創世記第37章 | 
                        
| 
                         1 雅各居迦南、卽父所旅之地、  | 
| 
                         2 其畧如左、約瑟年十有七、偕兄牧羊、少時、與庶母辟拉悉帕所出者爲侶、以其過告父。  | 
| 
                         3 以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之過於諸子、爲製彩衣。  | 
| 
                         4 諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。〇  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 約瑟曰、我所夢者、請聽之。  | 
| 
                         7 我儕於田束禾、我所束者、起而立、爾所束者、環而拜。  | 
| 
                         8 諸兄曰、爾果將統轄我乎、抑治理我乎、故因其夢與言而益憾。  | 
| 
                         9 約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星皆拜我。  | 
| 
                         10 約瑟以此夢告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何歟、我與汝母汝兄、果將俯伏爾前乎。  | 
| 
                         11 父誌其事、兄嫉約瑟。〇  | 
| 
                         12   | 
| 
                         13 以色列語約瑟曰、來、爾兄牧於示劍、吾將遣爾。曰、我在此。  | 
| 
                         14 曰、往觀諸兄、及牲畜、可皆無恙乎、爾返告我。遂遣之、自希伯崙谷至示劍。〇  | 
| 
                         15   | 
| 
                         16 曰、求我兄、彼牧羊何所、請告我。  | 
| 
                         17 曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。  | 
| 
                         18 未至、諸兄遙見、共謀殺之。  | 
| 
                         19 相語曰、作夢者來矣。  | 
| 
                         20 莫若殺之、棄於井、流言爲惡獸所食、後觀其夢果驗否。  | 
| 
                         21 流便聞之、欲救約瑟、曰、莫傷其命。  | 
| 
                         22 流便欲援之歸父、故曰、勿流其血、勿害其身、曠野有井、投之於中可也。〇  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 投諸眢井、  | 
| 
                         25 遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅羣駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。  | 
| 
                         26 猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。  | 
| 
                         27 莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。  | 
| 
                         28 以實馬利人素居米田、爲賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。〇  | 
| 
                         29   | 
| 
                         30 返見諸弟曰、童子不在、我將何歸。  | 
| 
                         31 諸昆弟宰山羊之羔、濡約瑟衣於血、  | 
| 
                         32 遣人攜衣歸父曰、我儕得此、試觀果爾子之衣否。  | 
| 
                         33 雅各視之曰、誠吾子之衣也、是必爲惡獸所食、肢體斷傷無疑矣。  | 
| 
                         34 雅各遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。  | 
| 
                         35 子女羣來相勸、父不受慰、曰、我必悲哀、至於幽冥、就子乃已、父之痛子如此。  | 
| 
                         36 米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衞長波提乏。  | 
                                GenesisChapter 37 | 
                        
| 
                         1 And Jacob  | 
| 
                         2 These  | 
| 
                         3 Now Israel  | 
| 
                         4 And when his brothers  | 
| 
                         5 And Joseph  | 
| 
                         6 And he said  | 
| 
                         7 For, behold,  | 
| 
                         8 And his brothers  | 
| 
                         9 And he dreamed  | 
| 
                         10 And he told  | 
| 
                         11 And his brothers  | 
| 
                         12 And his brothers  | 
| 
                         13 And Israel  | 
| 
                         14 And he said  | 
| 
                         15 And a certain man  | 
| 
                         16 And he said,  | 
| 
                         17 And the man  | 
| 
                         18 And when they saw  | 
| 
                         19 And they said  | 
| 
                         20 Come  | 
| 
                         21 And Reuben  | 
| 
                         22 And Reuben  | 
| 
                         23 And it came  | 
| 
                         24 And they took  | 
| 
                         25 And they sat  | 
| 
                         26 And Judah  | 
| 
                         27 Come,  | 
| 
                         28 Then there passed  | 
| 
                         29 And Reuben  | 
| 
                         30 And he returned  | 
| 
                         31 And they took  | 
| 
                         32 And they sent  | 
| 
                         33 And he knew  | 
| 
                         34 And Jacob  | 
| 
                         35 And all  | 
| 
                         36 And the Midianites  | 
                            創世記第37章 | 
                        
