創世記

第5章

1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。

2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇

3 亞當百有三十歲生子,克肖乎己,命名曰設,

4 其後歷八百年,猶生子女,

5 享壽九百三十歲而終。

6 設百有五歲,生以哪士,

7 其後歷八百有七年,猶生子女,

8 享壽九百一十二歲而終。

9 以哪士九十歲、生該南、

10 其後歷八百十五年、猶生子女、

11 享壽九百有五歲而終,

12 該南七十歲生馬勒列,

13 其後歷八百四十年,猶生子女,

14 享壽九百有十歲而終。

15 馬勒列六十五歲,生雅列,

16 其後歷八百三十年,猶生子女,

17 享壽八百九十五歲而終。

18 雅列百六十二歲,生以諾,

19 其後歷八百年,猶生子女,

20 享壽九百六十二歲而終。

21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。

22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女,

23 享壽三百六十五歲,

24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。

25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥,

26 其後歷七百八十二年,猶生子女,

27 享壽九百六十九歲而終,

28 拉麥一百八十二歲,生子,

29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。

30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。

31 享壽七百七十七歲而終。

32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。

Бытие

Глава 5

1 ЗАПИСЬ О ПОТОМКАХ АДАМА. (Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию.

2 Мужчину и женщину — первую пару Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек».)

3 Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом.

4 После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и родились у него еще сыновья и дочери.

5 Прожив девятьсот тридцать лет, Адам умер.

6 Шету было сто пять лет, когда у него родился Энош.

7 После рождения Эноша Шет жил восемьсот семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

8 Прожив девятьсот двенадцать лет, Шет умер.

9 Эношу было девяносто лет, когда у него родился Кенан.

10 После рождения Кенана Энош жил восемьсот пятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

11 Прожив девятьсот пять лет, Энош умер.

12 Кенану было семьдесят лет, когда у него родился Махалалэль.

13 После рождения Махалалэля Кенан жил восемьсот сорок лет, были у него и другие сыновья и дочери.

14 Прожив девятьсот десять лет, Кенан умер.

15 Махалалэлю было шестьдесят пять лет, когда у него родился Еред.

16 После рождения Ереда Махалалэль жил восемьсот тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

17 Прожив восемьсот девяносто пять лет, Махалалэль умер.

18 Ереду было сто шестьдесят два года, когда у него родился Енох.

19 После рождения Еноха Еред жил восемьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

20 Прожив девятьсот шестьдесят два года, Еред умер.

21 Еноху было шестьдесят пять лет, когда у него родился Мафусал.

22 Енох жил в тесном общении с Богом и особенно после рождения Мафусала. Так было триста лет, в которые у него родились и другие сыновья и дочери.

23 Триста шестьдесят пять лет провел Енох на земле,

24 живя в тесном общении с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его на небо живым.

25 Мафусалу было сто восемьдесят семь лет, когда родился у него Ламех.

26 После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, были у него и другие сыновья и дочери.

27 Прожив девятьсот шестьдесят девять лет, Мафусал умер.

28 Ламеху было сто восемьдесят два года, когда у него родился сын,

29 он дал ему имя Ной, сказав: «Он утешит нас среди тяжких трудов наших, облегчит муки наши, что испытываем при возделывании земли, ГОСПОДОМ проклятой».

30 После рождения Ноя Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

31 Прожив семьсот семьдесят семь лет, Ламех умер.

32 Ною было пятьсот лет, когда у него родились сыновья: Сим, Хам, Яфет.

創世記

第5章

Бытие

Глава 5

1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。

1 ЗАПИСЬ О ПОТОМКАХ АДАМА. (Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию.

2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇

2 Мужчину и женщину — первую пару Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек».)

3 亞當百有三十歲生子,克肖乎己,命名曰設,

3 Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом.

4 其後歷八百年,猶生子女,

4 После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и родились у него еще сыновья и дочери.

5 享壽九百三十歲而終。

5 Прожив девятьсот тридцать лет, Адам умер.

6 設百有五歲,生以哪士,

6 Шету было сто пять лет, когда у него родился Энош.

7 其後歷八百有七年,猶生子女,

7 После рождения Эноша Шет жил восемьсот семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

8 享壽九百一十二歲而終。

8 Прожив девятьсот двенадцать лет, Шет умер.

9 以哪士九十歲、生該南、

9 Эношу было девяносто лет, когда у него родился Кенан.

10 其後歷八百十五年、猶生子女、

10 После рождения Кенана Энош жил восемьсот пятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

11 享壽九百有五歲而終,

11 Прожив девятьсот пять лет, Энош умер.

12 該南七十歲生馬勒列,

12 Кенану было семьдесят лет, когда у него родился Махалалэль.

13 其後歷八百四十年,猶生子女,

13 После рождения Махалалэля Кенан жил восемьсот сорок лет, были у него и другие сыновья и дочери.

14 享壽九百有十歲而終。

14 Прожив девятьсот десять лет, Кенан умер.

15 馬勒列六十五歲,生雅列,

15 Махалалэлю было шестьдесят пять лет, когда у него родился Еред.

16 其後歷八百三十年,猶生子女,

16 После рождения Ереда Махалалэль жил восемьсот тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

17 享壽八百九十五歲而終。

17 Прожив восемьсот девяносто пять лет, Махалалэль умер.

18 雅列百六十二歲,生以諾,

18 Ереду было сто шестьдесят два года, когда у него родился Енох.

19 其後歷八百年,猶生子女,

19 После рождения Еноха Еред жил восемьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

20 享壽九百六十二歲而終。

20 Прожив девятьсот шестьдесят два года, Еред умер.

21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。

21 Еноху было шестьдесят пять лет, когда у него родился Мафусал.

22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女,

22 Енох жил в тесном общении с Богом и особенно после рождения Мафусала. Так было триста лет, в которые у него родились и другие сыновья и дочери.

23 享壽三百六十五歲,

23 Триста шестьдесят пять лет провел Енох на земле,

24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。

24 живя в тесном общении с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его на небо живым.

25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥,

25 Мафусалу было сто восемьдесят семь лет, когда родился у него Ламех.

26 其後歷七百八十二年,猶生子女,

26 После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, были у него и другие сыновья и дочери.

27 享壽九百六十九歲而終,

27 Прожив девятьсот шестьдесят девять лет, Мафусал умер.

28 拉麥一百八十二歲,生子,

28 Ламеху было сто восемьдесят два года, когда у него родился сын,

29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。

29 он дал ему имя Ной, сказав: «Он утешит нас среди тяжких трудов наших, облегчит муки наши, что испытываем при возделывании земли, ГОСПОДОМ проклятой».

30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。

30 После рождения Ноя Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

31 享壽七百七十七歲而終。

31 Прожив семьсот семьдесят семь лет, Ламех умер.

32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。

32 Ною было пятьсот лет, когда у него родились сыновья: Сим, Хам, Яфет.