Der Brief des Paulus an die Kolosser

Kapitel 3

1 Seid ihr nun3767 mit Christo5547 auferstanden4891, so1487 suchet2212, was droben507 ist2076, da3757 Christus5547 ist, sitzend2521 zu1722 der Rechten1188 Gottes2316.

2 Trachtet nach1909 dem, was droben507 ist, und nicht3361 nach dem, was auf5426 Erden1093 ist!

3 Denn1063 ihr seid gestorben599, und2532 euer5216 Leben2222 ist verborgen2928 mit4862 Christo5547 in1722 GOtt2316.

4 Wenn3752 aber Christus5547, euer2257 Leben2222, sich offenbaren wird5319, dann5119 werdet ihr5210 auch2532 offenbar5319 werden5319 mit4862 ihm846 in1722 der Herrlichkeit1391.

5 So tötet3499 nun3767 eure5216 Glieder3196, die3748 auf1909 Erden1093 sind: Hurerei4202, Unreinigkeit167, schändliche Brunst3806, böse2556 Lust1939 und2532 den3588 Geiz4124, welcher ist2076 Abgötterei1495,

6 um1223 welcher3739 willen kommt2064 der Zorn3709 Gottes2316 über1909 die Kinder des Unglaubens543;

7 in1722 welchen3739 auch2532 ihr5210 weiland4218 gewandelt4043 habt, da3753 ihr846 darin1722 lebetet.

8 Nun3570 aber1161 leget659 alles3956 ab von1537 euch5210: den Zorn3709, Grimm2372, Bosheit2549, Lästerung988, schandbare Worte148 aus eurem5216 Munde4750.

9 Lüget5574 nicht3361 untereinander240! Ziehet den444 alten3820 Menschen mit4862 seinen846 Werken4234 aus

10 und2532 ziehet den2596 neuen3501 an1746, der da erneuert wird341 zu der Erkenntnis1922 nach1519 dem3588 Ebenbilde1504 des846, der ihn geschaffen hat2936,

11 da3699 nicht3756 ist1762 Grieche1672, Jude2453, Beschneidung4061, Vorhaut, Ungrieche915, Scythe4658, Knecht1401, Freier1658, sondern235 alles3956 und2532 in1722 allen3956 Christus5547.

12 So ziehet nun3767 an1746, als5613 die Auserwählten1588 Gottes2316, Heiligen40 und2532 Geliebten25, herzliches4698 Erbarmen3628, Freundlichkeit5544, Demut5012, Sanftmut4236, Geduld3115

13 und2532 vertrage430 einer5100 den andern, und2532 vergebet5483 euch1438 untereinander240, so1437 jemand5100 Klage3437 hat5483 wider4314 den andern; gleichwie Christus5547 euch5213 vergeben hat2192, also3779 auch2532 ihr5210.

14 Über alles aber1161 ziehet an1909 die Liebe26, die da ist2076 das3956 Band4886 der3748 Vollkommenheit5047.

15 Und2532 der1520 Friede1515 Gottes2316 regiere1018 in1722 euren5216 Herzen2588, zu1722 welchem3739 ihr2564 auch2532 berufen seid1096 in1519 einem Leibe4983; und2532 seid dankbar2170.

16 Lasset das3956 Wort3056 Christi5547 unter euch5213 reichlich4146 wohnen1774 in1722 aller Weisheit4678. Lehret1321 und2532 vermahnet3560 euch1438 selbst mit Psalmen5568 und2532 Lobgesängen5215 und2532 geistlichen4152 lieblichen5485 Liedern5603 und singet dem HErrn2962 in eurem5216 Herzen2588.

17 Und2532 alles3956, was ihr846 tut4160 mit1722 Worten3056 oder2228 mit Werken2041, das3956 tut alles in1722 dem Namen3686 des HErrn2962 JEsu2424 und2532 danket2168 GOtt2316 und dem Vater3962 durch1223 ihn.

18 Ihr Weiber1135, seid untertan5293 euren Männern435 in1722 dem HErrn2962, wie5613 sich2398‘s gebührt433.

19 Ihr846 Männer435, liebet25 eure Weiber1135 und2532 seid nicht3361 bitter4087 gegen4314 sie!

20 Ihr Kinder5043, seid gehorsam den2596 Eltern1118 in allen Dingen; denn1063 das3956 ist5219 dem HErrn2962 gefällig2101.

21 Ihr Väter3962, erbittert2042 eure5216 Kinder5043 nicht3361, auf daß3363 sie nicht scheu werden120.

22 Ihr Knechte1401, seid gehorsam5219 in1722 allen3956 Dingen euren leiblichen4561 Herren2962, nicht3361 mit2596 Dienst vor Augen3787, als5613 den Menschen441 zu1722 gefallen, sondern235 mit2596 Einfältigkeit des Herzens2588 und mit Gottesfurcht2316.

