Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 21

1 Und da der Kanaaniter3669, der König4428 Arad6166, der gegen Mittag5045 wohnete, hörete, daß Israel3478 hereinkommt durch935 den Weg1870 der Kundschafter871, stritt3898 er wider Israel3478 und führete etliche gefangen7617.

2 Da gelobte5087 Israel3478 dem HErrn3068 ein Gelübde5088 und5414 sprach559: Wenn du dies Volk5971 unter meine Hand3027 gibst5414, so will ich ihre Städte5892 verbannen2763.

3 Und der HErr3068 erhörete die8034 Stimme6963 Israels3478 und gab5414 die Kanaaniter3669 und verbannete sie8085 samt ihren Städten5892; und hieß7121 die Stätte4725 Horma2767.

4 Da zogen5265 sie5315 von Hor2023 am Gebirge2022 auf dem Wege1870 vom Schilfmeer5488, daß sie um5437 der Edomiter123 Land776 hinzögen. Und das Volk5971 ward verdrossen7114 auf dem Wege1870

5 und redete1696 wider GOtt430 und wider Mose4872: Warum hast5927 du uns aus Ägypten4714 geführet, daß wir sterben4191 in der Wüste4057? Denn es5971 ist kein Brot3899 noch Wasser4325 hie, und unsere See LE5315 ekelt6973 über dieser losen Speise3899.

6 Da sandte7971 der HErr3068 feurige8314 Schlangen5175 unter das Volk5971; die bissen5391 das Volk5971, daß ein groß7227 Volk5971 in Israel3478 starb4191.

7 Da kamen935 sie5493 zu Mose4872 und sprachen559: Wir haben2398 gesündiget, daß wir wider den HErrn3068 und wider dich geredet haben1696. Bitte6419 den HErrn3068, daß er die Schlangen5175 von uns nehme! Mose4872 bat6419 für das Volk5971.

8 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Mache6213 dir eine eherne Schlange8314 und richte sie zum Zeichen5251 auf; wer gebissen ist7760 und siehet sie an7200, der soll leben2425.

9 Da machte6213 Mose4872 eine eherne5178 Schlange5175 und376 richtete sie auf zum Zeichen5251; und wenn jemanden eine Schlange5175 biß5391, so sah5027 er7760 die eherne5178 Schlange5175 an und blieb leben2425.

10 Und die Kinder1121 Israel3478 zogen5265 aus und lagerten sich2583 in Oboth88.

11 Und von Oboth88 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in6440 Ijim, am Gebirge Abarim5863, in der Wüste4057 gegen Moab4124 über, gegen der Sonnen Aufgang.

12 Von dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 am Bach5158 Sared.

13 Von3318 dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 diesseit5676 am Arnon769, welcher ist in der Wüste4057 und herausreicht von der Grenze1366 der Amoriter567. Denn Arnon769 ist die Grenze1366 Moabs4124 zwischen Moab4124 und den Amoritern567.

14 Daher spricht man559 in dem Buch5612 von den Streiten4421 des HErrn3068: Das Vaheb2052 in Supha5492 und die Bäche5158 am Arnon769

15 und die Quelle793 der Bäche5158, welche reichet hinan zu der Stadt3427 Ar6144 und lenket sich5186 und ist die Grenze1366 Moabs4124.

16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen876. Das ist der Brunnen875, davon der HErr3068 zu Mose4872 sagte559: Sammle622 das Volk5971, ich will ihnen Wasser4325 geben5414.

17 Da sang7891 Israel3478 dieses Lied7892, und sangen6030 umeinander über dem Brunnen875:

18 Das ist der Brunnen875, den die Fürsten8269 gegraben3738 haben2658; die Edlen5081 im Volk5971 haben ihn gegraben durch den Lehrer und ihre Stäbe. Und von dieser Wüste4057 zogen sie gen Mathana;

19 und von Mathana gen Nahaliel5160; und von Nahaliel5160 gen Bamoth1120;

20 und von Bamoth1120 in6440 das Tal1516, das im Felde7704 Moab4124 liegt, zu dem hohen Berge7218 Pisga6449, der gegen die Wüste3452 siehet.

21 Und Israel3478 sandte Boten4397 zu Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, und ließ7971 ihm sagen559:

22 Laß mich durch dein Land776 ziehen3212; wir wollen nicht weichen5186 in5674 die4325 Acker7704 noch in die Weingärten3754, wollen auch des Brunnenwassers nicht trinken8354; die Landstraße4428 wollen wir ziehen, bis wir durch deine Grenze1366 kommen5674.

23 Aber Sihon5511 gestattete den Kindern Israel3478 den Zug nicht durch seine Grenze1366, sondern sammelte622 all sein Volk5971 und zog5674 aus3318 Israel3478 entgegen7125 in die Wüste4057; und als er5414 gen Jahza3096 kam935, stritt3898 er wider Israel3478.

24 Israel3478 aber schlug5221 ihn mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und nahm sein3423 Land776 ein von Arnon769 an bis an den Jabbok2999 und bis an die Kinder1121 Ammon5983; denn die Grenzen1366 der Kinder1121 Ammon5983 waren fest5794.

25 Also nahm3947 Israel3478 alle diese Städte5892 und3478 wohnete in allen3427 Städten5892 der Amoriter567, zu Hesbon2809 und allen ihren Töchtern1323.

26 Denn Hesbon2809, die Stadt5892, war Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und er hatte3947 zuvor7223 mit dem Könige4428 der Moabiter4124 gestritten3898 und ihm3027 all sein Land776 angewonnen bis gen Arnon769.

27 Daher sagt man559 im Sprichwort: Kommt935 gen Hesbon2809, daß man die Stadt5892 Sihon5511 baue1129 und4911 aufrichte3559;

28 denn Feuer784 ist aus3318 Hesbon2809 gefahren, eine Flamme3852 von der Stadt7151 Sihon5511, die hat gefressen398 Ar6144 der Moabiter4124 und die Bürger der Höhe Arnon769.

29 Wehe188 dir, Moab4124, du Volk5971 Kamos3645 bist verloren6; man hat seine Söhne1121 in die Flucht6412 geschlagen und5414 seine Töchter1323 gefangen7622 geführt Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567.

30 Ihre Herrlichkeit ist8074 zunichte worden6, von Hesbon2809 bis gen Dibon1769; sie ist verstöret bis gen Nophah5302, die da langet bis gen Medba.

31 Also wohnete Israel3478 im Lande776 der Amoriter567.

32 Und3423 Mose4872 sandte7971 aus Kundschafter7270 gen Jaeser; und gewannen3920 ihre Töchter1323 und nahmen3423 die Amoriter567 ein, die drinnen waren;

33 und wandten sich6437 und zogen hinauf des Weges1870 zu Basan1316. Da zog5927 aus3318 ihnen entgegen7125 Og5747, der König4428 zu Basan1316, mit all seinem Volk5971, zu streiten4421 in Edrei154.

34 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Fürchte3372 dich3427 nicht vor ihm; denn ich habe6213 ihn in deine Hand3027 gegeben5414 mit Land776 und Leuten5971, und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, getan6213 hast, der zu Hesbon2809 wohnete.

35 Und sie schlugen5221 ihn und seine Söhne1121 und all sein3423 Volk5971, bis daß1115 keiner8300 überblieb; und nahmen das Land776 ein.

Числа

Розділ 21

1 І почув ханаане́янин, цар Ара́ду, що сидів на полу́дні, що Ізраїль увійшов дорогою Атарім, — і він став воювати з Ізраїлем, і взяв у нього до неволі полоне́них.

2 І склав Ізраїль обі́тницю Господе́ві й сказав: „Якщо справді даси Ти наро́д той у мою руку, то я вчиню́ їхні міста закля́ттям“.

3 І вислухав Господь голос Ізраїлів, — і дав йому ханаане́янина, і він учинив закля́ттям їх та їхні міста, і назвав ім'я́ тому містові: Хорма.

4 І рушили вони з Гор-гори дорогою Червоного моря, щоб обійти едо́мський край. І підупала душа того наро́ду в тій дорозі.

5 І промовляв той народ проти Бога та проти Мойсея: „На́що ви вивели нас із Єгипту, щоб ми повмирали в пустині? Бож нема тут хліба й нема води, а душі нашій обри́дла ця непридатна ї́жа“.

6 І послав Господь на той наро́д зміїв сара́фів, і вони кусали наро́д. І померло багато народу з Ізраїля.

7 І прийшов народ до Мойсея та й сказав: „Згрішили ми, бо говорили проти Господа та проти тебе. Молися до Господа, і нехай Він забере від нас цих зміїв“. І молився Мойсей за народ.

8 І сказав Господь до Мойсея: „Зроби собі сара́фа, і вистав його на жерди́ні. І станеться, — кожен поку́саний, як погляне на нього, то буде жити“.

9 І зробив Мойсей мідяно́го змія, і виставив його на жерди́ні. І сталося, якщо змій покусав кого, то той дивився на мідяно́го змія — і жив!

10 І рушили Ізраїлеві сини, і таборува́ли в Овоті.

11 І рушили вони з Овоту, і таборува́ли в Ійє-Гааварімі, на пустині, що перед Моавом, від схо́ду сонця.

12 Звідти вони рушили, і таборува́ли в долині Зереду.

13 Звідти рушили й таборували на тім боці Арнону в пустині, що виходить із аморейської границі, бо Арнон — границя Моаву між Моавом та аморе́янином.

14 Тому розповідається в „Книжці воєн Господніх“: „Вагев у Суфі, і потоки Арнону,

15 і спад потоків, що збо́чив на місце Ару, і на моавську границю опертий“.

16 А звідти до Бееру. Це той Беер, що про нього сказав Господь до Мойсея: „Збери наро́д, і нехай Я дам їм воду“.

17 Тоді заспівав був Ізраїль цю пісню: „Піднесися, крини́це, співайте про неї!

18 Криниця, — вельмо́жі копали її, її викопали наро́дні достойники бе́рлом, жезла́ми своїми“. А з Мідбару до Маттани,

19 а з Маттани до Нахаліїлу, а з Нахаліїлу до Бамоту,

20 а з Бамоту до долини, що на моавському полі, у верхівки Пісґі, що зве́рнена до пустині.

21 І послав Ізраїль послів до Сигона аморе́йського царя, говорячи:

22 „Нехай я перейду́ в твоїм краї! Ми не збочимо ні на поле, ні на виноградник, не будемо пити води з криниці, — ми підемо царсько́ю дорогою, аж поки пере́йдемо землю твою“.

23 І не дав Сиго́н Ізраїлеві перейти в границі його. І зібрав Сигон увесь свій народ, та й вийшов навпроти Ізраїля на пустині, і прибув до Йогці, і воював з Ізраїлем.

24 І вдарив його Ізраїль ві́стрям меча, і посів край його від Арнону аж до Яббоку, аж до синів Аммону, бо Аз — границя синів Аммону.

25 І позабирав Ізраїль усі ті міста́. І осів Ізраїль у всіх аморейських містах: у Хешбоні й по всіх залежних містах його.

26 Бо Хешбо́н — місто Сигона, царя аморейського він; і він воював з першим моавським царем, і забрав увесь його край з його руки аж до Арнону.

27 Тому й розповідають кобзарі: „Підіть до Хешбо́ну, — нехай він збуду́ється, і хай міцно поставиться місто Сиго́нове.

28 Бо вийшов огонь із Хешбо́ну, а по́лум'я з міста Сигонового, — він місто моавське пожер, волода́рів арнонських висот.

29 Горе тобі, о Моаве, ти згинув, наро́де Кемо́шів! Він зробив був синів своїх утікача́ми, а дочок своїх дав у неволю Сигону, царю аморейському.

30 I розбили ми їх, — згинув Хешбон до Дівону, і ми попусто́шили аж до Нофаху, що аж до Медви́“.

31 І Ізраїль осів в аморейському краї.

32 І послав Мойсей розвідати про Язера, — і вони здобули́ його залежні міста, і заволоділи аморе́янином, що жив там.

33 І повернулись вони, і пішли доро́гою Башану. І вийшов Оґ, цар баша́нський, насупроти них, він та ввесь його народ, на війну до Едреї.

34 І сказав Господь до Мойсея: „Не бійся його, бо в руку твою дав Я його й увесь народ його та край його, і зробиш йому, як зробив ти Сигону, цареві аморейському, що сидів у Хешбоні.

