EzekielChapter 14 |
1 Then came |
2 And the word |
3 Son |
4 Therefore |
5 That I may take |
6 Therefore |
7 For every |
8 And I will set |
9 And if |
10 And they shall bear |
11 That the house |
12 The word |
13 Son |
14 Though these |
15 If |
16 Though these |
17 Or |
18 Though these |
19 Or |
20 Though Noah, |
21 For thus |
22 Yet, behold, |
23 And they shall comfort |
Книга пророка ИезекииляГлава 14 |
1 |
2 И было мне слово ГОСПОДНЕ: |
3 «Смертный человек! Эти люди возводят идолов в сердце своем, взор свой они направили к погибельному греху своему. Как Я могу им отвечать? |
4 Передай им, скажи, что так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Всякий человек из народа Израилева, который живет с идолами в сердце, взор свой направляет к погибельному греху, а затем идет к пророку, — получит от ГОСПОДА такой ответ, какого заслуживают его многочисленные идолы! |
5 Быть может, так поймет народ Израилев, что все они стали Мне чужими из-за своих идолов“. |
6 |
7 Я, ГОСПОДЬ, Сам дам ответ всякому человеку из народа Израилева и всякому живущему в Израиле переселенцу, всем тем, кто оставил Меня, живет с идолами в сердце, взор свой направляет к погибельному греху, а потом идет к пророку, чтобы вопрошать Меня. |
8 Я свершу суд над таковыми, сделаю их знамением и притчей во языцех, положу конец их пребыванию среди народа Моего, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ. |
9 |
10 Оба они: и вопрошавший, и пророк — будут подвергнуты одному и тому же наказанию за свою вину, |
11 чтобы народ Израилев впредь не оставлял Меня и не осквернял себя преступлениями своими, и тогда он будет Моим народом, а Я буду его Богом“, — таково слово Владыки ГОСПОДА». |
12 |
13 «Смертный, если грешит против Меня страна, вероломно изменив Мне, Я занесу над ней руку, лишу ее хлебных запасов, пошлю ей голод и истреблю в ней и людей, и скот. |
14 И даже если бы Ной, Даниил и Иов жили в той стране, то своей праведностью эти трое спасли бы лишь собственные жизни, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — |
15 И если Я нашлю на ту страну лютых зверей, которые разорят ее, и станет она из-за этих зверей пустой и безлюдной, куда не ступит нога человека, |
16 то даже эти трое, окажись они среди ее жителей, — жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не спасут ни сыновей, ни дочерей — лишь сами они спасутся, а страна превратится в пустыню. |
17 И если Я нашлю меч на эту страну и повелю мечу пройти по стране и истребить в ней людей и скот, |
18 то и эти три праведника, — жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — не спасут ни сыновей, ни дочерей — лишь сами спасутся. |
19 И если Я пошлю на эту страну моровое поветрие, изолью на нее Мою ярость в кровопролитии и людей и скот истреблю, |
20 то будь в ней Ной, Даниил и Иов, — жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — не спасут они ни сыновей своих, ни дочерей, но своей праведностью они спасут лишь собственные жизни». |
21 |
22 Но уцелеет остаток — он покинет город, и когда выйдут оттуда ваши сыновья и дочери и вы увидите их дела и поступки, тогда не будете так скорбеть о бедствии, которое Я обрушил на Иерусалим, — обо всем, что Я обрушил на него. |
23 Утешат они вас тем, что, когда вы увидите их дела и поступки, поймете, что не напрасно Я подверг Иерусалим всем этим бедствиям». Таково слово Владыки ГОСПОДА. |
EzekielChapter 14 |
Книга пророка ИезекииляГлава 14 |
1 Then came |
1 |
2 And the word |
2 И было мне слово ГОСПОДНЕ: |
3 Son |
3 «Смертный человек! Эти люди возводят идолов в сердце своем, взор свой они направили к погибельному греху своему. Как Я могу им отвечать? |
4 Therefore |
4 Передай им, скажи, что так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Всякий человек из народа Израилева, который живет с идолами в сердце, взор свой направляет к погибельному греху, а затем идет к пророку, — получит от ГОСПОДА такой ответ, какого заслуживают его многочисленные идолы! |
5 That I may take |
5 Быть может, так поймет народ Израилев, что все они стали Мне чужими из-за своих идолов“. |
6 Therefore |
6 |
7 For every |
7 Я, ГОСПОДЬ, Сам дам ответ всякому человеку из народа Израилева и всякому живущему в Израиле переселенцу, всем тем, кто оставил Меня, живет с идолами в сердце, взор свой направляет к погибельному греху, а потом идет к пророку, чтобы вопрошать Меня. |
8 And I will set |
8 Я свершу суд над таковыми, сделаю их знамением и притчей во языцех, положу конец их пребыванию среди народа Моего, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ. |
9 And if |
9 |
10 And they shall bear |
10 Оба они: и вопрошавший, и пророк — будут подвергнуты одному и тому же наказанию за свою вину, |
11 That the house |
11 чтобы народ Израилев впредь не оставлял Меня и не осквернял себя преступлениями своими, и тогда он будет Моим народом, а Я буду его Богом“, — таково слово Владыки ГОСПОДА». |
12 The word |
12 |
13 Son |
13 «Смертный, если грешит против Меня страна, вероломно изменив Мне, Я занесу над ней руку, лишу ее хлебных запасов, пошлю ей голод и истреблю в ней и людей, и скот. |
14 Though these |
14 И даже если бы Ной, Даниил и Иов жили в той стране, то своей праведностью эти трое спасли бы лишь собственные жизни, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — |
15 If |
15 И если Я нашлю на ту страну лютых зверей, которые разорят ее, и станет она из-за этих зверей пустой и безлюдной, куда не ступит нога человека, |
16 Though these |
16 то даже эти трое, окажись они среди ее жителей, — жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не спасут ни сыновей, ни дочерей — лишь сами они спасутся, а страна превратится в пустыню. |
17 Or |
17 И если Я нашлю меч на эту страну и повелю мечу пройти по стране и истребить в ней людей и скот, |
18 Though these |
18 то и эти три праведника, — жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — не спасут ни сыновей, ни дочерей — лишь сами спасутся. |
19 Or |
19 И если Я пошлю на эту страну моровое поветрие, изолью на нее Мою ярость в кровопролитии и людей и скот истреблю, |
20 Though Noah, |
20 то будь в ней Ной, Даниил и Иов, — жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — не спасут они ни сыновей своих, ни дочерей, но своей праведностью они спасут лишь собственные жизни». |
21 For thus |
21 |
22 Yet, behold, |
22 Но уцелеет остаток — он покинет город, и когда выйдут оттуда ваши сыновья и дочери и вы увидите их дела и поступки, тогда не будете так скорбеть о бедствии, которое Я обрушил на Иерусалим, — обо всем, что Я обрушил на него. |
23 And they shall comfort |
23 Утешат они вас тем, что, когда вы увидите их дела и поступки, поймете, что не напрасно Я подверг Иерусалим всем этим бедствиям». Таково слово Владыки ГОСПОДА. |