23 Alles, was ihr tut4160, das1437 tut2038 von Herzen5590, als5613 dem HErrn2962 und2532 nicht2532 den444 Menschen;

24 und wisset1492, daß3754 ihr1398 von575 dem HErrn2962 empfangen618 werdet die Vergeltung469 des Erbes2817; denn1063 ihr dienet dem HErrn2962 Christo5547.

25 Wer91 aber1161 unrecht91 tut, der wird2865 empfangen; was3739 er unrecht91 getan hat; und2532 gilt2076 kein3756 Ansehen der Person4382.

Colossians

Chapter 3

1 If1487 you then3767 be risen4891 with Christ,5547 seek2212 those3588 things which are above,507 where3757 Christ5547 sits2521 on1722 the right1188 hand of God.2316

2 Set5426 your affection5426 on things above,507 not on1909 things on the earth.1093

3 For you are dead,599 and your5216 life2222 is hid2928 with Christ5547 in God.2316

4 When3752 Christ,5547 who is our life,2222 shall appear,5319 then5119 shall you also2532 appear5319 with him in glory.1391

5 Mortify3499 therefore3767 your5216 members3196 which3588 are on the earth;1093 fornication,4202 uncleanness,167 inordinate3806 affection,3806 evil2556 concupiscence,1939 and covetousness,4124 which3748 is idolatry:1495

6 For which3739 things' sake the wrath3709 of God2316 comes2064 on1909 the children5207 of disobedience:543

7 In the which3739 you also2532 walked4043 some4218 time,4218 when3753 you lived2198 in them.

8 But now3570 you also2532 put659 off659 all3956 these; anger,3709 wrath,2372 malice,2549 blasphemy,988 filthy148 communication148 out of your5216 mouth.4750

9 Lie5574 not one240 to another,240 seeing that you have put554 off554 the old3820 man444 with his deeds;4234

10 And have put1746 on1746 the new3501 man, which3588 is renewed341 in knowledge1922 after2596 the image1504 of him that created2936 him:

11 Where3699 there is neither3756 Greek1672 nor2532 Jew,2453 circumcision4061 nor2532 uncircumcision,203 Barbarian,915 Scythian,4658 bond1401 nor free:1658 but Christ5547 is all,3956 and in all.3956

12 Put1746 on1746 therefore,3767 as the elect1588 of God,2316 holy40 and beloved,25 bowels4698 of mercies,3628 kindness,5544 humbleness5012 of mind, meekness,4236 long-suffering;3115

13 Forbearing430 one240 another,240 and forgiving5483 one1438 another,1438 if1437 any5100 man have2192 a quarrel3437 against4314 any:5100 even2532 as Christ5547 forgave you, so3779 also2532 do you.

14 And above1909 all3956 these5125 things put on charity,26 which3748 is the bond4886 of perfection.5047

15 And let the peace1515 of God2316 rule1018 in your5216 hearts,2588 to the which3739 also2532 you are called2564 in one1520 body;4983 and be you thankful.2170

16 Let the word3056 of Christ5547 dwell1774 in you richly4146 in all3956 wisdom;4678 teaching1321 and admonishing3560 one1438 another1438 in psalms5568 and hymns5215 and spiritual4152 songs,5603 singing103 with grace5485 in your5216 hearts2588 to the Lord.2962

17 And whatever3956 you do4160 in word3056 or2228 deed,2041 do4160 all3956 in the name3686 of the Lord2962 Jesus,2424 giving thanks2168 to God2316 and the Father3962 by him.

18 Wives,1135 submit5293 yourselves to your2398 own2398 husbands,435 as it is fit433 in the Lord.2962

19 Husbands,435 love25 your3588 wives,1135 and be not bitter4087 against4314 them.

20 Children,5043 obey5219 your3588 parents1118 in all3956 things: for this5124 is well2101 pleasing to the Lord.2962

21 Fathers,3962 provoke2042 not your5216 children5043 to anger, lest2443 3361 they be discouraged.120

22 Servants,1401 obey5219 in all3956 things your3588 masters2962 according2596 to the flesh;4561 not with eye-service,3787 as men pleasers;441 but in singleness572 of heart,2588 fearing5399 God;2316

23 And whatever3956 3748 1437 you do,4160 do2038 it heartily,1537 5590 as to the Lord,2962 and not to men;444

24 Knowing1492 that of the Lord2962 you shall receive618 the reward469 of the inheritance:2817 for you serve1398 the Lord2962 Christ.5547

25 But he that does91 wrong91 shall receive2865 for the wrong91 which3739 he has done:91 and there is no3756 respect4382 of persons.4382

Der Brief des Paulus an die Kolosser

Kapitel 3

Colossians

Chapter 3

1 Seid ihr nun3767 mit Christo5547 auferstanden4891, so1487 suchet2212, was droben507 ist2076, da3757 Christus5547 ist, sitzend2521 zu1722 der Rechten1188 Gottes2316.