35 І вони побили його й синів його та ввесь народ його, так що нікого не зосталося. І вони заволоділи краєм його.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 21

Числа

Розділ 21

1 Und da der Kanaaniter3669, der König4428 Arad6166, der gegen Mittag5045 wohnete, hörete, daß Israel3478 hereinkommt durch935 den Weg1870 der Kundschafter871, stritt3898 er wider Israel3478 und führete etliche gefangen7617.

1 І почув ханаане́янин, цар Ара́ду, що сидів на полу́дні, що Ізраїль увійшов дорогою Атарім, — і він став воювати з Ізраїлем, і взяв у нього до неволі полоне́них.

2 Da gelobte5087 Israel3478 dem HErrn3068 ein Gelübde5088 und5414 sprach559: Wenn du dies Volk5971 unter meine Hand3027 gibst5414, so will ich ihre Städte5892 verbannen2763.

2 І склав Ізраїль обі́тницю Господе́ві й сказав: „Якщо справді даси Ти наро́д той у мою руку, то я вчиню́ їхні міста закля́ттям“.

3 Und der HErr3068 erhörete die8034 Stimme6963 Israels3478 und gab5414 die Kanaaniter3669 und verbannete sie8085 samt ihren Städten5892; und hieß7121 die Stätte4725 Horma2767.

3 І вислухав Господь голос Ізраїлів, — і дав йому ханаане́янина, і він учинив закля́ттям їх та їхні міста, і назвав ім'я́ тому містові: Хорма.

4 Da zogen5265 sie5315 von Hor2023 am Gebirge2022 auf dem Wege1870 vom Schilfmeer5488, daß sie um5437 der Edomiter123 Land776 hinzögen. Und das Volk5971 ward verdrossen7114 auf dem Wege1870

4 І рушили вони з Гор-гори дорогою Червоного моря, щоб обійти едо́мський край. І підупала душа того наро́ду в тій дорозі.

5 und redete1696 wider GOtt430 und wider Mose4872: Warum hast5927 du uns aus Ägypten4714 geführet, daß wir sterben4191 in der Wüste4057? Denn es5971 ist kein Brot3899 noch Wasser4325 hie, und unsere See LE5315 ekelt6973 über dieser losen Speise3899.

5 І промовляв той народ проти Бога та проти Мойсея: „На́що ви вивели нас із Єгипту, щоб ми повмирали в пустині? Бож нема тут хліба й нема води, а душі нашій обри́дла ця непридатна ї́жа“.

6 Da sandte7971 der HErr3068 feurige8314 Schlangen5175 unter das Volk5971; die bissen5391 das Volk5971, daß ein groß7227 Volk5971 in Israel3478 starb4191.

6 І послав Господь на той наро́д зміїв сара́фів, і вони кусали наро́д. І померло багато народу з Ізраїля.

7 Da kamen935 sie5493 zu Mose4872 und sprachen559: Wir haben2398 gesündiget, daß wir wider den HErrn3068 und wider dich geredet haben1696. Bitte6419 den HErrn3068, daß er die Schlangen5175 von uns nehme! Mose4872 bat6419 für das Volk5971.

7 І прийшов народ до Мойсея та й сказав: „Згрішили ми, бо говорили проти Господа та проти тебе. Молися до Господа, і нехай Він забере від нас цих зміїв“. І молився Мойсей за народ.

8 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Mache6213 dir eine eherne Schlange8314 und richte sie zum Zeichen5251 auf; wer gebissen ist7760 und siehet sie an7200, der soll leben2425.

8 І сказав Господь до Мойсея: „Зроби собі сара́фа, і вистав його на жерди́ні. І станеться, — кожен поку́саний, як погляне на нього, то буде жити“.

9 Da machte6213 Mose4872 eine eherne5178 Schlange5175 und376 richtete sie auf zum Zeichen5251; und wenn jemanden eine Schlange5175 biß5391, so sah5027 er7760 die eherne5178 Schlange5175 an und blieb leben2425.

9 І зробив Мойсей мідяно́го змія, і виставив його на жерди́ні. І сталося, якщо змій покусав кого, то той дивився на мідяно́го змія — і жив!

10 Und die Kinder1121 Israel3478 zogen5265 aus und lagerten sich2583 in Oboth88.

10 І рушили Ізраїлеві сини, і таборува́ли в Овоті.

