Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 40

1 Und310 es1697 begab sich danach, daß sich der Schenke8248 des Königs4428 in Ägypten4714 und der Bäcker644 versündigten2398 an ihrem Herrn113, dem Könige4428 in Ägypten4714.

2 Und Pharao6547 ward zornig7107 über5921 seine8147 beiden Kämmerer5631, über den Amtmann8269 über die Schenken8248 und über den Amtmann8269 über die Bäcker644,

3 und ließ5414 sie setzen in des Hofmeisters Haus1004 ins Gefängnis4929, da4725 Joseph3130 gefangen lag631.

4 Und der Hofmeister setzte Joseph3130 über8269 sie6485, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage3117 im Gefängnis4929.

5 Und es träumete ihnen8147 beiden, dem Schenken8248 und Bäcker644 des Königs4428 zu Ägypten4714, in einer Nacht3915, einem jeglichen376 ein259 eigener Traum2472; und eines jeglichen376 Traum2472 hatte2492 seine Bedeutung6623.

6 Da nun des Morgens1242 Joseph3130 zu ihnen hinein kam und sah7200, daß sie traurig waren935,

7 fragte7592 er sie6440 und6547 sprach559: Warum seid ihr heute3117 so traurig7451?

8 Sie559 antworteten: Es hat uns2492 geträumet, und haben niemand, der es uns auslege6622. Joseph3130 sprach559: Auslegen6623 gehöret GOtt430 zu, doch erzählet5608 mir‘s.

9 Da erzählete der oberste8269 Schenke seinen Traum2472 Joseph3130 und sprach559 zu ihm: Mir8248 hat geträumet, daß ein Weinstock1612 vor mir6440 wäre,

10 der1612 hatte drei7969 Reben8299, und er grünete, wuchs5927 und blühete, und seine Trauben811 wurden reif1310;

11 und6547 ich hatte den Becher3563 Pharaos6547 in meiner Hand3027 und nahm3947 die Beeren6025 und zerdrückte7818 sie in den Becher3563 und gab5414 den Becher3563 Pharao6547 in die Hand3709.

12 Joseph3130 sprach559 zu ihm: Das ist seine Deutung6623: Drei7969 Reben8299 sind drei7969 Tage3117.

13 Über5750 drei7969 Tage3117 wird Pharao6547 dein Haupt7218 erheben5375 und6547 dich wieder7725 an dein Amt3653 stellen, daß du ihm den Becher3563 in die Hand3027 gebest nach der vorigen7223 Weise4941, da du sein Schenke5414 warst8248.

14 Aber gedenke2142 meiner, wenn dir‘s3190 wohlgehet, und6213 tu Barmherzigkeit2617 an2142 mir, daß du Pharao6547 erinnerst, daß er mich aus3318 diesem Hause1004 führe.

15 Denn ich bin aus dem Lande776 der Ebräer heimlich gestohlen1589; dazu habe7760 ich auch allhie nichts3972 getan6213, daß sie mich eingesetzt haben953.

16 Da der oberste8269 Bäcker644 sah7200, daß die Deutung6622 gut2896 war, sprach559 er zu Joseph3130: Mir hat auch637 geträumet, ich trüge drei7969 weiße2751 Körbe5536 auf meinem Haupt7218,

17 und im obersten5945 Korbe5536 allerlei gebackene Speise3978 dem Pharao6547; und die Vögel5775 aßen398 aus dem Korbe5536 auf5921 meinem Haupt7218

18 Joseph3130 antwortete6030 und sprach559: Das ist seine Deutung6623: Drei7969 Körbe5536 sind drei7969 Tage3117.

19 Und nach dreien7969 Tagen3117 wird dir Pharao6547 dein Haupt7218 erheben5375 und dich an den Galgen6086 henken8518, und die Vögel5775 werden dein Fleisch1320 von dir essen398.

20 Und es geschah des dritten7992 Tages3117, da beging Pharao6547 seinen Jahrtag; und er machte6213 eine Mahlzeit4960 allen seinen Knechten5650 und erhub das Haupt7218 des obersten8269 Schenken8248 und das Haupt des obersten8269 Bäckers644 unter8432 seinen Knechten5650;

21 und setzte7725 den obersten8269 Schenken8248 wieder7725 zu seinem Schenkamt4945, daß er5414 den Becher3563 reichte in Pharaos6547 Hand3709;

22 aber den obersten8269 Bäcker644 ließ er henken8518, wie ihnen Joseph3130 gedeutet hatte6622.

