JobChapter 35 | 
                        
| 
                         1 Elihu  | 
| 
                         2 Think  | 
| 
                         3 For you said,  | 
| 
                         4 I will answer  | 
| 
                         5 Look  | 
| 
                         6 If  | 
| 
                         7 If  | 
| 
                         8 Your wickedness  | 
| 
                         9 By reason of the multitude  | 
| 
                         10 But none  | 
| 
                         11 Who teaches  | 
| 
                         12 There  | 
| 
                         13 Surely  | 
| 
                         14 Although  | 
| 
                         15 But now,  | 
| 
                         16 Therefore does Job  | 
                                約伯記第35章 | 
                        
| 
                         1 以利戶又曰、  | 
| 
                         2 爾於上帝前、自稱爲義、  | 
| 
                         3 爾又言、雖不犯罪、亦無所裨、斯言也、豈合乎理。  | 
| 
                         4 我將答爾、與爾同儕焉。  | 
| 
                         5 試觀乎天、蒼蒼在上、  | 
| 
                         6 如爾作惡貫盈、於彼無所損。  | 
| 
                         7 如爾爲善不倦、於彼無所加、  | 
| 
                         8 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、  | 
| 
                         9 人受困苦則歎息、遭橫逆則呼號。  | 
| 
                         10 然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、  | 
| 
                         11 靈於禽獸、何以龥呼求救者、世無一人、  | 
| 
                         12 卽有其人、因其驕侈、雖呼莫應。  | 
| 
                         13 全能上帝、不聽虛誕之辭、惟秉公義、  | 
| 
                         14 爾雖未嘗目覩、時至自能見也。  | 
| 
                         15 今上帝猶未震怒、薄加譴責。  | 
| 
                         16 爾乃啟口徒勞、語複詞重、多見其不知量也。  | 
                            JobChapter 35 | 
                        
                            約伯記第35章 | 
                    
| 
                         1 Elihu  | 
                         1 以利戶又曰、  | 
| 
                         2 Think  | 
                         2 爾於上帝前、自稱爲義、  | 
| 
                         3 For you said,  | 
                         3 爾又言、雖不犯罪、亦無所裨、斯言也、豈合乎理。  | 
| 
                         4 I will answer  | 
                         4 我將答爾、與爾同儕焉。  | 
| 
                         5 Look  | 
                         5 試觀乎天、蒼蒼在上、  | 
| 
                         6 If  | 
                         6 如爾作惡貫盈、於彼無所損。  | 
| 
                         7 If  | 
                         7 如爾爲善不倦、於彼無所加、  | 
| 
                         8 Your wickedness  | 
                         8 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、  | 
| 
                         9 By reason of the multitude  | 
                         9 人受困苦則歎息、遭橫逆則呼號。  | 
| 
                         10 But none  | 
                         10 然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、  | 
| 
                         11 Who teaches  | 
                         11 靈於禽獸、何以龥呼求救者、世無一人、  | 
| 
                         12 There  | 
                         12 卽有其人、因其驕侈、雖呼莫應。  | 
| 
                         13 Surely  | 
                         13 全能上帝、不聽虛誕之辭、惟秉公義、  | 
| 
                         14 Although  | 
                         14 爾雖未嘗目覩、時至自能見也。  | 
| 
                         15 But now,  | 
                         15 今上帝猶未震怒、薄加譴責。  | 
| 
                         16 Therefore does Job  | 
                         16 爾乃啟口徒勞、語複詞重、多見其不知量也。  |