創世記

第5章

1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。

2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇

3 亞當百有三十歲生子,克肖乎己,命名曰設,

4 其後歷八百年,猶生子女,

5 享壽九百三十歲而終。

6 設百有五歲,生以哪士,

7 其後歷八百有七年,猶生子女,

8 享壽九百一十二歲而終。

9 以哪士九十歲、生該南、

10 其後歷八百十五年、猶生子女、

11 享壽九百有五歲而終,

12 該南七十歲生馬勒列,

13 其後歷八百四十年,猶生子女,

14 享壽九百有十歲而終。

15 馬勒列六十五歲,生雅列,

16 其後歷八百三十年,猶生子女,

17 享壽八百九十五歲而終。

18 雅列百六十二歲,生以諾,

19 其後歷八百年,猶生子女,

20 享壽九百六十二歲而終。

21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。

22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女,

23 享壽三百六十五歲,

24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。

25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥,

26 其後歷七百八十二年,猶生子女,

27 享壽九百六十九歲而終,

28 拉麥一百八十二歲,生子,

29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。

30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。

31 享壽七百七十七歲而終。

32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。

Начало

Глава 5

1 Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию. .

2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». .

3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф.

4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.

6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос.

7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер.

9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан.

10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер.

12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил.

13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер.

15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред.

16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер.

18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. .

19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер.

21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал.

22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет.

24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.

25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех.

26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери.

27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер.

28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын.

29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Вечным».

30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер.

32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет.

創世記

第5章

Начало

Глава 5

1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。

1 Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию. .

2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇

2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». .

3 亞當百有三十歲生子,克肖乎己,命名曰設,

3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф.

4 其後歷八百年,猶生子女,

4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

5 享壽九百三十歲而終。

5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.

6 設百有五歲,生以哪士,

6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос.

7 其後歷八百有七年,猶生子女,

7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

8 享壽九百一十二歲而終。

8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер.

9 以哪士九十歲、生該南、

9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан.

10 其後歷八百十五年、猶生子女、

10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

11 享壽九百有五歲而終,

11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер.

12 該南七十歲生馬勒列,

12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил.

13 其後歷八百四十年,猶生子女,

13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

14 享壽九百有十歲而終。

14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер.

15 馬勒列六十五歲,生雅列,

15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред.

16 其後歷八百三十年,猶生子女,

16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

17 享壽八百九十五歲而終。

17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер.

18 雅列百六十二歲,生以諾,

18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. .

19 其後歷八百年,猶生子女,

19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

20 享壽九百六十二歲而終。

20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер.

21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。

21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал.

22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女,

22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

23 享壽三百六十五歲,

23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет.

24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。

24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.

25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥,

25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех.

26 其後歷七百八十二年,猶生子女,

26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери.

27 享壽九百六十九歲而終,

27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер.

28 拉麥一百八十二歲,生子,

28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын.

29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。

29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Вечным».

30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。

30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

31 享壽七百七十七歲而終。

31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер.

32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。

32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет.