Das Buch der RichterKapitel 21 |
1 Die Männer aber Israels |
2 Und das Volk |
3 und sprachen |
4 Des andern |
5 Und |
6 Und es |
7 Wie wollen wir ihnen tun |
8 Und sprachen |
9 Denn sie |
10 Da sandte |
11 Doch also sollt ihr |
12 Und |
13 Da sandte die ganze Gemeine hin und ließ |
14 Also kamen die Kinder Benjamin |
15 Da reuete es |
16 Und die Ältesten |
17 Und sprachen |
18 Und wir können |
19 Und |
20 Und sie |
21 Wenn ihr |
22 Wenn aber ihre Väter oder Brüder |
23 Die |
24 Auch die Kinder |
25 Zu der Zeit |
Книга СудейГлава 21 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 Где нам взять жен для тех, кто уцелел, раз мы поклялись Господом не отдавать им в жены наших дочерей? |
8 |
9 и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде. |
10 |
11 Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц. |
12 |
13 |
14 Тогда вениамитяне вернулись, и им дали женщин Иавеша, что в Галааде, которых оставили в живых. Но на всех не хватило. |
15 |
16 И старейшины общества сказали: |
17 У уцелевших вениамитян должны быть наследники, — сказали они, — чтобы Израиль не потерял один из своих родов. |
18 Мы не можем дать им в жены своих дочерей, ведь мы, израильтяне, поклялись: «Проклят всякий, кто даст жену вениамитянину». |
19 Но смотрите, праздник Господу ежегодно празднуется в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведет от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны. |
20 |
21 и наблюдайте. Когда девушки Шило выйдут, чтобы кружиться в плясках, выбегайте из виноградников, хватайте каждый себе в жены одну из девушек Шило и ступайте в землю Вениамина. |
22 Когда их отцы или братья станут жаловаться нам, мы им скажем: «Будьте великодушны и оставьте их нам, потому что мы не взяли для них жен на войне, а раз не вы сами отдали их нам, то и вы не виновны». |
23 |
24 |
25 |
Das Buch der RichterKapitel 21 |
Книга СудейГлава 21 |
1 Die Männer aber Israels |
1 |
2 Und das Volk |
2 |
3 und sprachen |
3 |
4 Des andern |
4 |
5 Und |
5 |
6 Und es |
6 |
7 Wie wollen wir ihnen tun |
7 Где нам взять жен для тех, кто уцелел, раз мы поклялись Господом не отдавать им в жены наших дочерей? |
8 Und sprachen |
8 |
9 Denn sie |
9 и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде. |
10 Da sandte |
10 |
11 Doch also sollt ihr |
11 Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц. |
12 Und |
12 |
13 Da sandte die ganze Gemeine hin und ließ |
13 |
14 Also kamen die Kinder Benjamin |
14 Тогда вениамитяне вернулись, и им дали женщин Иавеша, что в Галааде, которых оставили в живых. Но на всех не хватило. |
15 Da reuete es |
15 |
16 Und die Ältesten |
16 И старейшины общества сказали: |
17 Und sprachen |
17 У уцелевших вениамитян должны быть наследники, — сказали они, — чтобы Израиль не потерял один из своих родов. |
18 Und wir können |
18 Мы не можем дать им в жены своих дочерей, ведь мы, израильтяне, поклялись: «Проклят всякий, кто даст жену вениамитянину». |
19 Und |
19 Но смотрите, праздник Господу ежегодно празднуется в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведет от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны. |
20 Und sie |
20 |
21 Wenn ihr |
21 и наблюдайте. Когда девушки Шило выйдут, чтобы кружиться в плясках, выбегайте из виноградников, хватайте каждый себе в жены одну из девушек Шило и ступайте в землю Вениамина. |
22 Wenn aber ihre Väter oder Brüder |
22 Когда их отцы или братья станут жаловаться нам, мы им скажем: «Будьте великодушны и оставьте их нам, потому что мы не взяли для них жен на войне, а раз не вы сами отдали их нам, то и вы не виновны». |
23 Die |
23 |
24 Auch die Kinder |
24 |
25 Zu der Zeit |
25 |