Iсус Навин

Розділ 15

1 І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.

2 І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.

3 І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.

4 І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.

5 А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,

6 і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.

7 І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.

8 І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.

9 І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.

10 І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.

11 І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.

12 А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.

13 А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.

14 І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.

15 І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.

16 І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.

17 І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.

18 І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“

19 І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.

20 Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.

21 І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,

22 і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,

23 і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,

24 Зіф, і Телем, і Беалот,

25 і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,

26 Амам, і Шема, і Молада,

27 і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,

28 і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,

29 Баала, і Ійїм, і Ецем,

30 і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,

31 і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,

32 і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.

33 На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,

34 і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,

35 Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,

36 і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.

37 Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,

38 і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,

39 Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,

40 і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,

41 і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.

42 Лівна, і Етер, і Ашан,

43 і Ївтах, і Ашна, і Неців,

44 і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.

45 Екрон і підлеглі міста його та оселі його.

46 Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.

47 Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.

48 І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,

49 і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,

50 і Анав, і Ештемо, і Анім,

51 і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.

52 Арав, і Дума, і Еш'ан,

53 і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,

54 і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.

55 Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,

56 Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,

57 Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.

58 Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,

59 і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.

60 Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.

61 На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,

62 і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.

63 А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,

Das Buch Josua

Kapitel 15

1 Das Los1486 des Stamms der Kinder1121 Juda3063 unter ihren Geschlechtern4940 war die Grenze1366 Edom an der Wüste4057 Zin6790, die gegen Mittag5045 stößet an der Ecke7097 der Mittagsländer,

2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke7097 an dem Salzmeer4417, das ist, von der Zunge3956, die gegen6437 mittagwärts5045 gehet,

3 und kommt hinaus von3318 dannen hinauf5927 zu Akrabbim4610 und gehet5674 durch Zin6790; und gehet5674 aber hinauf5927 von mittagwärts5045 gegen Kades-Barnea6947; und gehet durch Hezron2696 und gehet hinauf gen Adar146 und lenket sich um5437 Karkaa7173;

4 und gehet5674 durch Azmon6111 und kommt3318 hinaus an den Bach5158 Ägyptens4714, daß das Ende8444 der Grenze1366 das Meer3220 wird. Das sei eure Grenze1366 gegen Mittag5045.

5 Aber die Morgengrenze1366 ist von dem Salzmeer4417 an bis an des Jordans3383 Ende7097. Die Grenze1366 gegen6924 Mitternacht6828 ist von der Zunge3956 des Meers3220, die am Ort7097 des Jordans3383 ist,

6 und1366 gehet5674 herauf5927 gen Beth-Hagla und6828 zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba1026 und1366 kommt herauf5927 zum Stein68 Bohen, des Sohns Rubens7205;

7 und1366 gehet5674 herauf5927 gen Debir1688, vom Tal6010 Achor5911 und6828 von dem Mitternachtsort, der gegen6437 Gilgal1537 siehet, welche liegt gegenüber5227 zu Adumim hinauf4608, die von mittagwärts5045 am Wasser5158 liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser4325 En-Semes5885 und1366 kommt hinaus zum Brunnen Rogel5883.

8 Danach gehet sie1121 herauf5927 zum Tal1516 des Sohns Hinnoms2011 an der Seite3802 her des Jebusiters2983, der von mittagwärts5045 wohnet, das ist Jerusalem3389; und1366 kommt herauf auf5927 die Spitze7218 des Berges2022, der vor6440 dem Tal1516 Hinnom2011 liegt von abendwärts3220, welcher stößet an die Ecke7097 des Tals6010 Raphaim gegen Mitternacht6828 zu.

9 Danach kommt8388 sie von3318 desselben Berges2022 Spitze7218 zu dem Wasserbrunnen4599 Nephthoah und1366 kommt8388 heraus zu den Städten5892 des Gebirges2022 Ephron6085 und1366 neiget sich gen Baala1173, das ist Kiriath-Jearim7157;

10 und1366 lenket sich5437 herum von Baala1173 gegen Abend3220 zum Gebirge2022 Seir8165 und6828 gehet5674 an der Seite3802 her des Gebirges2022 Jearim3297 von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab3381 gen Beth-Semes1053 und gehet5674 durch Thimna8553;

11 und1366 bricht heraus3318 an der Seite3802 Ekron6138 her gegen mitternachtwärts und6828 zeucht sich8388 gen Sichron7942; und1366 gehet über5674 den Berg2022 Baala1173 und8444 kommt heraus3318 gen Jabneel2995, daß ihr Letztes ist das Meer3220.

