Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 12 |
1 Der HErr |
2 Dieser Mond soll bei euch der erste |
3 Saget der ganzen |
4 Wo ihrer |
5 Ihr sollt aber ein solch Lamm |
6 Und sollt es behalten |
7 Und sollt seines Bluts |
8 Und sollt also Fleisch |
9 Ihr sollt es nicht roh |
10 Und sollt nichts davon überlassen bis morgen |
11 Also |
12 Denn ich will in derselbigen Nacht |
13 Und das |
14 Und sollt diesen Tag |
15 Sieben |
16 Der erste |
17 Und haltet ob dem ungesäuerten Brot |
18 Am vierzehnten |
19 daß man sieben |
20 Darum so esset |
21 Und Mose |
22 Und |
23 Denn der, HErr |
24 Darum |
25 Und wenn ihr |
26 Und wenn eure Kinder |
27 sollt ihr sagen |
28 Und |
29 Und zur Mitternacht schlug |
30 Da stand Pharao |
31 Und er forderte |
32 Nehmet |
33 Und die Ägypter |
34 Und das Volk |
35 Und die Kinder |
36 Dazu hatte der HErr |
37 Also zogen |
38 Und zog |
39 Und sie buken |
40 Die |
41 Da dieselben um waren |
42 Darum wird diese Nacht |
43 Und der HErr |
44 Aber wer ein |
45 Ein Hausgenoß und Mietling |
46 In einem |
47 Die ganze Gemeine Israel |
48 So aber ein Fremdling |
49 Einerlei |
50 Und alle Kinder |
51 Also führete der HErr |
ИсходГлава 12 |
1 |
2 месяц |
3 Скажите |
4 а если семейство |
5 Агнец |
6 и пусть он хранится |
7 и пусть возьмут |
8 пусть съедят |
9 не ешьте |
10 не оставляйте |
11 Ешьте |
12 |
13 И будет у вас кровь |
14 |
15 Семь |
16 |
17 Наблюдайте |
18 С четырнадцатого |
19 семь |
20 Ничего квасного |
21 |
22 и возьмите |
23 И пойдет |
24 Храните |
25 Когда войдете |
26 И когда скажут |
27 скажите: |
28 И пошли |
29 В полночь |
30 И встал |
31 И призвал |
32 и мелкий |
33 |
34 И понес |
35 И сделали |
36 Господь |
37 |
38 и множество |
39 И испекли |
40 |
41 По прошествии |
42 Это — ночь |
43 И сказал |
44 а всякий раб, |
45 поселенец |
46 В одном |
47 Все общество |
48 |
49 один |
50 |
51 В этот |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 12 |
ИсходГлава 12 |
1 Der HErr |
1 |
2 Dieser Mond soll bei euch der erste |
2 месяц |
3 Saget der ganzen |
3 Скажите |
4 Wo ihrer |
4 а если семейство |
5 Ihr sollt aber ein solch Lamm |
5 Агнец |
6 Und sollt es behalten |
6 и пусть он хранится |
7 Und sollt seines Bluts |
7 и пусть возьмут |
8 Und sollt also Fleisch |
8 пусть съедят |
9 Ihr sollt es nicht roh |
9 не ешьте |
10 Und sollt nichts davon überlassen bis morgen |
10 не оставляйте |
11 Also |
11 Ешьте |
12 Denn ich will in derselbigen Nacht |
12 |
13 Und das |
13 И будет у вас кровь |
14 Und sollt diesen Tag |
14 |
15 Sieben |
15 Семь |
16 Der erste |
16 |
17 Und haltet ob dem ungesäuerten Brot |
17 Наблюдайте |
18 Am vierzehnten |
18 С четырнадцатого |
19 daß man sieben |
19 семь |
20 Darum so esset |
20 Ничего квасного |
21 Und Mose |
21 |
22 Und |
22 и возьмите |
23 Denn der, HErr |
23 И пойдет |
24 Darum |
24 Храните |
25 Und wenn ihr |
25 Когда войдете |
26 Und wenn eure Kinder |
26 И когда скажут |
27 sollt ihr sagen |
27 скажите: |
28 Und |
28 И пошли |
29 Und zur Mitternacht schlug |
29 В полночь |
30 Da stand Pharao |
30 И встал |
31 Und er forderte |
31 И призвал |
32 Nehmet |
32 и мелкий |
33 Und die Ägypter |
33 |
34 Und das Volk |
34 И понес |
35 Und die Kinder |
35 И сделали |
36 Dazu hatte der HErr |
36 Господь |
37 Also zogen |
37 |
38 Und zog |
38 и множество |
39 Und sie buken |
39 И испекли |
40 Die |
40 |
41 Da dieselben um waren |
41 По прошествии |
42 Darum wird diese Nacht |
42 Это — ночь |
43 Und der HErr |
43 И сказал |
44 Aber wer ein |
44 а всякий раб, |
45 Ein Hausgenoß und Mietling |
45 поселенец |
46 In einem |
46 В одном |
47 Die ganze Gemeine Israel |
47 Все общество |
48 So aber ein Fremdling |
48 |
49 Einerlei |
49 один |
50 Und alle Kinder |
50 |
51 Also führete der HErr |
51 В этот |