Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 45

1 Wenn ihr nun das776 Land776 durchs Los5159 austeilet, so sollt ihr ein Hebopfer8641 vom Lande absondern, das dem5439 HErrn3068 heilig6944 sein7311 soll, fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und1366 zehntausend6235 breit7341. Der Platz soll heilig6944 sein, soweit er5307 reicht.

2 Und3967 von5439 diesem sollen zum Heiligtum6944 kommen je fünfhundert2568 (Ruten) ins Gevierte7251 und dazu ein freier Raum4054 umher5439 fünfzig2572 Ellen520.

3 Und4060 auf demselben Platz, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 breit7341 ist6944, soll das Heiligtum4720 stehen und das Allerheiligste6944.

4 Das776 übrige aber vom geheiligten Lande4725 soll den Priestern3548 gehören, die im Heiligtum4720 dienen8334 und7131 vor den HErrn3068 treten, ihm zu dienen8334, daß sie Raum zu Häusern1004 haben, und soll auch heilig6944 sein.

5 Aber die Leviten3881, so vor dem Hause1004 dienen8334, sollen auch fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und zehntausend6235 breit7341 haben zu ihrem Teil272 zu zwanzig6242 Kammern3957.

6 Und272 der Stadt5892 sollt ihr auch einen Platz8641 lassen5414 für das ganze Haus1004 Israel3478, fünftausend2568 (Ruten) breit7341 und fünfundzwanzigtausend505 lang753, neben5980 dem abgesonderten Platz des Heiligtums6944.

7 Dem Fürsten5387 aber sollt ihr auch einen259 Platz8641 geben zu beiden Seiten6944 zwischen dem Platz8641 der Priester und272 zwischen dem Platz3220 der Stadt5892, gegen6440 Abend3220 und272 gegen6440 Morgen6924; und5892 sollen beide gegen6285 Morgen6921 und2506 gegen6285 Abend3220 gleich lang753 sein.

8 Das776 soll sein eigen272 Teil sein in Israel3478, damit meine Fürsten5387 nicht mehr3238 meinem Volk5971 das Ihre nehmen, sondern sollen das Land776 dem Hause1004 Israel3478 lassen5414 für ihre Stämme7626.

9 Denn so spricht5002 der HErr136 HErr3069: Ihr habt es lange7227 genug gemacht, ihr Fürsten5387 Israels3478; laßt ab7311 vom Frevel2555 und Gewalt und tut6213, was recht4941 und gut6666 ist5493, und tut ab von meinem Volk5971 euer Austreiben1646, spricht559 der HErr136 HErr3069.

10 Ihr sollt recht6664 Gewicht3976 und rechte6664 Scheffel374 und recht Maß1324 haben.

11 Epha374 und Bath1324 sollen gleich8506 sein, daß ein259 Bath1324 das zehnte6224 Teil4643 vom Homer2563 habe5375 und das Epha374 auch das zehnte Teil vom Homer2563; denn nach dem Homer2563 soll man sie beide4971 messen.

12 Aber ein Sekel soll zwanzig6242 Gera1626 haben; und eine Mina4488 macht zwanzig6242 Sekel, fünfundzwanzig2568 Sekel und fünfzehn Sekel.

13 Das soll nun das Hebopfer8641 sein, das ihr heben7311 sollt, nämlich das sechste8345 Teil8341 eines Epha374 von einem Homer2563 Weizen2406 und das sechste Teil eines Epha374 von einem Homer2563 Gerste8184.

14 Und2706 vom Öl8081 sollt ihr geben einen Bath1324, nämlich je den zehnten Bath1324 vom Kor3734 und den zehnten vom Homer2563; denn zehn6235 Bath1324 machen einen Homer2563.

15 Und je ein259 Lamm7716 von zweihundert3967 Schafen aus der Herde6629 auf der Weide4945 Israels3478 zum Speisopfer4503 und Brandopfer5930 und Dankopfer8002, zur Versöhnung3722 für sie, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 Alles Volk5971 im Lande776 soll solch Hebopfer8641 zum Fürsten5387 in Israel3478 bringen.

17 Und der Fürst5387 soll sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und Trankopfer5262 opfern auf die Feste2282, Neumonden2320 und Sabbate7676 und auf alle hohen Feste4150 des Hauses1004 Israel3478, dazu Sündopfer2403 und Speisopfer4503, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 tun6213 zur Versöhnung3722 für das Haus1004 Israel3478.

18 So spricht der HErr136 HErr3069: Am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320 sollst du559 nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499, der ohne Wandel sei8549, und das Heiligtum4720 entsündigen2398.

