創世記第5章 |
1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。 |
2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇 |
3 |
4 其後歷八百年,猶生子女, |
5 享壽九百三十歲而終。 |
6 設百有五歲,生以哪士, |
7 其後歷八百有七年,猶生子女, |
8 享壽九百一十二歲而終。 |
9 以哪士九十歲、生該南、 |
10 其後歷八百十五年、猶生子女、 |
11 享壽九百有五歲而終, |
12 該南七十歲生馬勒列, |
13 其後歷八百四十年,猶生子女, |
14 享壽九百有十歲而終。 |
15 馬勒列六十五歲,生雅列, |
16 其後歷八百三十年,猶生子女, |
17 享壽八百九十五歲而終。 |
18 雅列百六十二歲,生以諾, |
19 其後歷八百年,猶生子女, |
20 享壽九百六十二歲而終。 |
21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。 |
22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女, |
23 享壽三百六十五歲, |
24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。 |
25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥, |
26 其後歷七百八十二年,猶生子女, |
27 享壽九百六十九歲而終, |
28 拉麥一百八十二歲,生子, |
29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。 |
30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。 |
31 享壽七百七十七歲而終。 |
32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。 |
НачалоГлава 5 |
1 |
2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». |
3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф. |
4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер. |
6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос. |
7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер. |
9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан. |
10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер. |
12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил. |
13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер. |
15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред. |
16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер. |
18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. . |
19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер. |
21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал. |
22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет. |
24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его. |
25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех. |
26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери. |
27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер. |
28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын. |
29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: |
30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер. |
32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет. |
創世記第5章 |
НачалоГлава 5 |
1 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。 |
1 |
2 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉。〇 |
2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». |
3 |
3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф. |
4 其後歷八百年,猶生子女, |
4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
5 享壽九百三十歲而終。 |
5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер. |
6 設百有五歲,生以哪士, |
6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос. |
7 其後歷八百有七年,猶生子女, |
7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
8 享壽九百一十二歲而終。 |
8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер. |
9 以哪士九十歲、生該南、 |
9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан. |
10 其後歷八百十五年、猶生子女、 |
10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
11 享壽九百有五歲而終, |
11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер. |
12 該南七十歲生馬勒列, |
12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил. |
13 其後歷八百四十年,猶生子女, |
13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
14 享壽九百有十歲而終。 |
14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер. |
15 馬勒列六十五歲,生雅列, |
15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред. |
16 其後歷八百三十年,猶生子女, |
16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
17 享壽八百九十五歲而終。 |
17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер. |
18 雅列百六十二歲,生以諾, |
18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. . |
19 其後歷八百年,猶生子女, |
19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
20 享壽九百六十二歲而終。 |
20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер. |
21 以諾六十五歲,生馬土撒拉。 |
21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал. |
22 其後所行,合乎上帝,歷三百年,猶生子女, |
22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
23 享壽三百六十五歲, |
23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет. |
24 以諾所行,合乎上帝,上帝接之,不居於世。 |
24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его. |
25 馬土撒拉一百八十七歲,生拉麥, |
25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех. |
26 其後歷七百八十二年,猶生子女, |
26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери. |
27 享壽九百六十九歲而終, |
27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер. |
28 拉麥一百八十二歲,生子, |
28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын. |
29 命名挪亞,曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。 |
29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: |
30 厥後拉麥歷五百九十五年,猶生子女。 |
30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
31 享壽七百七十七歲而終。 |
31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер. |
32 挪亞五百歲,生閃、含、雅弗。 |
32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет. |