Isaiah

Chapter 7

1 And it came1961 to pass in the days3117 of Ahaz271 the son1121 of Jotham,3147 the son1121 of Uzziah,5818 king4428 of Judah,3063 that Rezin7526 the king4428 of Syria,758 and Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 king4428 of Israel,3478 went5927 up toward Jerusalem3389 to war4421 against5921 it, but could3201 not prevail3898 against5921 it.

2 And it was told5046 the house1004 of David,1732 saying,559 Syria758 is confederate5117 with Ephraim.669 And his heart3824 was moved,5128 and the heart3824 of his people,5971 as the trees6086 of the wood3293 are moved5128 with the wind.7307

3 Then said559 the LORD3068 to Isaiah,3470 Go3318 forth3318 now4994 to meet7125 Ahaz,271 you, and Shearjashub7610 your son,1121 at413 the end7097 of the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526 field;7704

4 And say559 to him, Take heed,8104 and be quiet;8252 fear3372 not, neither408 be fainthearted3824 7401 for the two8147 tails2180 of these428 smoking6226 firebrands,181 for the fierce2750 anger639 of Rezin7526 with Syria,758 and of the son1121 of Remaliah.7425

5 Because3282 3588 Syria,758 Ephraim,669 and the son1121 of Remaliah,7425 have taken evil7451 counsel3289 against5921 you, saying,559

6 Let us go5927 up against Judah,3063 and vex6973 it, and let us make a breach1234 therein for us, and set a king4428 in the middle8432 of it, even the son1121 of Tabeal:2870

7 Thus3541 said559 the Lord136 GOD,3069 It shall not stand,6965 neither3808 shall it come1961 to pass.

8 For the head7218 of Syria758 is Damascus,1834 and the head7218 of Damascus1834 is Rezin;7526 and within three score7657 and five2568 years8141 shall Ephraim669 be broken,2844 that it be not a people.5971

9 And the head7218 of Ephraim669 is Samaria,8111 and the head7218 of Samaria8111 is Remaliah's7425 son.1121 If518 you will not believe,539 surely3588 you shall not be established.539

10 Moreover the LORD3068 spoke1696 again3254 to Ahaz,271 saying,559

11 Ask7592 you a sign226 of the LORD3068 your God;430 ask7592 it either in the depth,6009 or176 in the height1361 above.4605

12 But Ahaz271 said,559 I will not ask,7592 neither3808 will I tempt5254 the LORD.3068

13 And he said,559 Hear8085 you now,4994 O house1004 of David;1732 Is it a small4592 thing for you to weary3811 men,582 but will you weary3811 my God430 also?1571

14 Therefore3651 the Lord136 himself1931 shall give5414 you a sign;226 Behold,2009 a virgin5959 shall conceive,2030 and bear3205 a son,1121 and shall call7121 his name8034 Immanuel.6005

15 Butter2529 and honey1706 shall he eat,398 that he may know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good.2896

16 For before2962 the child5288 shall know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good,2896 the land127 that you abhor6973 shall be forsaken5800 of both8147 her kings.4428

17 The LORD3068 shall bring935 on you, and on your people,5971 and on your father's1 house,1004 days3117 that have not come,935 from the day3117 that Ephraim669 departed5493 from Judah;3063 even853 the king4428 of Assyria.804

18 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the LORD3068 shall hiss8319 for the fly2070 that is in the uttermost7097 part of the rivers2975 of Egypt,4714 and for the bee1682 that is in the land776 of Assyria.804

19 And they shall come,935 and shall rest5117 all3605 of them in the desolate1327 valleys,5158 and in the holes5357 of the rocks,5553 and on all3605 thorns,5285 and on all3605 bushes.5097

20 In the same1931 day3117 shall the Lord136 shave1548 with a razor8593 that is hired,7917 namely, by them beyond5676 the river,5104 by the king4428 of Assyria,804 the head,7218 and the hair8181 of the feet:7272 and it shall also1571 consume5595 the beard.2206

21 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that a man376 shall nourish2421 a young1241 cow,5697 and two8147 sheep;6629

22 And it shall come1961 to pass, for the abundance7230 of milk2461 that they shall give6213 he shall eat398 butter:2529 for butter2529 and honey1706 shall every3605 one eat398 that is left3498 in the land.776

23 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that every3605 place4725 shall be, where834 there were a thousand505 vines1612 at a thousand505 silver coins,3701 it shall even be for briers8068 and thorns.7898

24 With arrows2671 and with bows7198 shall men come935 thither;8033 because3588 all3605 the land776 shall become1961 briers8068 and thorns.7898

25 And on all3605 hills2022 that shall be dig5737 with the mattock,4576 there shall not come935 thither8033 the fear3374 of briers8068 and thorns:7898 but it shall be for the sending4916 forth of oxen,7794 and for the treading4823 of lesser7716 cattle.7716

Книга пророка Исайи

Глава 7

1 В дни правления в Иудее царя Ахаза, сына Иоафама и внука Озии, на Иерусалим пошли войной сирийский царь Рецин вместе с царем Израиля Факеем, сыном Ремальи, но не смогли его завоевать.