12 Die Grenze1366 aber gegen Abend3220 ist das große1419 Meer3220. Das ist die Grenze1366 der Kinder1121 Juda3063 umher1366 in ihren Geschlechtern4940.

13 Kaleb3612 aber, dem Sohn1121 Jephunnes3312, wurde sein Teil2506 gegeben5414 unter8432 den Kindern1121 Juda3063, nach dem der HErr3068 Josua3091 befahl6310, nämlich die Kiriath-Arba704, des Vaters1 Enaks6061, das ist Hebron2275.

14 Und3423 Kaleb3612 vertrieb von dannen die drei7969 Söhne1121 Enaks6061: Sesai8344, Ahiman289 und Thalmai8526, geboren3211 von Enak6061.

15 Und zog5927 von dannen hinauf, zu den Einwohnern3427 Debirs1688. Debir1688 aber hieß8034 vor6440 Zeiten Kiriath-Sepher7158.

16 Und Kaleb3612 sprach559: Wer Kiriath-Sepher7158 schlägt5221 und gewinnet, dem will ich meine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802 geben5414.

17 Da3920 gewann sie Athniel, der Sohn1121 Kenas7073, des Bruders251 Kalebs3612; und er gab5414 ihm seine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802.

18 Und es begab sich, da sie einzog5496, ward ihr geraten, einen Acker7704 zu fordern7592 von ihrem Vater1; und sie fiel vom Esel2543. Da sprach559 Kaleb3612 zu ihr: Was ist935 dir?

19 Sie sprach559: Gib5414 mir einen Segen1293; denn du hast5414 mir ein5045 Mittagsland gegeben5414, gib mir auch Wasserquellen1543. Da gab5414 er ihr5942 Quellen oben und776 unten8482.

20 Dies ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Juda3063 unter ihren Geschlechtern4940.

21 Und1366 die Städte5892 des Stamms der Kinder1121 Juda3063 von einer Ecke zu der andern an der Grenze7097 der Edomiter123 gegen Mittag5045 waren diese: Kabzeel6909, Eder5740, Jagur3017,

22 Kina7016, Dimona1776, Ad-Ada5735,

23 Kedes6943, Hazor2674, Ithnan3497,

24 Siph2128, Telem2928, Bealoth1175,

25 Hazor2674-Hadata, Kirioth-Hezron7152, das ist Hazor2674,

26 Amam538, Sema8090, Molada4137,

27 Hazar-Gadda2693, Hesmon2829, Beth-Palet,

28 Hazar-Sual2705, Beer-Seba884, Bisjoth-Ja,

29 Baala1173, Ijim5864, Azem,

30 EI-Tholad, Chesil3686, Horma2767,

31 Ziklag6860, Madmanna4089, Sansanna5578,

32 Lebaoth3822, Silhim7978, Ain5871, Rimon. Das sind neunundzwanzig6242 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

33 In den Gründen8219 aber war Esthaol847, Zarea, Asna823,

34 Sanoah2182, En-Gannim5873, Thapuah, Enam5879,

35 Jarmuth3412, Adullam5725, Socho7755, Aseka5825,

36 Saaraim8189, Adithaim5723, Gedera1449, Gederothaim1453. Das sind vierzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

37 Zenan6799, Hadasa2322, Migdal-Gad4028,

38 Dilean1810, Mizpe4708, Jakthiel,

39 Lachis3923, Bazekath, Eglon5700,

40 Chabon, Lahmam, Cithlis,

41 Gederoth1450, Beth-Dagon1016, Naema5279, Makeda. Das sind sechzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

42 Libna3841, Ether6281, Asan6228,

43 Jephthah3316, Asna823, Nezib5334,

44 Kegila7084, Achsib392, Maresa4762. Das sind neun8672 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

45 Ekron6138 mit ihren Töchtern1323 und Dörfern2691.

46 Von Ekron6138 und ans Meer3220 alles, was an3027 Asdod795 langet, und ihre Dörfer2691;

47 Asdod795 mit ihren Töchtern1323 und1366 Dörfern2691, Gasa mit ihren Töchtern1323 und Dörfern2691 bis an das Wasser5158 Ägyptens4714. Und das große1419 Meer3220 ist seine Grenze1366.

