Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)
Kapitel 45
|
Ezekiel
Chapter 45
|
1 Wenn ihr nun das776 Land776 durchs Los5159 austeilet, so sollt ihr ein Hebopfer8641 vom Lande absondern, das dem5439 HErrn3068 heilig6944 sein7311 soll, fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und1366 zehntausend6235 breit7341. Der Platz soll heilig6944 sein, soweit er5307 reicht.
|
1 Moreover, when you shall divide5307 by lot the land776 for inheritance,5159 you shall offer7311 an oblation8641 to the LORD,3068 an holy6944 portion of the land:776 the length753 shall be the length753 of five2568 and twenty6242 thousand505 reeds, and the breadth7341 shall be ten6235 thousand.505 This1931 shall be holy6944 in all3605 the borders1366 thereof round5439 about.
|
2 Und3967 von5439 diesem sollen zum Heiligtum6944 kommen je fünfhundert2568 (Ruten) ins Gevierte7251 und dazu ein freier Raum4054 umher5439 fünfzig2572 Ellen520.
|
2 Of this2088 there shall be for the sanctuary6944 five2568 hundred3967 in length, with five2568 hundred3967 in breadth,7341 square7251 round5439 about; and fifty2572 cubits520 round5439 about for the suburbs4054 thereof.
|
3 Und4060 auf demselben Platz, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 breit7341 ist6944, soll das Heiligtum4720 stehen und das Allerheiligste6944.
|
3 And of this2063 measure4060 shall you measure4058 the length753 of five2568 and twenty6242 thousand,505 and the breadth7341 of ten6235 thousand:505 and in it shall be the sanctuary4720 and the most6944 holy6944 place.
|
4 Das776 übrige aber vom geheiligten Lande4725 soll den Priestern3548 gehören, die im Heiligtum4720 dienen8334 und7131 vor den HErrn3068 treten, ihm zu dienen8334, daß sie Raum zu Häusern1004 haben, und soll auch heilig6944 sein.
|
4 The holy6944 portion of the land776 shall be for the priests3548 the ministers8334 of the sanctuary,4720 which shall come7131 near7131 to minister8334 to the LORD:3068 and it shall be a place4725 for their houses,1004 and an holy4720 place for the sanctuary.4720
|
5 Aber die Leviten3881, so vor dem Hause1004 dienen8334, sollen auch fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und zehntausend6235 breit7341 haben zu ihrem Teil272 zu zwanzig6242 Kammern3957.
|
5 And the five2568 and twenty6242 thousand505 of length,753 and the ten6235 thousand505 of breadth 7341shall also the Levites,3881 the ministers8334 of the house,1004 have1961 for themselves,1992 for a possession272 for twenty6242 chambers.3957
|
6 Und272 der Stadt5892 sollt ihr auch einen Platz8641 lassen5414 für das ganze Haus1004 Israel3478, fünftausend2568 (Ruten) breit7341 und fünfundzwanzigtausend505 lang753, neben5980 dem abgesonderten Platz des Heiligtums6944.
|
6 And you shall appoint5414 the possession272 of the city5892 five2568 thousand505 broad,7341 and five2568 and twenty6242 thousand505 long,753 over5980 against5980 the oblation8641 of the holy6944 portion: it shall be for the whole3605 house1004 of Israel.3478
|
7 Dem Fürsten5387 aber sollt ihr auch einen259 Platz8641 geben zu beiden Seiten6944 zwischen dem Platz8641 der Priester und272 zwischen dem Platz3220 der Stadt5892, gegen6440 Abend3220 und272 gegen6440 Morgen6924; und5892 sollen beide gegen6285 Morgen6921 und2506 gegen6285 Abend3220 gleich lang753 sein.
|
7 And a portion shall be for the prince5387 on the one side and on the other2088 side of the oblation8641 of the holy6944 portion, and of the possession272 of the city,5892 before413 6440 the oblation8641 of the holy6944 portion, and before413 6440 the possession272 of the city,5892 from the west3220 side6285 westward,3220 and from the east6924 side6285 eastward:6921 and the length753 shall be over5980 against5980 one259 of the portions,2506 from the west3220 border1366 to the east6921 border.1366
|
8 Das776 soll sein eigen272 Teil sein in Israel3478, damit meine Fürsten5387 nicht mehr3238 meinem Volk5971 das Ihre nehmen, sondern sollen das Land776 dem Hause1004 Israel3478 lassen5414 für ihre Stämme7626.
