創世記第9章 |
1 |
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 |
3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 |
4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 |
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 |
6 |
7 |
8 |
9 「看哪 |
10 並與你們這裏的一切活的造物 |
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 |
12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 |
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 |
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, |
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 |
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 |
17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 |
18 |
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 |
20 |
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 |
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 |
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 |
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, |
25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 |
26 |
27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 |
28 |
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 |
БытиеГлава 9 |
1 |
2 Участь же всех животных на земле и всех птиц в небе, всего, что на суше обитает, и всех рыб в морях — бояться вас и трепетать перед вами. Все они — в вашей власти. |
3 Всякое творение, что живет и движется, будет вам в пищу; отдаю его вам, как прежде дал пищу растительную. |
4 |
5 И за вашу кровь, в которой жизнь ваша, Я взыщу непременно. Со всякого зверя взыщу за нее, и с каждого человека, жизнь отнявшего у ближнего своего, Я взыщу. |
6 |
7 |
8 |
9 «Ныне утверждаю Я Завет Свой с вами и потомством вашим после вас, |
10 и со всяким живым творением, которое с вами вышло из ковчега: с птицами и скотом, и со всеми зверями со всем живым на земле. |
11 И по этому Завету, который Я ныне объявляю, впредь уже никогда воды потопа не будут уничтожать всё живое, да и самого потопа, который бы мог опустошить землю, уже никогда не будет». |
12 |
13 радуга Моя в облаках будет знаком Союза между Мной и землею. |
14 Когда Я соберу облака над землей и радуга явится на небе, |
15 будет она всегда напоминать Мне о Завете Моем, о Союзе, что между Мною и вами и всеми живыми творениями всякого вида, — и воды уже никогда не затопят землю, чтоб уничтожить на ней всё творение. |
16 Как только радуга явится на небе, Я, увидев ее, вспомню о вечном Союзе между Мною, Богом, и всеми живыми творениями всякого вида на земле». |
17 |
18 |
19 Эти трое были сыновьями Ноя, и их потомки заселили землю. |
20 |
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем. |
22 Когда Хам (отец Ханаана) увидел наготу отца своего, он, выйдя из шатра, рассказал об этом обоим братьям своим. |
23 Тогда Сим и Яфет взяли верхнюю одежду и, положив ее себе на плечи, пятясь, вошли в шатер и закрыли ею обнаженное тело отца; их взгляды были обращены в сторону, и не видели они наготы отца своего. |
24 |
25 он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! |
26 |
27 |
28 |
29 ему было девятьсот пятьдесят лет, когда он умер. |
創世記第9章 |
БытиеГлава 9 |
1 |
1 |
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 |
2 Участь же всех животных на земле и всех птиц в небе, всего, что на суше обитает, и всех рыб в морях — бояться вас и трепетать перед вами. Все они — в вашей власти. |
3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 |
3 Всякое творение, что живет и движется, будет вам в пищу; отдаю его вам, как прежде дал пищу растительную. |
4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 |
4 |
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 |
5 И за вашу кровь, в которой жизнь ваша, Я взыщу непременно. Со всякого зверя взыщу за нее, и с каждого человека, жизнь отнявшего у ближнего своего, Я взыщу. |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 「看哪 |
9 «Ныне утверждаю Я Завет Свой с вами и потомством вашим после вас, |
10 並與你們這裏的一切活的造物 |
10 и со всяким живым творением, которое с вами вышло из ковчега: с птицами и скотом, и со всеми зверями со всем живым на земле. |
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 |
11 И по этому Завету, который Я ныне объявляю, впредь уже никогда воды потопа не будут уничтожать всё живое, да и самого потопа, который бы мог опустошить землю, уже никогда не будет». |
12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 |
12 |
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 |
13 радуга Моя в облаках будет знаком Союза между Мной и землею. |
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, |
14 Когда Я соберу облака над землей и радуга явится на небе, |
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 |
15 будет она всегда напоминать Мне о Завете Моем, о Союзе, что между Мною и вами и всеми живыми творениями всякого вида, — и воды уже никогда не затопят землю, чтоб уничтожить на ней всё творение. |
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 |
16 Как только радуга явится на небе, Я, увидев ее, вспомню о вечном Союзе между Мною, Богом, и всеми живыми творениями всякого вида на земле». |
17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 |
17 |
18 |
18 |
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 |
19 Эти трое были сыновьями Ноя, и их потомки заселили землю. |
20 |
20 |
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 |
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем. |
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 |
22 Когда Хам (отец Ханаана) увидел наготу отца своего, он, выйдя из шатра, рассказал об этом обоим братьям своим. |
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 |
23 Тогда Сим и Яфет взяли верхнюю одежду и, положив ее себе на плечи, пятясь, вошли в шатер и закрыли ею обнаженное тело отца; их взгляды были обращены в сторону, и не видели они наготы отца своего. |
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, |
24 |
25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 |
25 он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! |
26 |
26 |
27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 |
27 |
28 |
28 |
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 |
29 ему было девятьсот пятьдесят лет, когда он умер. |