11 Und von Oboth88 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in6440 Ijim, am Gebirge Abarim5863, in der Wüste4057 gegen Moab4124 über, gegen der Sonnen Aufgang.

11 І рушили вони з Овоту, і таборува́ли в Ійє-Гааварімі, на пустині, що перед Моавом, від схо́ду сонця.

12 Von dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 am Bach5158 Sared.

12 Звідти вони рушили, і таборува́ли в долині Зереду.

13 Von3318 dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 diesseit5676 am Arnon769, welcher ist in der Wüste4057 und herausreicht von der Grenze1366 der Amoriter567. Denn Arnon769 ist die Grenze1366 Moabs4124 zwischen Moab4124 und den Amoritern567.

13 Звідти рушили й таборували на тім боці Арнону в пустині, що виходить із аморейської границі, бо Арнон — границя Моаву між Моавом та аморе́янином.

14 Daher spricht man559 in dem Buch5612 von den Streiten4421 des HErrn3068: Das Vaheb2052 in Supha5492 und die Bäche5158 am Arnon769

14 Тому розповідається в „Книжці воєн Господніх“: „Вагев у Суфі, і потоки Арнону,

15 und die Quelle793 der Bäche5158, welche reichet hinan zu der Stadt3427 Ar6144 und lenket sich5186 und ist die Grenze1366 Moabs4124.

15 і спад потоків, що збо́чив на місце Ару, і на моавську границю опертий“.

16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen876. Das ist der Brunnen875, davon der HErr3068 zu Mose4872 sagte559: Sammle622 das Volk5971, ich will ihnen Wasser4325 geben5414.

16 А звідти до Бееру. Це той Беер, що про нього сказав Господь до Мойсея: „Збери наро́д, і нехай Я дам їм воду“.

17 Da sang7891 Israel3478 dieses Lied7892, und sangen6030 umeinander über dem Brunnen875:

17 Тоді заспівав був Ізраїль цю пісню: „Піднесися, крини́це, співайте про неї!

18 Das ist der Brunnen875, den die Fürsten8269 gegraben3738 haben2658; die Edlen5081 im Volk5971 haben ihn gegraben durch den Lehrer und ihre Stäbe. Und von dieser Wüste4057 zogen sie gen Mathana;

18 Криниця, — вельмо́жі копали її, її викопали наро́дні достойники бе́рлом, жезла́ми своїми“. А з Мідбару до Маттани,

19 und von Mathana gen Nahaliel5160; und von Nahaliel5160 gen Bamoth1120;

19 а з Маттани до Нахаліїлу, а з Нахаліїлу до Бамоту,

20 und von Bamoth1120 in6440 das Tal1516, das im Felde7704 Moab4124 liegt, zu dem hohen Berge7218 Pisga6449, der gegen die Wüste3452 siehet.

20 а з Бамоту до долини, що на моавському полі, у верхівки Пісґі, що зве́рнена до пустині.

21 Und Israel3478 sandte Boten4397 zu Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, und ließ7971 ihm sagen559:

21 І послав Ізраїль послів до Сигона аморе́йського царя, говорячи:

22 Laß mich durch dein Land776 ziehen3212; wir wollen nicht weichen5186 in5674 die4325 Acker7704 noch in die Weingärten3754, wollen auch des Brunnenwassers nicht trinken8354; die Landstraße4428 wollen wir ziehen, bis wir durch deine Grenze1366 kommen5674.

22 „Нехай я перейду́ в твоїм краї! Ми не збочимо ні на поле, ні на виноградник, не будемо пити води з криниці, — ми підемо царсько́ю дорогою, аж поки пере́йдемо землю твою“.

23 Aber Sihon5511 gestattete den Kindern Israel3478 den Zug nicht durch seine Grenze1366, sondern sammelte622 all sein Volk5971 und zog5674 aus3318 Israel3478 entgegen7125 in die Wüste4057; und als er5414 gen Jahza3096 kam935, stritt3898 er wider Israel3478.

23 І не дав Сиго́н Ізраїлеві перейти в границі його. І зібрав Сигон увесь свій народ, та й вийшов навпроти Ізраїля на пустині, і прибув до Йогці, і воював з Ізраїлем.