23 Aber der oberste8269 Schenke8248 gedachte2142 nicht an Joseph3130, sondern vergaß7911 sein.

Genesis

Chapter 40

1 And it came1961 to pass after310 these428 things,1697 that the butler4945 of the king4428 of Egypt4714 and his baker644 had offended2398 their lord113 the king4428 of Egypt.4714

2 And Pharaoh6547 was wroth7107 against5921 two8147 of his officers,5631 against5921 the chief8269 of the butlers,4945 and against5921 the chief8269 of the bakers.644

3 And he put5414 them in ward4929 in the house1004 of the captain8269 of the guard,2876 into413 the prison,1004 5470 the place4725 where834 Joseph3130 was bound.631

4 And the captain8269 of the guard2876 charged6485 Joseph3130 with them, and he served8334 them: and they continued1961 a season3117 in ward.4929

5 And they dreamed2492 a dream2472 both8147 of them, each man376 his dream2472 in one259 night,3915 each man376 according to the interpretation6623 of his dream,2472 the butler4945 and the baker644 of the king4428 of Egypt,4714 which834 were bound631 in the prison.1004

6 And Joseph3130 came935 in to them in the morning,1242 and looked7200 on them, and, behold,2009 they were sad.2196

7 And he asked7592 Pharaoh's6547 officers5631 that were with him in the ward4929 of his lord's113 house,1004 saying,559 Why4069 look6440 you so sadly7451 to day?3117

8 And they said559 to him, We have dreamed2492 a dream,2472 and there is no369 interpreter6622 of it. And Joseph3130 said559 to them, Do not interpretations6623 belong to God?430 tell5608 me them, I pray4994 you.

9 And the chief8269 butler4945 told5608 his dream2472 to Joseph,3130 and said559 to him, In my dream,2472 behold,2009 a vine1612 was before6440 me;

10 And in the vine1612 were three7969 branches:8299 and it was as though it budded,6524 and her blossoms5322 shot5927 forth; and the clusters811 thereof brought1310 forth1310 ripe1310 grapes:6025

11 And Pharaoh's6547 cup3563 was in my hand:3027 and I took3947 the grapes,6025 and pressed7818 them into413 Pharaoh's6547 cup,3563 and I gave5414 the cup3563 into5921 Pharaoh's6547 hand.3709

12 And Joseph3130 said559 to him, This2088 is the interpretation6623 of it: The three7969 branches8299 are three7969 days:3117

13 Yet5750 within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift5375 up your head,7218 and restore7725 you to your place:3653 and you shall deliver5414 Pharaoh's6547 cup3563 into his hand,3027 after the former7223 manner4941 when834 you were1961 his butler.4945

14 But think2142 on me when834 it shall be well3190 with you, and show6213 kindness,2617 I pray4994 you, to me, and make mention2142 of me to Pharaoh,6547 and bring3318 me out of this2088 house:1004

15 For indeed I was stolen1589 away out of the land776 of the Hebrews:5680 and here6311 also1571 have I done6213 nothing3808 3972 that they should put7760 me into the dungeon.953

16 When the chief8269 baker644 saw7200 that the interpretation6623 was good,2896 he said559 to Joseph,3130 I also637 was in my dream,2472 and, behold,2009 I had three7969 white2751 baskets5536 on5921 my head:7218

17 And in the uppermost5945 basket5536 there was of all3605 manner of bakemeats3978 for Pharaoh;6547 and the birds5775 did eat398 them out of the basket5536 on my head.7218

18 And Joseph3130 answered6030 and said,559 This2088 is the interpretation6623 thereof: The three7969 baskets5536 are three7969 days:3117

19 Yet5750 within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift5375 up your head7218 from off5921 you, and shall hang8518 you on5921 a tree;6086 and the birds5775 shall eat398 your flesh1320 from off5921 you.

20 And it came1961 to pass the third7992 day,3117 which was Pharaoh's6547 birthday,3117 3205 that he made6213 a feast4960 to all3605 his servants:5650 and he lifted5375 up the head7218 of the chief8269 butler4945 and of the chief8269 baker644 among8432 his servants.5650

21 And he restored7725 the chief8269 butler4945 to his butlership4945 again;7725 and he gave5414 the cup3563 into5921 Pharaoh's6547 hand:3709

22 But he hanged8518 the chief8269 baker:644 as Joseph3130 had interpreted6622 to them.

23 Yet did not the chief8269 butler4945 remember2142 Joseph,3130 but forgot7911 him.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 40

Genesis

Chapter 40

1 Und310 es1697 begab sich danach, daß sich der Schenke8248 des Königs4428 in Ägypten4714 und der Bäcker644 versündigten2398 an ihrem Herrn113, dem Könige4428 in Ägypten4714.

