創世記

第9章

1 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。

2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的[that moveth]並海裏一切的魚都交付你們的手。

3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。

4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。

5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟[brother]也是如此。

6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。

7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」

8 神曉諭挪亞和他的兒子說:

9看哪[behold],我與你們和你們的後裔立約,

10 並與你們這裏的一切活的造物[creature]─就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物─立約。

11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅[cut off],也不再有洪水毀壞地了。」

12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物[creature]所立世世代代[generations]的永約是有記號的。

13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。

14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,

15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物[living creature]所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。

16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念[God]與地上各樣有血肉活的造物[living creature]所立的永約。」

17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」

18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。

19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。

20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。

21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著[uncovered]

22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。

23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。

24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,

25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人[servants]僕人[servant]

26 又說:耶和華─閃的神是應當稱頌的。願迦南作閃的僕人[servant]

27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人[servant]

28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。

29 挪亞共活了九百五十歲就死了。

Бытие

Глава 9

1 Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.

2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.

3 Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.

4 Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.

5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.

6 Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.

7 Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.

8 Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:

9 — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,

10 и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.

11 Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.

12 Бог сказал: — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.

13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.

14 Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,

15 и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.

16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.

17 Так сказал Бог Ною: — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.

18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).

19 Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.

20 Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.

21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.

22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.

23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.

24 Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,

25 он сказал: — Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.

26 Еще он сказал: — Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.

27 Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.

28 После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.

29 Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.

創世記

第9章

Бытие

Глава 9

1 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。

1 Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.

2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的[that moveth]並海裏一切的魚都交付你們的手。

2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.

3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。

3 Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.

4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。

4 Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.

5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟[brother]也是如此。

5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.

6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。

6 Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.

7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」

7 Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.

8 神曉諭挪亞和他的兒子說:

8 Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:

9看哪[behold],我與你們和你們的後裔立約,

9 — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,

10 並與你們這裏的一切活的造物[creature]─就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物─立約。

10 и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.

11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅[cut off],也不再有洪水毀壞地了。」

11 Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.

12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物[creature]所立世世代代[generations]的永約是有記號的。

12 Бог сказал: — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.

13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。

13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.

14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,

14 Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,

15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物[living creature]所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。

15 и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.

16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念[God]與地上各樣有血肉活的造物[living creature]所立的永約。」

16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.

17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」

17 Так сказал Бог Ною: — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.

18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。

18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).

19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。

19 Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.

20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。

20 Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.

21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著[uncovered]

21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.

22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。

22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.

23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。

23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.

24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,

24 Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,

25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人[servants]僕人[servant]

25 он сказал: — Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.

26 又說:耶和華─閃的神是應當稱頌的。願迦南作閃的僕人[servant]

26 Еще он сказал: — Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.

27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人[servant]

27 Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.

28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。

28 После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.

29 挪亞共活了九百五十歲就死了。

29 Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.