| 
                                Deuteronomy
                            
                                Chapter 9                             | 
                                Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)                            
                                Kapitel 9                             | 
                    | 1 Hear,8085O Israel:3478You are to pass5674over5674Jordan3383this day,3117to go935in to possess3423nations1471greater1419and mightier6099than yourself, cities5892great1419and fenced1219up to heaven,8064 | 1 Höre8085, Israel3478, du wirst heute3117über den Jordan3383gehen5674, daß du einkommest, einzunehmen3423die Völker1471, die größer1419und stärker6099sind935denn du, große1419Städte5892, vermauert1219bis in den Himmel8064, | 
| 2 A people5971great1419and tall,7311the children1121of the Anakims,6062whom834you know,3045and of whom834you have heard8085say, Who4310can stand3320before6440the children1121of Anak!6061 | 2 ein groß1419, hoch7311Volk5971, die Kinder1121Enakim, die du erkannt3045hast8085, von6440denen du auch gehöret hast: Wer kann wider die Kinder1121Enaks6061bestehen3320? | 
| 3 Understand3045therefore this day,3117that the LORD3068your God430is he which goes5674over5674before6440you; as a consuming398fire784he shall destroy8045them, and he shall bring3665them down3665before your face: so shall you drive3423them out, and destroy6them quickly,4118as the LORD3068has said1696to you. | 3 So sollst1696du wissen3045heute3117, daß der HErr3068, dein GOtt430, gehet5674vor6440dir her, ein verzehrend Feuer784. Er wird sie vertilgen8045und wird sie unterwerfen3665vor6440dir her und wird sie vertreiben3423und umbringen6bald4118, wie dir der HErr3068geredet hat398. | 
| 4 Speak559not you in your heart,3824after that the LORD3068your God430has cast1920them out from before6440you, saying,559For my righteousness6666the LORD3068has brought935me in to possess3423this2088land:776but for the wickedness7564of these428nations1471the LORD3068does drive3423them out from before6440you. | 4 Wenn7564nun der HErr3068, dein GOtt430, sie559ausgestoßen1920hat vor6440dir her935, so sprich559nicht in deinem Herzen3824: Der HErr3068hat mich6440hereingeführet, das Land776einzunehmen3423, um meiner Gerechtigkeit6666willen3423, so doch der HErr3068diese Heiden1471vertreibet vor dir her um ihres gottlosen Wesens willen. | 
| 5 Not for your righteousness,6666or for the uprightness3476of your heart,3824do you go935to possess3423their land:776but for the wickedness7564of these428nations1471the LORD3068your God430does drive3423them out from before6440you, and that he may perform6965the word1697which834the LORD3068swore7650to your fathers,1Abraham,85Isaac,3327and Jacob.3290 | 5 Denn du kommst nicht herein935, ihr Land776einzunehmen3423, um deiner Gerechtigkeit6666und deines aufrichtigen3476Herzens3824willen3423, sondern7564der HErr3068, dein GOtt430, vertreibt diese Heiden1471um ihres6440gottlosen Wesens willen, daß er das Wort1697halte6965, das der HErr3068geschworen7650hat deinen Vätern1, Abraham85, Isaak3327und Jakob3290. | 
| 6 Understand3045therefore, that the LORD3068your God430gives5414you not this2063good2896land776to possess3423it for your righteousness;6666for you are a stiff necked71866203people.5971 | 6 So wisse3045nun, daß der HErr3068, dein GOtt430, dir nicht um deiner Gerechtigkeit6666willen dies gute2896Land776gibt5414einzunehmen3423, sintemal du ein halsstarrig Volk5971bist. | 
| 7 Remember,2142and forget7911not, how834you provoked the LORD3068your God430to wrath7107in the wilderness:4057from the day3117that you did depart3318out of the land776of Egypt,4714until5704you came935to this2088place,4725you have been1961rebellious4784against5973the LORD.3068 | 7 Gedenke2142und vergiß nicht7911, wie du den HErrn3068, deinen GOtt430, erzürnetest in der Wüste4057. Von4480dem Tage3117an5973, da du aus Ägyptenland776zogest, bis ihr7107kommen3318seid4784an diesen Ort4725, seid ihr935ungehorsam gewesen dem HErrn3068. | 
| 8 Also in Horeb2722you provoked the LORD3068to wrath,7107so that the LORD3068was angry599with you to have destroyed8045you. | 8 Denn in Horeb2722erzürnetet ihr7107den HErrn3068, also daß er3068vor Zorn7107euch599vertilgen8045wollte; | 
| 9 When I was gone5927up into the mount2022to receive3947the tables3871of stone,68even the tables3871of the covenant1285which834the LORD3068made3772with you, then I stayed3427in the mount2022forty705days3117and forty705nights,3915I neither3808did eat398bread3899nor3808drink8354water:4325 | 9 da ich auf5927den Berg2022gegangen war, die steinernen68Tafeln3871zu empfahen, die Tafeln3871des Bundes1285, den der HErr3068mit euch machte3772, und ich vierzig705Tage3117und vierzig705Nächte3915auf3947dem Berge2022blieb3427und kein Brot3899aß398und kein Wasser4325trank8354, | 
| 10 And the LORD3068delivered5414to me two8147tables3871of stone68written3789with the finger676of God;430and on5921them was written according to all3605the words,1697which834the LORD3068spoke1696with you in the mount2022out of the middle8432of the fire784in the day3117of the assembly.6951 | 10 und mir8147der HErr3068die zwo steinernen68Tafeln3871gab5414, mit dem Finger676Gottes430beschrieben3789, und darauf alle Worte1697, wie der HErr3068mit euch aus dem Feuer784auf8432dem Berge2022geredet hatte1696am Tage3117der Versammlung6951. | 
| 11 And it came1961to pass at the end7093of forty705days3117and forty705nights,3915that the LORD3068gave5414me the two8147tables3871of stone,68even the tables3871of the covenant.1285 | 11 Und nach7093den vierzig705Tagen3117und vierzig705Nächten3915gab5414mir8147der HErr3068die zwo steinernen68Tafeln3871des Bundes1285 | 
| 12 And the LORD3068said559to me, Arise,6965get3381you down3381quickly4118from hence;2088for your people5971which you have brought3318forth3318out of Egypt4714have corrupted7843themselves; they are quickly4118turned5493aside out of the way1870which834I commanded6680them; they have made6213them a molten4541image. | 12 und3068sprach559zu mir: Mache6213dich auf, gehe eilend4118hinab3381von hinnen; denn dein Volk5971, das du aus3318Ägypten4714geführet hast, hat‘s verderbet7843. Sie6680sind schnell4118getreten von dem Wege1870, den ich ihnen geboten habe6965; sie haben ihnen ein5493gegossen Bild4541gemacht. | 
| 13 Furthermore the LORD3068spoke559to me, saying,559I have seen7200this2088people,5971and, behold,2009it is a stiff necked71866203people:5971 | 13 Und der HErr3068sprach559zu mir: Ich559sehe7200, daß dies Volk5971ein halsstarrig Volk5971ist. | 
| 14 Let me alone,7503that I may destroy8045them, and blot4229out their name8034from under8478heaven:8064and I will make6213of you a nation1471mightier6099and greater7227than they. | 14 Laß ab7503von mir, daß ich sie vertilge8045und ihren Namen8034austilge4229unter dem Himmel8064; ich will aus dir854ein stärker6099und größer7227Volk1471machen6213, denn dies ist. | 
| 15 So I turned6437and came3381down3381from the mount,2022and the mount2022burned1197with fire:784and the two8147tables3871of the covenant1285were in my two8147hands.3027 | 15 Und als ich mich wandte6437und von dem Berge2022ging3381, der mit Feuer784brannte1197, und die zwo Tafeln3871des Bundes1285auf2022meinen beiden Händen3027hatte, | 
| 16 And I looked,7200and, behold,2009you had sinned2398against the LORD3068your God,430and had made6213you a molten4541calf:5695you had turned5493aside quickly4118out of the way1870which834the LORD3068had commanded6680you. | 16 da sah7200ich, und siehe, da hattet ihr euch2398an dem HErrn3068, eurem GOtt430, versündiget, daß ihr euch ein5493gegossen Kalb5695gemacht und bald4118von dem Wege1870getreten waret, den euch der HErr3068geboten6680hatte6213. | 
| 17 And I took8610the two8147tables,3871and cast7993them out of my two8147hands,3027and broke7665them before your eyes.5869 | 17 Da faßete ich8610beide8147Tafeln3871und warf7993sie8147aus beiden Händen3027und zerbrach7665sie vor5921euren Augen5869. | 
| 18 And I fell5307down before6440the LORD,3068as at the first,7223forty705days3117and forty705nights:3915I did neither3808eat398bread,3899nor3808drink8354water,4325because5921of all3605your sins2403which834you sinned,2398in doing6213wickedly7451in the sight5869of the LORD,3068to provoke him to anger.3707 | 18 Und fiel5307vor6440dem7451HErrn3068, wie zuerst7223, vierzig705Tage3117und vierzig705Nächte3915und aß398kein Brot3899und trank8354kein Wasser4325um aller eurer Sünden2403willen, die ihr getan2398hattet, da ihr solches Übel tatet vor5869dem HErrn3068, ihn zu6213erzürnen3707. | 
