Вихід

Розділ 40

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.

10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.

12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.

14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“

16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 І повісив входо́ву заслону до скинії.

29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.

37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,

38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

Exodus

Chapter 40

1 AND the LORD said to Moses,

2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the congregation.

3 And you shall put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.

4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be placed upon it; and you shall bring in the candlestick and light the lamps thereof.

5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and fasten the hanging to the entry of the tabernacle.

6 And you shall set the altar of the burnt offering in front of the door of the tabernacle of the congregation.

7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.

8 And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall sanctify it and all its vessels; and it shall be holy.

10 And you shall anoint the altar of the burnt offering and all its vessels, and sanctify the altar; and it shall be an altar most holy.

11 And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it.

12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

13 And you shall put upon Aaron the holy vestments and anoint him and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office.

14 Then you shall bring his sons and clothe them with coats;

15 And you shall anoint them, as you did anoint Aaron your brother, that they may minister to me in the priest's office; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

16 Thus did Moses according to all that the LORD commanded him; so did he.

17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the week, that the tabernacle was set up.

18 And Moses set up the tabernacle and fastened its pegs and set up its boards and put in its bars and raised up its pillars.

19 And be spread the covering over the tabernacle and put the covering of skins over it; as the LORD commanded Moses.

20 And he took the testimony and put it into the ark and set the poles on the ark and put the mercy seat above upon the ark:

21 And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the covering of the door and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

22 And he put the table in the tent of the congregation on the side of the tabernacle northward, outside the veil.

23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

24 And he put the candlestick in the tabernacle of the congregation, over against the table on the side of the tabernacle southward.

25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

26 And he put the golden altar in the tabernacle of the congregation in front of the veil;

27 And he burnt sweet incense upon it; as the LORD commanded Moses.

28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

29 And he put the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.

30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there to wash with it.

31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet at it;

32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

36 And when the cloud was lifted up from over the tabernacle, the children of Israel started onward in all their journeys;

37 But if the cloud was not lifted up, then they did not journey till the day that it was lifted up.

38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.

Вихід

Розділ 40

Exodus

Chapter 40

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

1 AND the LORD said to Moses,

2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the congregation.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

3 And you shall put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be placed upon it; and you shall bring in the candlestick and light the lamps thereof.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and fasten the hanging to the entry of the tabernacle.

6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.

6 And you shall set the altar of the burnt offering in front of the door of the tabernacle of the congregation.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

8 And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.

9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall sanctify it and all its vessels; and it shall be holy.

10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.

10 And you shall anoint the altar of the burnt offering and all its vessels, and sanctify the altar; and it shall be an altar most holy.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.

11 And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it.

12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.

13 And you shall put upon Aaron the holy vestments and anoint him and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office.

14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

14 Then you shall bring his sons and clothe them with coats;

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“

15 And you shall anoint them, as you did anoint Aaron your brother, that they may minister to me in the priest's office; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.

16 Thus did Moses according to all that the LORD commanded him; so did he.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!

17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the week, that the tabernacle was set up.

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

18 And Moses set up the tabernacle and fastened its pegs and set up its boards and put in its bars and raised up its pillars.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.

19 And be spread the covering over the tabernacle and put the covering of skins over it; as the LORD commanded Moses.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.

20 And he took the testimony and put it into the ark and set the poles on the ark and put the mercy seat above upon the ark:

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

21 And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the covering of the door and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

22 And he put the table in the tent of the congregation on the side of the tabernacle northward, outside the veil.

23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.

24 And he put the candlestick in the tabernacle of the congregation, over against the table on the side of the tabernacle southward.

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

26 And he put the golden altar in the tabernacle of the congregation in front of the veil;

27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

27 And he burnt sweet incense upon it; as the LORD commanded Moses.

28 І повісив входо́ву заслону до скинії.

28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

29 And he put the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there to wash with it.

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet at it;

32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.

34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.

35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.

36 And when the cloud was lifted up from over the tabernacle, the children of Israel started onward in all their journeys;

37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,

37 But if the cloud was not lifted up, then they did not journey till the day that it was lifted up.

38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.