17 |
17 Also ward die Wohnung |
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її. |
18 Und |
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві. |
19 Und |
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори. |
20 Und nahm |
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві. |
21 Und |
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою. |
22 Und setzte |
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві. |
23 Und |
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень. |
24 Und setzte |
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві. |
25 Und |
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою. |
26 Und setzte |
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві. |
27 Und |
28 І повісив входо́ву заслону до скинії. |
28 Und hing |
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві. |
29 Aber den Brandopferaltar |
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття. |
30 Und das Handfaß |
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої. |
31 Und Mose |
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві. |
32 Denn sie müssen sich waschen |
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я. |
33 Und er |
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію. |
34 Da bedeckte |
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію. |
35 Und |
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі. |
36 Und |
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася, |
37 Wenn sich |
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах! |
38 Denn die Wolke |