| 19 For I was afraid3025of the anger639and hot2534displeasure,2534with which834the LORD3068was wroth7107against5921you to destroy8045you. But the LORD3068listened8085to me at that time6471also.1571 | 19 Denn ich fürchtete3025mich6440vor dem Zorn639und Grimm2534, damit der HErr3068über euch erzürnet war7107, daß er euch vertilgen8045wollte. Aber der HErr3068erhörete mich dasmal6471auch. | 
| 20 And the LORD3068was very3966angry599with Aaron175to have destroyed8045him: and I prayed6419for Aaron175also1571the same1931time.6256 | 20 Auch war der HErr3068sehr3966zornig599über Aaron175, daß er ihn vertilgen8045wollte; aber ich bat6419auch für Aaron175zur selbigen Zeit6256. | 
| 21 And I took3947your sin,2403the calf5695which834you had made,6213and burnt8313it with fire,784and stamped3807it, and ground2912it very3190small,3190even until5704it was as small1854as dust:6083and I cast7993the dust6083thereof into413the brook5158that descended3381out of the mount.2022 | 21 Aber eure Sünde2403, das Kalb5695, das ihr gemacht6213hattet, nahm3947ich und8313verbrannte es3190mit Feuer784und zerschlug3807es und zermalmete es, bis es Staub6083ward1854, und warf7993den Staub6083in den Bach5158, der vom Berge2022fleußt. | 
| 22 And at Taberah,8404and at Massah,4532and at Kibrothhattaavah,6914you provoked the LORD3068to wrath.7107 | 22 Auch so erzürnetet ihr7107den HErrn3068zu Thabeera8404und zu Massa4532und bei den Lustgräbern6914. | 
| 23 Likewise when the LORD3068sent7971you from Kadeshbarnea,6947saying,559Go5927up and possess3423the land776which834I have given5414you; then you rebelled4784against the commandment6310of the LORD3068your God,430and you believed539him not, nor3808listened8085to his voice.6963 | 23 Und da er euch539aus Kades-Barnea6947sandte7971und sprach559: Gehet hinauf und nehmet3423das Land776ein, das ich euch gegeben5414habe, waret ihr8085ungehorsam4784des HErrn3068Mund6310, eures Gottes430, und glaubtet an5927ihn3068nicht und gehorchtet seiner Stimme6963nicht. | 
| 24 You have been1961rebellious4784against5973the LORD3068from the day3117that I knew3045you. | 24 Denn ihr3045seid4784ungehorsam dem HErrn3068gewesen, solange3117ich euch gekannt habe. | 
| 25 Thus I fell5307down before6440the LORD3068forty705days3117and forty705nights,3915as I fell5307down at the first; because3588the LORD3068had said559he would destroy8045you. | 25 Da fiel5307ich vor6440dem HErrn3068vierzig705Tage3117und vierzig705Nächte3915, die ich da lag5307; denn der HErr3068sprach559, er wollte euch vertilgen8045. | 
| 26 I prayed6419therefore to the LORD,3068and said,559O Lord136GOD,3069destroy7843not your people5971and your inheritance,5159which834you have redeemed6299through your greatness,1433which834you have brought3318forth3318out of Egypt4714with a mighty2389hand.3027 | 26 Ich6299aber bat6419den HErrn3069und sprach559: HErr3068, HErr136, verderbe7843dein Volk5971und dein Erbteil5159nicht, das du durch deine große Kraft1433erlöset und mit mächtiger2389Hand3027aus3318Ägypten4714geführet hast! | 
| 27 Remember2142your servants,5650Abraham,85Isaac,3327and Jacob;3290look6437not to the stubbornness7190of this2088people,5971nor to their wickedness,7562nor to their sin:2403 | 27 Gedenke2142an deine Knechte5650, Abraham85, Isaak3327und Jakob3290. Sieh6437nicht an die Härtigkeit7190und das gottlose7562Wesen und Sünde2403dieses Volks5971, | 
| 28 Lest6435the land776from where8348033you brought3318us out say,559Because the LORD3068was not able3201to bring935them into413the land776which834he promised1696them, and because he hated8135them, he has brought3318them out to slay4191them in the wilderness.4057 | 28 daß nicht das Land776sage559, daraus3318du uns geführet hast: Der HErr3068konnte3201sie nicht ins Land776bringen, das er ihnen geredet hatte1696, und hat3318sie darum ausgeführet, daß er ihnen gram8135war935, daß er sie tötete4191in der Wüste4057. | 
| 29 Yet they are your people5971and your inheritance,5159which834you brought3318out by your mighty1419power3581and by your stretched5186out arm.2220 | 29 Denn sie sind dein Volk5971und3318dein Erbteil5159, das du mit deinen großen1419Kräften3581und mit deinem ausgereckten5186Arm2220hast ausgeführet. |