Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 21 |
1 Und da der Kanaaniter |
2 Da gelobte |
3 Und der HErr |
4 Da zogen |
5 und redete |
6 Da sandte |
7 Da kamen |
8 Da sprach |
9 Da machte |
10 Und die Kinder |
11 Und von Oboth |
12 Von dannen zogen |
13 Von |
14 Daher spricht man |
15 und die Quelle |
16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen |
17 Da sang |
18 Das ist der Brunnen |
19 und von Mathana gen Nahaliel |
20 und von Bamoth |
21 Und Israel |
22 Laß mich durch dein Land |
23 Aber Sihon |
24 Israel |
25 Also nahm |
26 Denn Hesbon |
27 Daher sagt man |
28 denn Feuer |
29 Wehe |
30 Ihre Herrlichkeit ist |
31 Also wohnete Israel |
32 Und |
33 und wandten sich |
34 Und der HErr |
35 Und sie schlugen |
ЧислаГлава 21 |
1 |
2 Тогда Исраил дал Вечному обет: |
3 Вечный услышал мольбу исраильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»). |
4 |
5 они роптали на Всевышнего и на Мусу: |
6 Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли. |
7 Народ пришёл к Мусе и сказал: |
8 и Вечный сказал Мусе: |
9 Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив. |
10 |
11 Они тронулись в путь из Овота и остановились в Ийе-Аварим, в пустыне, что на восточной границе Моава. |
12 Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред. |
13 Оттуда они двинулись дальше и остановились на другой стороне реки Арнона, в пустыне, которая простирается от рубежей аморреев (Арнон – это граница Моава, между Моавом и аморреями). |
14 Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается: |
15 |
16 |
17 Тогда Исраил пел эту песню: |
18 |
19 из Маттаны в Нахалиил, из Нахалиила в Бамот, |
20 а из Бамота в долину Моава, где высится над пустыней вершина Фасги. |
21 |
22 – Позволь нам пройти через твою страну. Мы не свернём ни на поле, ни в виноградник, не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти по Царской дороге, пока не пройдём через твою землю. |
23 Но Сигон не позволил Исраилу пройти через свою землю. Он собрал войско и выступил в пустыню навстречу Исраилу. Подойдя к Иахацу, он сразился с Исраилом. |
24 Но Исраил предал его мечу и завладел его землёй от реки Арнона до реки Иаббока, до аммонитян, потому что граница аммонитян была укреплена. |
25 Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями. |
26 Хешбон был столицей Сигона, царя аморреев, который воевал с прежним царём Моава и отнял у него всю его землю до самого Арнона. |
27 Вот почему сказители поют: |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 Муса послал разведчиков в город Иазер, и исраильтяне захватили селения вокруг него, выгнав из них аморреев. |
33 |
34 Вечный сказал Мусе: |
35 Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 21 |
ЧислаГлава 21 |
1 Und da der Kanaaniter |
1 |
2 Da gelobte |
2 Тогда Исраил дал Вечному обет: |
3 Und der HErr |
3 Вечный услышал мольбу исраильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»). |
4 Da zogen |
4 |
5 und redete |
5 они роптали на Всевышнего и на Мусу: |
6 Da sandte |
6 Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли. |
7 Da kamen |
7 Народ пришёл к Мусе и сказал: |
8 Da sprach |
8 и Вечный сказал Мусе: |
9 Da machte |
9 Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив. |
10 Und die Kinder |
10 |
11 Und von Oboth |
11 Они тронулись в путь из Овота и остановились в Ийе-Аварим, в пустыне, что на восточной границе Моава. |
12 Von dannen zogen |
12 Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред. |
13 Von |
13 Оттуда они двинулись дальше и остановились на другой стороне реки Арнона, в пустыне, которая простирается от рубежей аморреев (Арнон – это граница Моава, между Моавом и аморреями). |
14 Daher spricht man |
14 Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается: |
15 und die Quelle |
15 |
16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen |
16 |
17 Da sang |
17 Тогда Исраил пел эту песню: |
18 Das ist der Brunnen |
18 |
19 und von Mathana gen Nahaliel |
19 из Маттаны в Нахалиил, из Нахалиила в Бамот, |
20 und von Bamoth |
20 а из Бамота в долину Моава, где высится над пустыней вершина Фасги. |
21 Und Israel |
21 |
22 Laß mich durch dein Land |
22 – Позволь нам пройти через твою страну. Мы не свернём ни на поле, ни в виноградник, не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти по Царской дороге, пока не пройдём через твою землю. |
23 Aber Sihon |
23 Но Сигон не позволил Исраилу пройти через свою землю. Он собрал войско и выступил в пустыню навстречу Исраилу. Подойдя к Иахацу, он сразился с Исраилом. |
24 Israel |
24 Но Исраил предал его мечу и завладел его землёй от реки Арнона до реки Иаббока, до аммонитян, потому что граница аммонитян была укреплена. |
25 Also nahm |
25 Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями. |
26 Denn Hesbon |
26 Хешбон был столицей Сигона, царя аморреев, который воевал с прежним царём Моава и отнял у него всю его землю до самого Арнона. |
27 Daher sagt man |
27 Вот почему сказители поют: |
28 denn Feuer |
28 |
29 Wehe |
29 |
30 Ihre Herrlichkeit ist |
30 |
31 Also wohnete Israel |
31 |
32 Und |
32 Муса послал разведчиков в город Иазер, и исраильтяне захватили селения вокруг него, выгнав из них аморреев. |
33 und wandten sich |
33 |
34 Und der HErr |
34 Вечный сказал Мусе: |
35 Und sie schlugen |
35 Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй. |