19 Und3548 der Priester soll von dem Blut1818 des Sündopfers2403 nehmen3947 und5414 die Pfosten4201 am Hause1004 damit besprengen und die vier702 Ecken6438 des Absatzes5835 am Altar4196 samt den Pfosten4201 am Tor8179 des innern6442 Vorhofs2691.

20 Also sollst du auch tun6213 am siebenten7651 Tage des Monden2320, wo jemand376 geirret hat7686 oder verführet ist6612, daß ihr das Haus1004 entsündiget.

21 Am vierzehnten6240 Tage3117 des ersten7223 Monden2320 sollt ihr das Passah6453 halten und sieben7620 Tage3117 feiern2282 und ungesäuert Brot4682 essen398.

22 Und6213 am selbigen Tage3117 soll der Fürst5387 für sich und für alles Volk5971 im Lande776 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 opfern.

23 Aber die sieben7651 Tage3117 des Festes2282 soll er dem HErrn3068 täglich3117 ein Brandopfer5930 tun6213, je sieben7651 Farren6499 und7651 sieben7651 Widder352, die ohne Wandel seien8549, und3117 je einen3117 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

24 Zum Speisopfer4503 aber soll er je ein Epha374 zu6213 einem Farren6499 und ein Epha374 einem Widder352 opfern und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

25 Am fünfzehnten Tage3117 des siebenten7637 Monden2320 soll er sieben7651 Tage3117 nacheinander feiern2282, gleichwie jene sieben Tage, und6213 ebenso halten mit Sündopfer2403, Brandopfer5930, Speisopfer4503 samt dem Öl8081.

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25 000 локтей в длину и 20 000 в ширину. Вся эта земля будет священной.

2 Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.

3 Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.

4 Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.

5 Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.

6 Отдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля.

7 Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.

8 Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей.

9 Так говорит Владыка Господь: — Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, — возвещает Владыка Господь. —

10 Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом.

11 Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.

12 Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине.

13 Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы — одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя — одну шестидесятую от вашего урожая.

14 Оливкового масла — одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).

15 Овец — одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это — для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, — возвещает Владыка Господь. —

16 Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.

17 Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот — для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены.

18 Так говорит Владыка Господь: — В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.

19 Пусть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки дома, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.

20 Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.

21 В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.

22 В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.

23 Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.

24 Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка, и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.

25 В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 45

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 Wenn ihr nun das776 Land776 durchs Los5159 austeilet, so sollt ihr ein Hebopfer8641 vom Lande absondern, das dem5439 HErrn3068 heilig6944 sein7311 soll, fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und1366 zehntausend6235 breit7341. Der Platz soll heilig6944 sein, soweit er5307 reicht.

1 Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25 000 локтей в длину и 20 000 в ширину. Вся эта земля будет священной.

2 Und3967 von5439 diesem sollen zum Heiligtum6944 kommen je fünfhundert2568 (Ruten) ins Gevierte7251 und dazu ein freier Raum4054 umher5439 fünfzig2572 Ellen520.

2 Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.

3 Und4060 auf demselben Platz, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 breit7341 ist6944, soll das Heiligtum4720 stehen und das Allerheiligste6944.

3 Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.

4 Das776 übrige aber vom geheiligten Lande4725 soll den Priestern3548 gehören, die im Heiligtum4720 dienen8334 und7131 vor den HErrn3068 treten, ihm zu dienen8334, daß sie Raum zu Häusern1004 haben, und soll auch heilig6944 sein.

4 Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.

5 Aber die Leviten3881, so vor dem Hause1004 dienen8334, sollen auch fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und zehntausend6235 breit7341 haben zu ihrem Teil272 zu zwanzig6242 Kammern3957.

5 Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.

6 Und272 der Stadt5892 sollt ihr auch einen Platz8641 lassen5414 für das ganze Haus1004 Israel3478, fünftausend2568 (Ruten) breit7341 und fünfundzwanzigtausend505 lang753, neben5980 dem abgesonderten Platz des Heiligtums6944.

6 Отдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля.

7 Dem Fürsten5387 aber sollt ihr auch einen259 Platz8641 geben zu beiden Seiten6944 zwischen dem Platz8641 der Priester und272 zwischen dem Platz3220 der Stadt5892, gegen6440 Abend3220 und272 gegen6440 Morgen6924; und5892 sollen beide gegen6285 Morgen6921 und2506 gegen6285 Abend3220 gleich lang753 sein.

7 Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.

8 Das776 soll sein eigen272 Teil sein in Israel3478, damit meine Fürsten5387 nicht mehr3238 meinem Volk5971 das Ihre nehmen, sondern sollen das Land776 dem Hause1004 Israel3478 lassen5414 für ihre Stämme7626.

