創世記

第5章

1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。

2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇

3 亞當百有三十歲生子,克肖乎己,命名曰設,

4 其後歷八百年,猶生子女,

5 享壽九百三十歲而終。

6 設百有五歲,生以哪士,

7 其後歷八百有七年,猶生子女,

8 享壽九百一十二歲而終。

9 以哪士九十歲、生該南、

10 其後歷八百十五年、猶生子女、

11 享壽九百有五歲而終,

12 該南七十歲生馬勒列,

13 其後歷八百四十年,猶生子女,

14 享壽九百有十歲而終。

15 馬勒列六十五歲,生雅列,

16 其後歷八百三十年,猶生子女,

17 享壽八百九十五歲而終。

18 雅列百六十二歲,生以諾,

19 其後歷八百年,猶生子女,

20 享壽九百六十二歲而終。

21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。

22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女,

23 享壽三百六十五歲,

24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。

25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥,

26 其後歷七百八十二年,猶生子女,

27 享壽九百六十九歲而終,

28 拉麥一百八十二歲,生子,

29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。

30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。

31 享壽七百七十七歲而終。

32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。

Буття

Розділ 5

1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.

2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.

3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.

4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.

5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.

6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.

7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.

8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.

9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.

10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.

12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.

13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.

14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.

15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.

16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.

18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.

19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.

20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.

21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.

22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.

23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.

24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.

25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.

26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.

27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.

28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,

29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.

30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.

31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.

32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.

創世記

第5章

Буття

Розділ 5

1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。

1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.

2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇

2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.

3 亞當百有三十歲生子,克肖乎己,命名曰設,

3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.

4 其後歷八百年,猶生子女,

4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.

5 享壽九百三十歲而終。

5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.

6 設百有五歲,生以哪士,

6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.

7 其後歷八百有七年,猶生子女,

7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.

8 享壽九百一十二歲而終。

8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.

9 以哪士九十歲、生該南、

9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.

10 其後歷八百十五年、猶生子女、

10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

11 享壽九百有五歲而終,

11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.

12 該南七十歲生馬勒列,

12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.

13 其後歷八百四十年,猶生子女,

13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.

14 享壽九百有十歲而終。

14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.

15 馬勒列六十五歲,生雅列,

15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.

16 其後歷八百三十年,猶生子女,

16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

17 享壽八百九十五歲而終。

17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.

18 雅列百六十二歲,生以諾,

18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.

19 其後歷八百年,猶生子女,

19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.

20 享壽九百六十二歲而終。

20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.

21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。

21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.

22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女,

22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.

23 享壽三百六十五歲,

23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.

24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。

24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.

25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥,

25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.

26 其後歷七百八十二年,猶生子女,

26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.

27 享壽九百六十九歲而終,

27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.

28 拉麥一百八十二歲,生子,

28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,

29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。

29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.

30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。

30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.

31 享壽七百七十七歲而終。

31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.

32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。

32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.