|
8 In the land776 shall be his possession272 in Israel:3478 and my princes5387 shall no3808 more5750 oppress3238 my people;5971 and the rest of the land776 shall they give5414 to the house1004 of Israel3478 according to their tribes.7626
|
9 Denn so spricht5002 der HErr136 HErr3069: Ihr habt es lange7227 genug gemacht, ihr Fürsten5387 Israels3478; laßt ab7311 vom Frevel2555 und Gewalt und tut6213, was recht4941 und gut6666 ist5493, und tut ab von meinem Volk5971 euer Austreiben1646, spricht559 der HErr136 HErr3069.
|
9 Thus3541 said5002 the Lord136 GOD;3069 Let it suffice7227 you, O princes5387 of Israel:3478 remove5493 violence2555 and spoil,7701 and execute6213 judgment4941 and justice,6666 take7311 away7311 your exactions1646 from my people,5971 said559 the Lord136 GOD.3069
|
10 Ihr sollt recht6664 Gewicht3976 und rechte6664 Scheffel374 und recht Maß1324 haben.
|
10 You shall have1961 just6664 balances,3976 and a just6664 ephah,374 and a just6664 bath.1324
|
11 Epha374 und Bath1324 sollen gleich8506 sein, daß ein259 Bath1324 das zehnte6224 Teil4643 vom Homer2563 habe5375 und das Epha374 auch das zehnte Teil vom Homer2563; denn nach dem Homer2563 soll man sie beide4971 messen.
|
11 The ephah374 and the bath1324 shall be of one259 measure,8506 that the bath1324 may contain5375 the tenth4643 part of an homer,2563 and the ephah374 the tenth6224 part of an homer:2563 the measure4971 thereof shall be after the homer.2563
|
12 Aber ein Sekel soll zwanzig6242 Gera1626 haben; und eine Mina4488 macht zwanzig6242 Sekel, fünfundzwanzig2568 Sekel und fünfzehn Sekel.
|
12 And the shekel8255 shall be twenty6242 gerahs:1626 twenty6242 shekels,8255 five2568 and twenty6242 shekels,8255 fifteen6235 2568 shekels,8255 shall be your maneh.4488
|
13 Das soll nun das Hebopfer8641 sein, das ihr heben7311 sollt, nämlich das sechste8345 Teil8341 eines Epha374 von einem Homer2563 Weizen2406 und das sechste Teil eines Epha374 von einem Homer2563 Gerste8184.
|
13 This2063 is the oblation8641 that you shall offer;7311 the sixth8345 part of an ephah374 of an homer2563 of wheat,2406 and you shall give the sixth8341 part of an ephah374 of an homer2563 of barley:8184
|
14 Und2706 vom Öl8081 sollt ihr geben einen Bath1324, nämlich je den zehnten Bath1324 vom Kor3734 und den zehnten vom Homer2563; denn zehn6235 Bath1324 machen einen Homer2563.
|
14 Concerning the ordinance2706 of oil,8081 the bath1324 of oil,8081 you shall offer the tenth4643 part of a bath1324 out of the cor,3734 which4480 is an homer2563 of ten6235 baths;1324 for ten6235 baths1324 are an homer:2563
|
15 Und je ein259 Lamm7716 von zweihundert3967 Schafen aus der Herde6629 auf der Weide4945 Israels3478 zum Speisopfer4503 und Brandopfer5930 und Dankopfer8002, zur Versöhnung3722 für sie, spricht5002 der HErr136 HErr3069.
|
15 And one259 lamb7716 out of the flock,6629 out of two hundred,3967 out of the fat4945 pastures4945 of Israel;3478 for a meat offering,4503 and for a burnt5930 offering, and for peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for them, said5002 the Lord136 GOD.3069
|
16 Alles Volk5971 im Lande776 soll solch Hebopfer8641 zum Fürsten5387 in Israel3478 bringen.
|
16 All3605 the people5971 of the land776 shall give1961 413 this2063 oblation8641 for the prince5387 in Israel.3478
|
17 Und der Fürst5387 soll sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und Trankopfer5262 opfern auf die Feste2282, Neumonden2320 und Sabbate7676 und auf alle hohen Feste4150 des Hauses1004 Israel3478, dazu Sündopfer2403 und Speisopfer4503, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 tun6213 zur Versöhnung3722 für das Haus1004 Israel3478.