1 And it came1961 to pass after310 these428 things,1697 that the butler4945 of the king4428 of Egypt4714 and his baker644 had offended2398 their lord113 the king4428 of Egypt.4714

2 Und Pharao6547 ward zornig7107 über5921 seine8147 beiden Kämmerer5631, über den Amtmann8269 über die Schenken8248 und über den Amtmann8269 über die Bäcker644,

2 And Pharaoh6547 was wroth7107 against5921 two8147 of his officers,5631 against5921 the chief8269 of the butlers,4945 and against5921 the chief8269 of the bakers.644

3 und ließ5414 sie setzen in des Hofmeisters Haus1004 ins Gefängnis4929, da4725 Joseph3130 gefangen lag631.

3 And he put5414 them in ward4929 in the house1004 of the captain8269 of the guard,2876 into413 the prison,1004 5470 the place4725 where834 Joseph3130 was bound.631

4 Und der Hofmeister setzte Joseph3130 über8269 sie6485, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage3117 im Gefängnis4929.

4 And the captain8269 of the guard2876 charged6485 Joseph3130 with them, and he served8334 them: and they continued1961 a season3117 in ward.4929

5 Und es träumete ihnen8147 beiden, dem Schenken8248 und Bäcker644 des Königs4428 zu Ägypten4714, in einer Nacht3915, einem jeglichen376 ein259 eigener Traum2472; und eines jeglichen376 Traum2472 hatte2492 seine Bedeutung6623.

5 And they dreamed2492 a dream2472 both8147 of them, each man376 his dream2472 in one259 night,3915 each man376 according to the interpretation6623 of his dream,2472 the butler4945 and the baker644 of the king4428 of Egypt,4714 which834 were bound631 in the prison.1004

6 Da nun des Morgens1242 Joseph3130 zu ihnen hinein kam und sah7200, daß sie traurig waren935,

6 And Joseph3130 came935 in to them in the morning,1242 and looked7200 on them, and, behold,2009 they were sad.2196

7 fragte7592 er sie6440 und6547 sprach559: Warum seid ihr heute3117 so traurig7451?

7 And he asked7592 Pharaoh's6547 officers5631 that were with him in the ward4929 of his lord's113 house,1004 saying,559 Why4069 look6440 you so sadly7451 to day?3117

8 Sie559 antworteten: Es hat uns2492 geträumet, und haben niemand, der es uns auslege6622. Joseph3130 sprach559: Auslegen6623 gehöret GOtt430 zu, doch erzählet5608 mir‘s.

8 And they said559 to him, We have dreamed2492 a dream,2472 and there is no369 interpreter6622 of it. And Joseph3130 said559 to them, Do not interpretations6623 belong to God?430 tell5608 me them, I pray4994 you.

9 Da erzählete der oberste8269 Schenke seinen Traum2472 Joseph3130 und sprach559 zu ihm: Mir8248 hat geträumet, daß ein Weinstock1612 vor mir6440 wäre,

9 And the chief8269 butler4945 told5608 his dream2472 to Joseph,3130 and said559 to him, In my dream,2472 behold,2009 a vine1612 was before6440 me;

10 der1612 hatte drei7969 Reben8299, und er grünete, wuchs5927 und blühete, und seine Trauben811 wurden reif1310;

10 And in the vine1612 were three7969 branches:8299 and it was as though it budded,6524 and her blossoms5322 shot5927 forth; and the clusters811 thereof brought1310 forth1310 ripe1310 grapes:6025

11 und6547 ich hatte den Becher3563 Pharaos6547 in meiner Hand3027 und nahm3947 die Beeren6025 und zerdrückte7818 sie in den Becher3563 und gab5414 den Becher3563 Pharao6547 in die Hand3709.

11 And Pharaoh's6547 cup3563 was in my hand:3027 and I took3947 the grapes,6025 and pressed7818 them into413 Pharaoh's6547 cup,3563 and I gave5414 the cup3563 into5921 Pharaoh's6547 hand.3709

12 Joseph3130 sprach559 zu ihm: Das ist seine Deutung6623: Drei7969 Reben8299 sind drei7969 Tage3117.

12 And Joseph3130 said559 to him, This2088 is the interpretation6623 of it: The three7969 branches8299 are three7969 days:3117

13 Über5750 drei7969 Tage3117 wird Pharao6547 dein Haupt7218 erheben5375 und6547 dich wieder7725 an dein Amt3653 stellen, daß du ihm den Becher3563 in die Hand3027 gebest nach der vorigen7223 Weise4941, da du sein Schenke5414 warst8248.