48 Auf dem Gebirge2022 aber war Samir8069, Jattir, Socho7755,

49 Danna1837, Kiriath-Sanna7158, das ist Debir1688,

50 Anah, Esthemo851, Anim6044,

51 Gosen1657, Holon2473, Gilo1542. Das sind elf Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

52 Arab694, Duma1746, Esean824,

53 Janum3241, Beth-Thapuah, Apheka664,

54 Humta2547, Kiriath-Arba7153, das ist Hebron2275, Zior6730. Das sind neun8672 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

55 Maon4584, Karmel3760, Siph2128, Juta,

56 Jesreel3157, Jakdeam, Sanoah2182,

57 Kam, Gibea1390, Thimna8553. Das sind zehn6235 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

58 Halhul2478, Beth-Zur1049, Gedor1446,

59 Maarath4638, Beth-Anoth1042, Elthekon515. Das sind sechs8337 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

60 Kiriath-Baal7154, das ist8147 Kiriath-Jearim7157, Harabba7237; zwo Städte5892 und ihre Dörfer2691.

61 In der Wüste4057 aber war Beth-Araba1026, Middin4081, Sechacha5527,

62 Nibsan5044 und die Salzstadt5898 und Engeddi. Das sind sechs8337 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

63 Die3427 Jebusiter2983 aber wohneten zu Jerusalem3389, und die Kinder1121 Juda3063 konnten3201 sie3427 nicht3201 vertreiben3423. Also blieben die Jebusiter2983 mit den Kindern1121 Juda3063 zu Jerusalem3389 bis auf diesen Tag3117.

Iсус Навин

Розділ 15

Das Buch Josua

Kapitel 15

1 І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.

1 Das Los1486 des Stamms der Kinder1121 Juda3063 unter ihren Geschlechtern4940 war die Grenze1366 Edom an der Wüste4057 Zin6790, die gegen Mittag5045 stößet an der Ecke7097 der Mittagsländer,

2 І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.

2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke7097 an dem Salzmeer4417, das ist, von der Zunge3956, die gegen6437 mittagwärts5045 gehet,

3 І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.

3 und kommt hinaus von3318 dannen hinauf5927 zu Akrabbim4610 und gehet5674 durch Zin6790; und gehet5674 aber hinauf5927 von mittagwärts5045 gegen Kades-Barnea6947; und gehet durch Hezron2696 und gehet hinauf gen Adar146 und lenket sich um5437 Karkaa7173;

4 І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.

4 und gehet5674 durch Azmon6111 und kommt3318 hinaus an den Bach5158 Ägyptens4714, daß das Ende8444 der Grenze1366 das Meer3220 wird. Das sei eure Grenze1366 gegen Mittag5045.

5 А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,

5 Aber die Morgengrenze1366 ist von dem Salzmeer4417 an bis an des Jordans3383 Ende7097. Die Grenze1366 gegen6924 Mitternacht6828 ist von der Zunge3956 des Meers3220, die am Ort7097 des Jordans3383 ist,

6 і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.

6 und1366 gehet5674 herauf5927 gen Beth-Hagla und6828 zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba1026 und1366 kommt herauf5927 zum Stein68 Bohen, des Sohns Rubens7205;

7 І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.

7 und1366 gehet5674 herauf5927 gen Debir1688, vom Tal6010 Achor5911 und6828 von dem Mitternachtsort, der gegen6437 Gilgal1537 siehet, welche liegt gegenüber5227 zu Adumim hinauf4608, die von mittagwärts5045 am Wasser5158 liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser4325 En-Semes5885 und1366 kommt hinaus zum Brunnen Rogel5883.

8 І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.