|
17 And it shall be the prince's5387 part to give burnt5930 offerings,4503 and meat offerings, and drink5262 offerings, in the feasts,2282 and in the new2320 moons,2320 and in the sabbaths,7676 in all3605 solemnities4150 of the house1004 of Israel:3478 he shall prepare3559 the sin2403 offering,4503 and the meat offering, and the burnt5930 offering, and the peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for the house1004 of Israel.3478
|
18 So spricht der HErr136 HErr3069: Am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320 sollst du559 nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499, der ohne Wandel sei8549, und das Heiligtum4720 entsündigen2398.
|
18 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 In the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 you shall take3947 a young1121 1241 bullock6499 without8549 blemish,8549 and cleanse2398 the sanctuary:4720
|
19 Und3548 der Priester soll von dem Blut1818 des Sündopfers2403 nehmen3947 und5414 die Pfosten4201 am Hause1004 damit besprengen und die vier702 Ecken6438 des Absatzes5835 am Altar4196 samt den Pfosten4201 am Tor8179 des innern6442 Vorhofs2691.
|
19 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering, and put5414 it on the posts4201 of the house,1004 and on the four702 corners6438 of the settle5835 of the altar,4196 and on the posts4201 of the gate8179 of the inner6442 court.2691
|
20 Also sollst du auch tun6213 am siebenten7651 Tage des Monden2320, wo jemand376 geirret hat7686 oder verführet ist6612, daß ihr das Haus1004 entsündiget.
|
20 And so3651 you shall do6213 the seventh7651 day of the month2320 for every376 one376 that errs,7686 and for him that is simple:6612 so shall you reconcile3722 the house.1004
|
21 Am vierzehnten6240 Tage3117 des ersten7223 Monden2320 sollt ihr das Passah6453 halten und sieben7620 Tage3117 feiern2282 und ungesäuert Brot4682 essen398.
|
21 In the first7223 month, in the fourteenth702 6240 day3117 of the month,2320 you shall have1961 the passover,6453 a feast2282 of seven7651 days;3117 unleavened4682 bread shall be eaten.398
|
22 Und6213 am selbigen Tage3117 soll der Fürst5387 für sich und für alles Volk5971 im Lande776 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 opfern.
|
22 And on that day3117 shall the prince5387 prepare3559 for himself and for all3605 the people5971 of the land776 a bullock6499 for a sin2403 offering.
|
23 Aber die sieben7651 Tage3117 des Festes2282 soll er dem HErrn3068 täglich3117 ein Brandopfer5930 tun6213, je sieben7651 Farren6499 und7651 sieben7651 Widder352, die ohne Wandel seien8549, und3117 je einen3117 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.
|
23 And seven7651 days3117 of the feast2282 he shall prepare3559 a burnt5930 offering to the LORD,3068 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams352 without8549 blemish8549 daily3117 the seven7651 days;3117 and a kid8163 of the goats5795 daily3117 for a sin2403 offering.
|
24 Zum Speisopfer4503 aber soll er je ein Epha374 zu6213 einem Farren6499 und ein Epha374 einem Widder352 opfern und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.
|
24 And he shall prepare3559 a meat offering4503 of an ephah374 for a bullock,6499 and an ephah374 for a ram,352 and an hin1969 of oil8081 for an ephah.374
|
25 Am fünfzehnten Tage3117 des siebenten7637 Monden2320 soll er sieben7651 Tage3117 nacheinander feiern2282, gleichwie jene sieben Tage, und6213 ebenso halten mit Sündopfer2403, Brandopfer5930, Speisopfer4503 samt dem Öl8081.
|
25 In the seventh7651 month, in the fifteenth2568 6240 day3117 of the month,2320 shall he do6213 the like in the feast2282 of the seven7651 days,3117 according to the sin2403 offering, according to the burnt5930 offering,4503 and according to the meat offering, and according to the oil.8081
|