Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
1 Und |
2 Eure Furcht |
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
4 Allein |
5 Denn ich will auch |
6 Wer Menschenblut |
7 Seid fruchtbar |
8 Und |
9 Siehe, ich richte |
10 und mit allem lebendigen |
11 Und richte |
12 Und GOtt |
13 Meinen Bogen |
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
15 Alsdann will ich gedenken |
16 Darum soll mein Bogen |
17 Dasselbe sagte |
18 Die Söhne |
19 Das sind die drei |
20 Noah |
21 Und da er des Weins |
22 Da nun Ham |
23 Da nahm |
24 Als nun Noah |
25 sprach |
26 Und sprach |
27 GOtt |
28 Noah |
29 daß sein ganzes Alter |
БуттяРозділ 9 |
1 |
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони. |
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе. |
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати. |
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську. |
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим. |
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“ |
8 |
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас. |
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини. |
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“. |
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління: |
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею. |
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. |
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло. |
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“. |
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“. |
18 |
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля. |
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград. |
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету. |
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі. |
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого. |
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший. |
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“ |
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому! |
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“ |
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ. |
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
БуттяРозділ 9 |
1 Und |
1 |
2 Eure Furcht |
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони. |
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе. |
4 Allein |
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати. |
5 Denn ich will auch |
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську. |
6 Wer Menschenblut |
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим. |
7 Seid fruchtbar |
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“ |
8 Und |
8 |
9 Siehe, ich richte |
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас. |
10 und mit allem lebendigen |
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини. |
11 Und richte |
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“. |
12 Und GOtt |
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління: |
13 Meinen Bogen |
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею. |
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. |
15 Alsdann will ich gedenken |
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло. |
16 Darum soll mein Bogen |
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“. |
17 Dasselbe sagte |
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“. |
18 Die Söhne |
18 |
19 Das sind die drei |
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля. |
20 Noah |
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград. |
21 Und da er des Weins |
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету. |
22 Da nun Ham |
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі. |
23 Da nahm |
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого. |
24 Als nun Noah |
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший. |
25 sprach |
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“ |
26 Und sprach |
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому! |
27 GOtt |
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“ |
28 Noah |
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ. |
29 daß sein ganzes Alter |
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер. |