24 Israel3478 aber schlug5221 ihn mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und nahm sein3423 Land776 ein von Arnon769 an bis an den Jabbok2999 und bis an die Kinder1121 Ammon5983; denn die Grenzen1366 der Kinder1121 Ammon5983 waren fest5794.

24 І вдарив його Ізраїль ві́стрям меча, і посів край його від Арнону аж до Яббоку, аж до синів Аммону, бо Аз — границя синів Аммону.

25 Also nahm3947 Israel3478 alle diese Städte5892 und3478 wohnete in allen3427 Städten5892 der Amoriter567, zu Hesbon2809 und allen ihren Töchtern1323.

25 І позабирав Ізраїль усі ті міста́. І осів Ізраїль у всіх аморейських містах: у Хешбоні й по всіх залежних містах його.

26 Denn Hesbon2809, die Stadt5892, war Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und er hatte3947 zuvor7223 mit dem Könige4428 der Moabiter4124 gestritten3898 und ihm3027 all sein Land776 angewonnen bis gen Arnon769.

26 Бо Хешбо́н — місто Сигона, царя аморейського він; і він воював з першим моавським царем, і забрав увесь його край з його руки аж до Арнону.

27 Daher sagt man559 im Sprichwort: Kommt935 gen Hesbon2809, daß man die Stadt5892 Sihon5511 baue1129 und4911 aufrichte3559;

27 Тому й розповідають кобзарі: „Підіть до Хешбо́ну, — нехай він збуду́ється, і хай міцно поставиться місто Сиго́нове.

28 denn Feuer784 ist aus3318 Hesbon2809 gefahren, eine Flamme3852 von der Stadt7151 Sihon5511, die hat gefressen398 Ar6144 der Moabiter4124 und die Bürger der Höhe Arnon769.

28 Бо вийшов огонь із Хешбо́ну, а по́лум'я з міста Сигонового, — він місто моавське пожер, волода́рів арнонських висот.

29 Wehe188 dir, Moab4124, du Volk5971 Kamos3645 bist verloren6; man hat seine Söhne1121 in die Flucht6412 geschlagen und5414 seine Töchter1323 gefangen7622 geführt Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567.

29 Горе тобі, о Моаве, ти згинув, наро́де Кемо́шів! Він зробив був синів своїх утікача́ми, а дочок своїх дав у неволю Сигону, царю аморейському.

30 Ihre Herrlichkeit ist8074 zunichte worden6, von Hesbon2809 bis gen Dibon1769; sie ist verstöret bis gen Nophah5302, die da langet bis gen Medba.

30 I розбили ми їх, — згинув Хешбон до Дівону, і ми попусто́шили аж до Нофаху, що аж до Медви́“.

31 Also wohnete Israel3478 im Lande776 der Amoriter567.

31 І Ізраїль осів в аморейському краї.

32 Und3423 Mose4872 sandte7971 aus Kundschafter7270 gen Jaeser; und gewannen3920 ihre Töchter1323 und nahmen3423 die Amoriter567 ein, die drinnen waren;

32 І послав Мойсей розвідати про Язера, — і вони здобули́ його залежні міста, і заволоділи аморе́янином, що жив там.

33 und wandten sich6437 und zogen hinauf des Weges1870 zu Basan1316. Da zog5927 aus3318 ihnen entgegen7125 Og5747, der König4428 zu Basan1316, mit all seinem Volk5971, zu streiten4421 in Edrei154.

33 І повернулись вони, і пішли доро́гою Башану. І вийшов Оґ, цар баша́нський, насупроти них, він та ввесь його народ, на війну до Едреї.

34 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Fürchte3372 dich3427 nicht vor ihm; denn ich habe6213 ihn in deine Hand3027 gegeben5414 mit Land776 und Leuten5971, und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, getan6213 hast, der zu Hesbon2809 wohnete.

34 І сказав Господь до Мойсея: „Не бійся його, бо в руку твою дав Я його й увесь народ його та край його, і зробиш йому, як зробив ти Сигону, цареві аморейському, що сидів у Хешбоні.

35 Und sie schlugen5221 ihn und seine Söhne1121 und all sein3423 Volk5971, bis daß1115 keiner8300 überblieb; und nahmen das Land776 ein.

35 І вони побили його й синів його та ввесь народ його, так що нікого не зосталося. І вони заволоділи краєм його.

1.0x