8 Danach gehet sie1121 herauf5927 zum Tal1516 des Sohns Hinnoms2011 an der Seite3802 her des Jebusiters2983, der von mittagwärts5045 wohnet, das ist Jerusalem3389; und1366 kommt herauf auf5927 die Spitze7218 des Berges2022, der vor6440 dem Tal1516 Hinnom2011 liegt von abendwärts3220, welcher stößet an die Ecke7097 des Tals6010 Raphaim gegen Mitternacht6828 zu.

9 І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.

9 Danach kommt8388 sie von3318 desselben Berges2022 Spitze7218 zu dem Wasserbrunnen4599 Nephthoah und1366 kommt8388 heraus zu den Städten5892 des Gebirges2022 Ephron6085 und1366 neiget sich gen Baala1173, das ist Kiriath-Jearim7157;

10 І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.

10 und1366 lenket sich5437 herum von Baala1173 gegen Abend3220 zum Gebirge2022 Seir8165 und6828 gehet5674 an der Seite3802 her des Gebirges2022 Jearim3297 von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab3381 gen Beth-Semes1053 und gehet5674 durch Thimna8553;

11 І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.

11 und1366 bricht heraus3318 an der Seite3802 Ekron6138 her gegen mitternachtwärts und6828 zeucht sich8388 gen Sichron7942; und1366 gehet über5674 den Berg2022 Baala1173 und8444 kommt heraus3318 gen Jabneel2995, daß ihr Letztes ist das Meer3220.

12 А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.

12 Die Grenze1366 aber gegen Abend3220 ist das große1419 Meer3220. Das ist die Grenze1366 der Kinder1121 Juda3063 umher1366 in ihren Geschlechtern4940.

13 А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.

13 Kaleb3612 aber, dem Sohn1121 Jephunnes3312, wurde sein Teil2506 gegeben5414 unter8432 den Kindern1121 Juda3063, nach dem der HErr3068 Josua3091 befahl6310, nämlich die Kiriath-Arba704, des Vaters1 Enaks6061, das ist Hebron2275.

14 І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.

14 Und3423 Kaleb3612 vertrieb von dannen die drei7969 Söhne1121 Enaks6061: Sesai8344, Ahiman289 und Thalmai8526, geboren3211 von Enak6061.

15 І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.

15 Und zog5927 von dannen hinauf, zu den Einwohnern3427 Debirs1688. Debir1688 aber hieß8034 vor6440 Zeiten Kiriath-Sepher7158.

16 І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.

16 Und Kaleb3612 sprach559: Wer Kiriath-Sepher7158 schlägt5221 und gewinnet, dem will ich meine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802 geben5414.

17 І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.

17 Da3920 gewann sie Athniel, der Sohn1121 Kenas7073, des Bruders251 Kalebs3612; und er gab5414 ihm seine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802.

18 І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“

18 Und es begab sich, da sie einzog5496, ward ihr geraten, einen Acker7704 zu fordern7592 von ihrem Vater1; und sie fiel vom Esel2543. Da sprach559 Kaleb3612 zu ihr: Was ist935 dir?

19 І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.

19 Sie sprach559: Gib5414 mir einen Segen1293; denn du hast5414 mir ein5045 Mittagsland gegeben5414, gib mir auch Wasserquellen1543. Da gab5414 er ihr5942 Quellen oben und776 unten8482.

20 Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.

20 Dies ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Juda3063 unter ihren Geschlechtern4940.

21 І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,

21 Und1366 die Städte5892 des Stamms der Kinder1121 Juda3063 von einer Ecke zu der andern an der Grenze7097 der Edomiter123 gegen Mittag5045 waren diese: Kabzeel6909, Eder5740, Jagur3017,

22 і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,

22 Kina7016, Dimona1776, Ad-Ada5735,

23 і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,

23 Kedes6943, Hazor2674, Ithnan3497,

24 Зіф, і Телем, і Беалот,

24 Siph2128, Telem2928, Bealoth1175,

25 і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,

25 Hazor2674-Hadata, Kirioth-Hezron7152, das ist Hazor2674,

26 Амам, і Шема, і Молада,

26 Amam538, Sema8090, Molada4137,

27 і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,

27 Hazar-Gadda2693, Hesmon2829, Beth-Palet,

28 і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,

28 Hazar-Sual2705, Beer-Seba884, Bisjoth-Ja,

29 Баала, і Ійїм, і Ецем,

29 Baala1173, Ijim5864, Azem,

30 і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,

30 EI-Tholad, Chesil3686, Horma2767,

31 і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,

31 Ziklag6860, Madmanna4089, Sansanna5578,

32 і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.