1 If1487 you then3767 be risen4891 with Christ,5547 seek2212 those3588 things which are above,507 where3757 Christ5547 sits2521 on1722 the right1188 hand of God.2316

2 Trachtet nach1909 dem, was droben507 ist, und nicht3361 nach dem, was auf5426 Erden1093 ist!

2 Set5426 your affection5426 on things above,507 not on1909 things on the earth.1093

3 Denn1063 ihr seid gestorben599, und2532 euer5216 Leben2222 ist verborgen2928 mit4862 Christo5547 in1722 GOtt2316.

3 For you are dead,599 and your5216 life2222 is hid2928 with Christ5547 in God.2316

4 Wenn3752 aber Christus5547, euer2257 Leben2222, sich offenbaren wird5319, dann5119 werdet ihr5210 auch2532 offenbar5319 werden5319 mit4862 ihm846 in1722 der Herrlichkeit1391.

4 When3752 Christ,5547 who is our life,2222 shall appear,5319 then5119 shall you also2532 appear5319 with him in glory.1391

5 So tötet3499 nun3767 eure5216 Glieder3196, die3748 auf1909 Erden1093 sind: Hurerei4202, Unreinigkeit167, schändliche Brunst3806, böse2556 Lust1939 und2532 den3588 Geiz4124, welcher ist2076 Abgötterei1495,

5 Mortify3499 therefore3767 your5216 members3196 which3588 are on the earth;1093 fornication,4202 uncleanness,167 inordinate3806 affection,3806 evil2556 concupiscence,1939 and covetousness,4124 which3748 is idolatry:1495

6 um1223 welcher3739 willen kommt2064 der Zorn3709 Gottes2316 über1909 die Kinder des Unglaubens543;

6 For which3739 things' sake the wrath3709 of God2316 comes2064 on1909 the children5207 of disobedience:543

7 in1722 welchen3739 auch2532 ihr5210 weiland4218 gewandelt4043 habt, da3753 ihr846 darin1722 lebetet.

7 In the which3739 you also2532 walked4043 some4218 time,4218 when3753 you lived2198 in them.

8 Nun3570 aber1161 leget659 alles3956 ab von1537 euch5210: den Zorn3709, Grimm2372, Bosheit2549, Lästerung988, schandbare Worte148 aus eurem5216 Munde4750.

8 But now3570 you also2532 put659 off659 all3956 these; anger,3709 wrath,2372 malice,2549 blasphemy,988 filthy148 communication148 out of your5216 mouth.4750

9 Lüget5574 nicht3361 untereinander240! Ziehet den444 alten3820 Menschen mit4862 seinen846 Werken4234 aus

9 Lie5574 not one240 to another,240 seeing that you have put554 off554 the old3820 man444 with his deeds;4234

10 und2532 ziehet den2596 neuen3501 an1746, der da erneuert wird341 zu der Erkenntnis1922 nach1519 dem3588 Ebenbilde1504 des846, der ihn geschaffen hat2936,

10 And have put1746 on1746 the new3501 man, which3588 is renewed341 in knowledge1922 after2596 the image1504 of him that created2936 him:

11 da3699 nicht3756 ist1762 Grieche1672, Jude2453, Beschneidung4061, Vorhaut, Ungrieche915, Scythe4658, Knecht1401, Freier1658, sondern235 alles3956 und2532 in1722 allen3956 Christus5547.

11 Where3699 there is neither3756 Greek1672 nor2532 Jew,2453 circumcision4061 nor2532 uncircumcision,203 Barbarian,915 Scythian,4658 bond1401 nor free:1658 but Christ5547 is all,3956 and in all.3956

12 So ziehet nun3767 an1746, als5613 die Auserwählten1588 Gottes2316, Heiligen40 und2532 Geliebten25, herzliches4698 Erbarmen3628, Freundlichkeit5544, Demut5012, Sanftmut4236, Geduld3115

12 Put1746 on1746 therefore,3767 as the elect1588 of God,2316 holy40 and beloved,25 bowels4698 of mercies,3628 kindness,5544 humbleness5012 of mind, meekness,4236 long-suffering;3115

13 und2532 vertrage430 einer5100 den andern, und2532 vergebet5483 euch1438 untereinander240, so1437 jemand5100 Klage3437 hat5483 wider4314 den andern; gleichwie Christus5547 euch5213 vergeben hat2192, also3779 auch2532 ihr5210.