                            GenesisChapter 37 | 
                    
| 
                         1 雅各居迦南、卽父所旅之地、  | 
                         1 And Jacob  | 
| 
                         2 其畧如左、約瑟年十有七、偕兄牧羊、少時、與庶母辟拉悉帕所出者爲侶、以其過告父。  | 
                         2 These  | 
| 
                         3 以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之過於諸子、爲製彩衣。  | 
                         3 Now Israel  | 
| 
                         4 諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。〇  | 
                         4 And when his brothers  | 
| 
                         5   | 
                         5 And Joseph  | 
| 
                         6 約瑟曰、我所夢者、請聽之。  | 
                         6 And he said  | 
| 
                         7 我儕於田束禾、我所束者、起而立、爾所束者、環而拜。  | 
                         7 For, behold,  | 
| 
                         8 諸兄曰、爾果將統轄我乎、抑治理我乎、故因其夢與言而益憾。  | 
                         8 And his brothers  | 
| 
                         9 約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星皆拜我。  | 
                         9 And he dreamed  | 
| 
                         10 約瑟以此夢告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何歟、我與汝母汝兄、果將俯伏爾前乎。  | 
                         10 And he told  | 
| 
                         11 父誌其事、兄嫉約瑟。〇  | 
                         11 And his brothers  | 
| 
                         12   | 
                         12 And his brothers  | 
| 
                         13 以色列語約瑟曰、來、爾兄牧於示劍、吾將遣爾。曰、我在此。  | 
                         13 And Israel  | 
| 
                         14 曰、往觀諸兄、及牲畜、可皆無恙乎、爾返告我。遂遣之、自希伯崙谷至示劍。〇  | 
                         14 And he said  | 
| 
                         15   | 
                         15 And a certain man  | 
| 
                         16 曰、求我兄、彼牧羊何所、請告我。  | 
                         16 And he said,  | 
| 
                         17 曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。  | 
                         17 And the man  | 
| 
                         18 未至、諸兄遙見、共謀殺之。  | 
                         18 And when they saw  | 
| 
                         19 相語曰、作夢者來矣。  | 
                         19 And they said  | 
| 
                         20 莫若殺之、棄於井、流言爲惡獸所食、後觀其夢果驗否。  | 
                         20 Come  | 
| 
                         21 流便聞之、欲救約瑟、曰、莫傷其命。  | 
                         21 And Reuben  | 
| 
                         22 流便欲援之歸父、故曰、勿流其血、勿害其身、曠野有井、投之於中可也。〇  | 
                         22 And Reuben  | 
| 
                         23   | 
                         23 And it came  | 
| 
                         24 投諸眢井、  | 
                         24 And they took  | 
| 
                         25 遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅羣駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。  | 
                         25 And they sat  | 
| 
                         26 猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。  | 
                         26 And Judah  | 
| 
                         27 莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。  | 
                         27 Come,  | 
| 
                         28 以實馬利人素居米田、爲賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。〇  | 
                         28 Then there passed  | 
| 
                         29   | 
                         29 And Reuben  | 
| 
                         30 返見諸弟曰、童子不在、我將何歸。  | 
                         30 And he returned  | 
| 
                         31 諸昆弟宰山羊之羔、濡約瑟衣於血、  | 
                         31 And they took  | 
| 
                         32 遣人攜衣歸父曰、我儕得此、試觀果爾子之衣否。  | 
                         32 And they sent  | 
| 
                         33 雅各視之曰、誠吾子之衣也、是必爲惡獸所食、肢體斷傷無疑矣。  | 
                         33 And he knew  | 
| 
                         34 雅各遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。  | 
                         34 And Jacob  | 
| 
                         35 子女羣來相勸、父不受慰、曰、我必悲哀、至於幽冥、就子乃已、父之痛子如此。  | 
                         35 And all  | 
| 
                         36 米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衞長波提乏。  | 
                         36 And the Midianites  |