8 Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей.

9 Denn so spricht5002 der HErr136 HErr3069: Ihr habt es lange7227 genug gemacht, ihr Fürsten5387 Israels3478; laßt ab7311 vom Frevel2555 und Gewalt und tut6213, was recht4941 und gut6666 ist5493, und tut ab von meinem Volk5971 euer Austreiben1646, spricht559 der HErr136 HErr3069.

9 Так говорит Владыка Господь: — Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, — возвещает Владыка Господь. —

10 Ihr sollt recht6664 Gewicht3976 und rechte6664 Scheffel374 und recht Maß1324 haben.

10 Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом.

11 Epha374 und Bath1324 sollen gleich8506 sein, daß ein259 Bath1324 das zehnte6224 Teil4643 vom Homer2563 habe5375 und das Epha374 auch das zehnte Teil vom Homer2563; denn nach dem Homer2563 soll man sie beide4971 messen.

11 Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.

12 Aber ein Sekel soll zwanzig6242 Gera1626 haben; und eine Mina4488 macht zwanzig6242 Sekel, fünfundzwanzig2568 Sekel und fünfzehn Sekel.

12 Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине.

13 Das soll nun das Hebopfer8641 sein, das ihr heben7311 sollt, nämlich das sechste8345 Teil8341 eines Epha374 von einem Homer2563 Weizen2406 und das sechste Teil eines Epha374 von einem Homer2563 Gerste8184.

13 Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы — одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя — одну шестидесятую от вашего урожая.

14 Und2706 vom Öl8081 sollt ihr geben einen Bath1324, nämlich je den zehnten Bath1324 vom Kor3734 und den zehnten vom Homer2563; denn zehn6235 Bath1324 machen einen Homer2563.

14 Оливкового масла — одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).

15 Und je ein259 Lamm7716 von zweihundert3967 Schafen aus der Herde6629 auf der Weide4945 Israels3478 zum Speisopfer4503 und Brandopfer5930 und Dankopfer8002, zur Versöhnung3722 für sie, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

15 Овец — одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это — для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, — возвещает Владыка Господь. —

16 Alles Volk5971 im Lande776 soll solch Hebopfer8641 zum Fürsten5387 in Israel3478 bringen.

16 Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.

17 Und der Fürst5387 soll sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und Trankopfer5262 opfern auf die Feste2282, Neumonden2320 und Sabbate7676 und auf alle hohen Feste4150 des Hauses1004 Israel3478, dazu Sündopfer2403 und Speisopfer4503, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 tun6213 zur Versöhnung3722 für das Haus1004 Israel3478.

17 Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот — для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены.

18 So spricht der HErr136 HErr3069: Am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320 sollst du559 nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499, der ohne Wandel sei8549, und das Heiligtum4720 entsündigen2398.

18 Так говорит Владыка Господь: — В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.

19 Und3548 der Priester soll von dem Blut1818 des Sündopfers2403 nehmen3947 und5414 die Pfosten4201 am Hause1004 damit besprengen und die vier702 Ecken6438 des Absatzes5835 am Altar4196 samt den Pfosten4201 am Tor8179 des innern6442 Vorhofs2691.

19 Пусть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки дома, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.

20 Also sollst du auch tun6213 am siebenten7651 Tage des Monden2320, wo jemand376 geirret hat7686 oder verführet ist6612, daß ihr das Haus1004 entsündiget.

20 Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.

21 Am vierzehnten6240 Tage3117 des ersten7223 Monden2320 sollt ihr das Passah6453 halten und sieben7620 Tage3117 feiern2282 und ungesäuert Brot4682 essen398.

21 В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.

22 Und6213 am selbigen Tage3117 soll der Fürst5387 für sich und für alles Volk5971 im Lande776 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 opfern.

22 В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.

23 Aber die sieben7651 Tage3117 des Festes2282 soll er dem HErrn3068 täglich3117 ein Brandopfer5930 tun6213, je sieben7651 Farren6499 und7651 sieben7651 Widder352, die ohne Wandel seien8549, und3117 je einen3117 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

23 Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.

24 Zum Speisopfer4503 aber soll er je ein Epha374 zu6213 einem Farren6499 und ein Epha374 einem Widder352 opfern und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

24 Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка, и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.

25 Am fünfzehnten Tage3117 des siebenten7637 Monden2320 soll er sieben7651 Tage3117 nacheinander feiern2282, gleichwie jene sieben Tage, und6213 ebenso halten mit Sündopfer2403, Brandopfer5930, Speisopfer4503 samt dem Öl8081.

25 В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.

1.0x