13 Yet5750 within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift5375 up your head,7218 and restore7725 you to your place:3653 and you shall deliver5414 Pharaoh's6547 cup3563 into his hand,3027 after the former7223 manner4941 when834 you were1961 his butler.4945

14 Aber gedenke2142 meiner, wenn dir‘s3190 wohlgehet, und6213 tu Barmherzigkeit2617 an2142 mir, daß du Pharao6547 erinnerst, daß er mich aus3318 diesem Hause1004 führe.

14 But think2142 on me when834 it shall be well3190 with you, and show6213 kindness,2617 I pray4994 you, to me, and make mention2142 of me to Pharaoh,6547 and bring3318 me out of this2088 house:1004

15 Denn ich bin aus dem Lande776 der Ebräer heimlich gestohlen1589; dazu habe7760 ich auch allhie nichts3972 getan6213, daß sie mich eingesetzt haben953.

15 For indeed I was stolen1589 away out of the land776 of the Hebrews:5680 and here6311 also1571 have I done6213 nothing3808 3972 that they should put7760 me into the dungeon.953

16 Da der oberste8269 Bäcker644 sah7200, daß die Deutung6622 gut2896 war, sprach559 er zu Joseph3130: Mir hat auch637 geträumet, ich trüge drei7969 weiße2751 Körbe5536 auf meinem Haupt7218,

16 When the chief8269 baker644 saw7200 that the interpretation6623 was good,2896 he said559 to Joseph,3130 I also637 was in my dream,2472 and, behold,2009 I had three7969 white2751 baskets5536 on5921 my head:7218

17 und im obersten5945 Korbe5536 allerlei gebackene Speise3978 dem Pharao6547; und die Vögel5775 aßen398 aus dem Korbe5536 auf5921 meinem Haupt7218

17 And in the uppermost5945 basket5536 there was of all3605 manner of bakemeats3978 for Pharaoh;6547 and the birds5775 did eat398 them out of the basket5536 on my head.7218

18 Joseph3130 antwortete6030 und sprach559: Das ist seine Deutung6623: Drei7969 Körbe5536 sind drei7969 Tage3117.

18 And Joseph3130 answered6030 and said,559 This2088 is the interpretation6623 thereof: The three7969 baskets5536 are three7969 days:3117

19 Und nach dreien7969 Tagen3117 wird dir Pharao6547 dein Haupt7218 erheben5375 und dich an den Galgen6086 henken8518, und die Vögel5775 werden dein Fleisch1320 von dir essen398.

19 Yet5750 within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift5375 up your head7218 from off5921 you, and shall hang8518 you on5921 a tree;6086 and the birds5775 shall eat398 your flesh1320 from off5921 you.

20 Und es geschah des dritten7992 Tages3117, da beging Pharao6547 seinen Jahrtag; und er machte6213 eine Mahlzeit4960 allen seinen Knechten5650 und erhub das Haupt7218 des obersten8269 Schenken8248 und das Haupt des obersten8269 Bäckers644 unter8432 seinen Knechten5650;

20 And it came1961 to pass the third7992 day,3117 which was Pharaoh's6547 birthday,3117 3205 that he made6213 a feast4960 to all3605 his servants:5650 and he lifted5375 up the head7218 of the chief8269 butler4945 and of the chief8269 baker644 among8432 his servants.5650

21 und setzte7725 den obersten8269 Schenken8248 wieder7725 zu seinem Schenkamt4945, daß er5414 den Becher3563 reichte in Pharaos6547 Hand3709;

21 And he restored7725 the chief8269 butler4945 to his butlership4945 again;7725 and he gave5414 the cup3563 into5921 Pharaoh's6547 hand:3709

22 aber den obersten8269 Bäcker644 ließ er henken8518, wie ihnen Joseph3130 gedeutet hatte6622.

22 But he hanged8518 the chief8269 baker:644 as Joseph3130 had interpreted6622 to them.

23 Aber der oberste8269 Schenke8248 gedachte2142 nicht an Joseph3130, sondern vergaß7911 sein.

23 Yet did not the chief8269 butler4945 remember2142 Joseph,3130 but forgot7911 him.