2 Между тем, когда весть о том, что сирийцы соединились с ефремлянами и что они уже близко, дошла до дома Давидова, затрепетало сердце у царя и у всего народа, как трепещут деревья на ветру.

3 ГОСПОДЬ сказал тогда Исайе: «Выйди вместе со своим сыном Шеар-Яшувом навстречу царю Ахазу туда, где начинается водосток от верхнего пруда, по дороге к полю белильщиков,

4 и передай ему: „Будь осмотрителен, но не бойся, сохраняй спокойствие и не падай духом! Что тебе эти две дымящиеся головешки: разгневанные Рецин с сирийцами и сын Ремальи?!

5 Да, сирийцы, ефремляне и сын Ремальи замышляют против тебя недоброе.

6 „Пойдем на Иудею, — призывают они, — и разделим ее между собой, а царем поставим сына Таваля“.

7 Но вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Не бывать тому, ничего у них не выйдет!

8 Над всей Сирией главенствует Дамаск, а над Дамаском — только Рецин. (Еще шестьдесят пять лет — и Ефрем разбит будет, народом ему уж не быть!)

9 Над всем Ефремом главенствует Самария, а над Самарией — только сын Ремальи. Если не будете тверды в вере, не устоите““».

10 И вновь говорил ГОСПОДЬ Ахазу:

11 «Проси себе знамения от ГОСПОДА, Бога твоего, в глубине земной проси или в выси небесной

12 Но Ахаз ответил: «Не буду просить, не стану испытывать ГОСПОДА».

13 Тогда Исайя сказал: «Послушай же, дом Давидов! Неужели вам мало досаждать людям, и вы хотите испытать терпение Бога моего?

14 Поэтому Владыка Сам даст вам знамение: вот дева понесет и родит сына; и назовет его Эммануил.

15 К тому времени, когда он начнет различать, что хорошо и что худо, его пищей будут сливки и мед.

16 Но еще до того, как научится отрок отвергать дурное и выбирать доброе, земли двух царей, которых ты страшишься, будут преданы запустению.

17 По воле ГОСПОДНЕЙ наступят для тебя, народа твоего и всех потомков твоих такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды: царь ассирийский выступит против вас!

18 В тот день по знаку ГОСПОДНЮ налетят с земли ассирийской пчелы и от истоков рек египетских — мухи,

19 налетят и облепят склоны крутых речных берегов, расщелины скал, все кустарники и места водопоя.

20 В тот день Владыка обреет вас лезвием, взаймы взятым за рекой Евфрат, — с помощью царя Ассирии сделает это: на голове сбреет волосы и на ногах и бороду тоже обреет.

21 Будет и другое в тот день: у кого останется корова и пара овец,

22 будут питаться сливками, поскольку молока будет у них в избытке; и все, кто останется в этой стране, будут есть мед и сливки.

23 В тот день всюду, где прежде была тысяча виноградных лоз ценой в тысячу шекелей серебра, останутся колючки да терновник.

24 Со стрелами и луком будут ходить туда, потому что земля вся терновником порастет и колючками;

25 и на холмы, что прежде пололи мотыгой, ты не пойдешь без опаски из-за терновника и колючек; станут там пасти коров и будут туда выгонять овец».

Isaiah

Chapter 7

Книга пророка Исайи

Глава 7

1 And it came1961 to pass in the days3117 of Ahaz271 the son1121 of Jotham,3147 the son1121 of Uzziah,5818 king4428 of Judah,3063 that Rezin7526 the king4428 of Syria,758 and Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 king4428 of Israel,3478 went5927 up toward Jerusalem3389 to war4421 against5921 it, but could3201 not prevail3898 against5921 it.

1 В дни правления в Иудее царя Ахаза, сына Иоафама и внука Озии, на Иерусалим пошли войной сирийский царь Рецин вместе с царем Израиля Факеем, сыном Ремальи, но не смогли его завоевать.

2 And it was told5046 the house1004 of David,1732 saying,559 Syria758 is confederate5117 with Ephraim.669 And his heart3824 was moved,5128 and the heart3824 of his people,5971 as the trees6086 of the wood3293 are moved5128 with the wind.7307

2 Между тем, когда весть о том, что сирийцы соединились с ефремлянами и что они уже близко, дошла до дома Давидова, затрепетало сердце у царя и у всего народа, как трепещут деревья на ветру.

