創世記第9章 |
1 |
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 |
3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 |
4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 |
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 |
6 |
7 |
8 |
9 「看哪 |
10 並與你們這裏的一切活的造物 |
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 |
12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 |
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 |
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, |
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 |
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 |
17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 |
18 |
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 |
20 |
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 |
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 |
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 |
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, |
25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 |
26 |
27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 |
28 |
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
1 Und |
2 Eure Furcht |
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
4 Allein |
5 Denn ich will auch |
6 Wer Menschenblut |
7 Seid fruchtbar |
8 Und |
9 Siehe, ich richte |
10 und mit allem lebendigen |
11 Und richte |
12 Und GOtt |
13 Meinen Bogen |
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
15 Alsdann will ich gedenken |
16 Darum soll mein Bogen |
17 Dasselbe sagte |
18 Die Söhne |
19 Das sind die drei |
20 Noah |
21 Und da er des Weins |
22 Da nun Ham |
23 Da nahm |
24 Als nun Noah |
25 sprach |
26 Und sprach |
27 GOtt |
28 Noah |
29 daß sein ganzes Alter |
創世記第9章 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
1 |
1 Und |
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 |
2 Eure Furcht |
3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 |
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 |
4 Allein |
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 |
5 Denn ich will auch |
6 |
6 Wer Menschenblut |
7 |
7 Seid fruchtbar |
8 |
8 Und |
9 「看哪 |
9 Siehe, ich richte |
10 並與你們這裏的一切活的造物 |
10 und mit allem lebendigen |
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 |
11 Und richte |
12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 |
12 Und GOtt |
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 |
13 Meinen Bogen |
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, |
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 |
15 Alsdann will ich gedenken |
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 |
16 Darum soll mein Bogen |
17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 |
17 Dasselbe sagte |
18 |
18 Die Söhne |
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 |
19 Das sind die drei |
20 |
20 Noah |
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 |
21 Und da er des Weins |
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 |
22 Da nun Ham |
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 |
23 Da nahm |
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, |
24 Als nun Noah |
25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 |
25 sprach |
26 |
26 Und sprach |
27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 |
27 GOtt |
28 |
28 Noah |
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 |
29 daß sein ganzes Alter |