Псалми

Псалом 115

1 Я вірив, коли говорив: „Я сильно пригні́чений!“

2 Я сказав був у по́спіху: Кожна люди́на говорить неправду!“

3 Чим я відплачу́ Господе́ві за всі доброді́йства Його на мені?

4 Я чашу спасі́ння прийму́, і прикли́чу Господнє Ім'я́!

5 Прися́ги свої Господе́ві я ви́конаю перед усім наро́дом Його́!

6 Дорога́ в очах Господа смерть богобі́йних Його!

7 О Господи, я бо Твій раб, я Твій раб, син Твоєї неві́льниці, — Ти кайда́ни мої розв'яза́в!

8 Я жертву подяки Тобі принесу́, і Господнім Ім'я́м буду кли́кати!

9 Прися́ги свої Господе́ві я виконаю перед усім наро́дом Його,

10 на подві́р'ях Господнього Дому, посеред тебе, о Єрусалиме! Алілу́я!

Psalms

Psalm 115

1 Not3808 unto us, O LORD,3068 not3808 unto us, but3588 unto thy name8034 give5414 glory,3519 for5921 thy mercy,2617 and for5921 thy truth's571 sake.

2 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is now4994 their God?430

3 But our God430 is in the heavens:8064 he hath done6213 whatsoever3605 834 he hath pleased.2654

4 Their idols6091 are silver3701 and gold,2091 the work4639 of men's120 hands.3027

5 They have mouths,6310 but they speak1696 not:3808 eyes5869 have they, but they see7200 not: 3808

6 They have ears,241 but they hear8085 not:3808 noses639 have they, but they smell7306 not: 3808

7 They have hands,3027 but they handle4184 not:3808 feet7272 have they, but they walk1980 not:3808 neither3808 speak1897 they through their throat.1627

8 They that make6213 them are1961 like unto them;3644 so is every one3605 that834 trusteth982 in them.

9 O Israel,3478 trust982 thou in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

10 O house1004 of Aaron,175 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

Псалми

Псалом 115

Psalms

Psalm 115

1 Я вірив, коли говорив: „Я сильно пригні́чений!“

1 Not3808 unto us, O LORD,3068 not3808 unto us, but3588 unto thy name8034 give5414 glory,3519 for5921 thy mercy,2617 and for5921 thy truth's571 sake.

2 Я сказав був у по́спіху: Кожна люди́на говорить неправду!“

2 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is now4994 their God?430

3 Чим я відплачу́ Господе́ві за всі доброді́йства Його на мені?

3 But our God430 is in the heavens:8064 he hath done6213 whatsoever3605 834 he hath pleased.2654

4 Я чашу спасі́ння прийму́, і прикли́чу Господнє Ім'я́!

4 Their idols6091 are silver3701 and gold,2091 the work4639 of men's120 hands.3027

5 Прися́ги свої Господе́ві я ви́конаю перед усім наро́дом Його́!

5 They have mouths,6310 but they speak1696 not:3808 eyes5869 have they, but they see7200 not: 3808

6 Дорога́ в очах Господа смерть богобі́йних Його!

6 They have ears,241 but they hear8085 not:3808 noses639 have they, but they smell7306 not: 3808

7 О Господи, я бо Твій раб, я Твій раб, син Твоєї неві́льниці, — Ти кайда́ни мої розв'яза́в!

7 They have hands,3027 but they handle4184 not:3808 feet7272 have they, but they walk1980 not:3808 neither3808 speak1897 they through their throat.1627

8 Я жертву подяки Тобі принесу́, і Господнім Ім'я́м буду кли́кати!

8 They that make6213 them are1961 like unto them;3644 so is every one3605 that834 trusteth982 in them.

9 Прися́ги свої Господе́ві я виконаю перед усім наро́дом Його,

9 O Israel,3478 trust982 thou in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

10 на подві́р'ях Господнього Дому, посеред тебе, о Єрусалиме! Алілу́я!

10 O house1004 of Aaron,175 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

1.0x