13 Forbearing430 one240 another,240 and forgiving5483 one1438 another,1438 if1437 any5100 man have2192 a quarrel3437 against4314 any:5100 even2532 as Christ5547 forgave you, so3779 also2532 do you.

14 Über alles aber1161 ziehet an1909 die Liebe26, die da ist2076 das3956 Band4886 der3748 Vollkommenheit5047.

14 And above1909 all3956 these5125 things put on charity,26 which3748 is the bond4886 of perfection.5047

15 Und2532 der1520 Friede1515 Gottes2316 regiere1018 in1722 euren5216 Herzen2588, zu1722 welchem3739 ihr2564 auch2532 berufen seid1096 in1519 einem Leibe4983; und2532 seid dankbar2170.

15 And let the peace1515 of God2316 rule1018 in your5216 hearts,2588 to the which3739 also2532 you are called2564 in one1520 body;4983 and be you thankful.2170

16 Lasset das3956 Wort3056 Christi5547 unter euch5213 reichlich4146 wohnen1774 in1722 aller Weisheit4678. Lehret1321 und2532 vermahnet3560 euch1438 selbst mit Psalmen5568 und2532 Lobgesängen5215 und2532 geistlichen4152 lieblichen5485 Liedern5603 und singet dem HErrn2962 in eurem5216 Herzen2588.

16 Let the word3056 of Christ5547 dwell1774 in you richly4146 in all3956 wisdom;4678 teaching1321 and admonishing3560 one1438 another1438 in psalms5568 and hymns5215 and spiritual4152 songs,5603 singing103 with grace5485 in your5216 hearts2588 to the Lord.2962

17 Und2532 alles3956, was ihr846 tut4160 mit1722 Worten3056 oder2228 mit Werken2041, das3956 tut alles in1722 dem Namen3686 des HErrn2962 JEsu2424 und2532 danket2168 GOtt2316 und dem Vater3962 durch1223 ihn.

17 And whatever3956 you do4160 in word3056 or2228 deed,2041 do4160 all3956 in the name3686 of the Lord2962 Jesus,2424 giving thanks2168 to God2316 and the Father3962 by him.

18 Ihr Weiber1135, seid untertan5293 euren Männern435 in1722 dem HErrn2962, wie5613 sich2398‘s gebührt433.

18 Wives,1135 submit5293 yourselves to your2398 own2398 husbands,435 as it is fit433 in the Lord.2962

19 Ihr846 Männer435, liebet25 eure Weiber1135 und2532 seid nicht3361 bitter4087 gegen4314 sie!

19 Husbands,435 love25 your3588 wives,1135 and be not bitter4087 against4314 them.

20 Ihr Kinder5043, seid gehorsam den2596 Eltern1118 in allen Dingen; denn1063 das3956 ist5219 dem HErrn2962 gefällig2101.

20 Children,5043 obey5219 your3588 parents1118 in all3956 things: for this5124 is well2101 pleasing to the Lord.2962

21 Ihr Väter3962, erbittert2042 eure5216 Kinder5043 nicht3361, auf daß3363 sie nicht scheu werden120.

21 Fathers,3962 provoke2042 not your5216 children5043 to anger, lest2443 3361 they be discouraged.120

22 Ihr Knechte1401, seid gehorsam5219 in1722 allen3956 Dingen euren leiblichen4561 Herren2962, nicht3361 mit2596 Dienst vor Augen3787, als5613 den Menschen441 zu1722 gefallen, sondern235 mit2596 Einfältigkeit des Herzens2588 und mit Gottesfurcht2316.

22 Servants,1401 obey5219 in all3956 things your3588 masters2962 according2596 to the flesh;4561 not with eye-service,3787 as men pleasers;441 but in singleness572 of heart,2588 fearing5399 God;2316

23 Alles, was ihr tut4160, das1437 tut2038 von Herzen5590, als5613 dem HErrn2962 und2532 nicht2532 den444 Menschen;

23 And whatever3956 3748 1437 you do,4160 do2038 it heartily,1537 5590 as to the Lord,2962 and not to men;444

24 und wisset1492, daß3754 ihr1398 von575 dem HErrn2962 empfangen618 werdet die Vergeltung469 des Erbes2817; denn1063 ihr dienet dem HErrn2962 Christo5547.

24 Knowing1492 that of the Lord2962 you shall receive618 the reward469 of the inheritance:2817 for you serve1398 the Lord2962 Christ.5547

25 Wer91 aber1161 unrecht91 tut, der wird2865 empfangen; was3739 er unrecht91 getan hat; und2532 gilt2076 kein3756 Ansehen der Person4382.

25 But he that does91 wrong91 shall receive2865 for the wrong91 which3739 he has done:91 and there is no3756 respect4382 of persons.4382