32 Lebaoth3822, Silhim7978, Ain5871, Rimon. Das sind neunundzwanzig6242 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

33 На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,

33 In den Gründen8219 aber war Esthaol847, Zarea, Asna823,

34 і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,

34 Sanoah2182, En-Gannim5873, Thapuah, Enam5879,

35 Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,

35 Jarmuth3412, Adullam5725, Socho7755, Aseka5825,

36 і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.

36 Saaraim8189, Adithaim5723, Gedera1449, Gederothaim1453. Das sind vierzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

37 Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,

37 Zenan6799, Hadasa2322, Migdal-Gad4028,

38 і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,

38 Dilean1810, Mizpe4708, Jakthiel,

39 Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,

39 Lachis3923, Bazekath, Eglon5700,

40 і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,

40 Chabon, Lahmam, Cithlis,

41 і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.

41 Gederoth1450, Beth-Dagon1016, Naema5279, Makeda. Das sind sechzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

42 Лівна, і Етер, і Ашан,

42 Libna3841, Ether6281, Asan6228,

43 і Ївтах, і Ашна, і Неців,

43 Jephthah3316, Asna823, Nezib5334,

44 і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.

44 Kegila7084, Achsib392, Maresa4762. Das sind neun8672 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

45 Екрон і підлеглі міста його та оселі його.

45 Ekron6138 mit ihren Töchtern1323 und Dörfern2691.

46 Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.

46 Von Ekron6138 und ans Meer3220 alles, was an3027 Asdod795 langet, und ihre Dörfer2691;

47 Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.

47 Asdod795 mit ihren Töchtern1323 und1366 Dörfern2691, Gasa mit ihren Töchtern1323 und Dörfern2691 bis an das Wasser5158 Ägyptens4714. Und das große1419 Meer3220 ist seine Grenze1366.

48 І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,

48 Auf dem Gebirge2022 aber war Samir8069, Jattir, Socho7755,

49 і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,

49 Danna1837, Kiriath-Sanna7158, das ist Debir1688,

50 і Анав, і Ештемо, і Анім,

50 Anah, Esthemo851, Anim6044,

51 і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.

51 Gosen1657, Holon2473, Gilo1542. Das sind elf Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

52 Арав, і Дума, і Еш'ан,

52 Arab694, Duma1746, Esean824,

53 і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,

53 Janum3241, Beth-Thapuah, Apheka664,

54 і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.

54 Humta2547, Kiriath-Arba7153, das ist Hebron2275, Zior6730. Das sind neun8672 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

55 Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,

55 Maon4584, Karmel3760, Siph2128, Juta,

56 Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,

56 Jesreel3157, Jakdeam, Sanoah2182,

57 Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.

57 Kam, Gibea1390, Thimna8553. Das sind zehn6235 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

58 Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,

58 Halhul2478, Beth-Zur1049, Gedor1446,

59 і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.

59 Maarath4638, Beth-Anoth1042, Elthekon515. Das sind sechs8337 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

60 Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.

60 Kiriath-Baal7154, das ist8147 Kiriath-Jearim7157, Harabba7237; zwo Städte5892 und ihre Dörfer2691.

61 На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,

61 In der Wüste4057 aber war Beth-Araba1026, Middin4081, Sechacha5527,

62 і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.

62 Nibsan5044 und die Salzstadt5898 und Engeddi. Das sind sechs8337 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

63 А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,

63 Die3427 Jebusiter2983 aber wohneten zu Jerusalem3389, und die Kinder1121 Juda3063 konnten3201 sie3427 nicht3201 vertreiben3423. Also blieben die Jebusiter2983 mit den Kindern1121 Juda3063 zu Jerusalem3389 bis auf diesen Tag3117.

1.0x