3 Then said559 the LORD3068 to Isaiah,3470 Go3318 forth3318 now4994 to meet7125 Ahaz,271 you, and Shearjashub7610 your son,1121 at413 the end7097 of the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526 field;7704

3 ГОСПОДЬ сказал тогда Исайе: «Выйди вместе со своим сыном Шеар-Яшувом навстречу царю Ахазу туда, где начинается водосток от верхнего пруда, по дороге к полю белильщиков,

4 And say559 to him, Take heed,8104 and be quiet;8252 fear3372 not, neither408 be fainthearted3824 7401 for the two8147 tails2180 of these428 smoking6226 firebrands,181 for the fierce2750 anger639 of Rezin7526 with Syria,758 and of the son1121 of Remaliah.7425

4 и передай ему: „Будь осмотрителен, но не бойся, сохраняй спокойствие и не падай духом! Что тебе эти две дымящиеся головешки: разгневанные Рецин с сирийцами и сын Ремальи?!

5 Because3282 3588 Syria,758 Ephraim,669 and the son1121 of Remaliah,7425 have taken evil7451 counsel3289 against5921 you, saying,559

5 Да, сирийцы, ефремляне и сын Ремальи замышляют против тебя недоброе.

6 Let us go5927 up against Judah,3063 and vex6973 it, and let us make a breach1234 therein for us, and set a king4428 in the middle8432 of it, even the son1121 of Tabeal:2870

6 „Пойдем на Иудею, — призывают они, — и разделим ее между собой, а царем поставим сына Таваля“.

7 Thus3541 said559 the Lord136 GOD,3069 It shall not stand,6965 neither3808 shall it come1961 to pass.

7 Но вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Не бывать тому, ничего у них не выйдет!

8 For the head7218 of Syria758 is Damascus,1834 and the head7218 of Damascus1834 is Rezin;7526 and within three score7657 and five2568 years8141 shall Ephraim669 be broken,2844 that it be not a people.5971

8 Над всей Сирией главенствует Дамаск, а над Дамаском — только Рецин. (Еще шестьдесят пять лет — и Ефрем разбит будет, народом ему уж не быть!)

9 And the head7218 of Ephraim669 is Samaria,8111 and the head7218 of Samaria8111 is Remaliah's7425 son.1121 If518 you will not believe,539 surely3588 you shall not be established.539

9 Над всем Ефремом главенствует Самария, а над Самарией — только сын Ремальи. Если не будете тверды в вере, не устоите““».

10 Moreover the LORD3068 spoke1696 again3254 to Ahaz,271 saying,559

10 И вновь говорил ГОСПОДЬ Ахазу:

11 Ask7592 you a sign226 of the LORD3068 your God;430 ask7592 it either in the depth,6009 or176 in the height1361 above.4605

11 «Проси себе знамения от ГОСПОДА, Бога твоего, в глубине земной проси или в выси небесной

12 But Ahaz271 said,559 I will not ask,7592 neither3808 will I tempt5254 the LORD.3068

12 Но Ахаз ответил: «Не буду просить, не стану испытывать ГОСПОДА».

13 And he said,559 Hear8085 you now,4994 O house1004 of David;1732 Is it a small4592 thing for you to weary3811 men,582 but will you weary3811 my God430 also?1571

13 Тогда Исайя сказал: «Послушай же, дом Давидов! Неужели вам мало досаждать людям, и вы хотите испытать терпение Бога моего?

14 Therefore3651 the Lord136 himself1931 shall give5414 you a sign;226 Behold,2009 a virgin5959 shall conceive,2030 and bear3205 a son,1121 and shall call7121 his name8034 Immanuel.6005

14 Поэтому Владыка Сам даст вам знамение: вот дева понесет и родит сына; и назовет его Эммануил.

15 Butter2529 and honey1706 shall he eat,398 that he may know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good.2896

15 К тому времени, когда он начнет различать, что хорошо и что худо, его пищей будут сливки и мед.

16 For before2962 the child5288 shall know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good,2896 the land127 that you abhor6973 shall be forsaken5800 of both8147 her kings.4428

16 Но еще до того, как научится отрок отвергать дурное и выбирать доброе, земли двух царей, которых ты страшишься, будут преданы запустению.

17 The LORD3068 shall bring935 on you, and on your people,5971 and on your father's1 house,1004 days3117 that have not come,935 from the day3117 that Ephraim669 departed5493 from Judah;3063 even853 the king4428 of Assyria.804

17 По воле ГОСПОДНЕЙ наступят для тебя, народа твоего и всех потомков твоих такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды: царь ассирийский выступит против вас!

18 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the LORD3068 shall hiss8319 for the fly2070 that is in the uttermost7097 part of the rivers2975 of Egypt,4714 and for the bee1682 that is in the land776 of Assyria.804

18 В тот день по знаку ГОСПОДНЮ налетят с земли ассирийской пчелы и от истоков рек египетских — мухи,

19 And they shall come,935 and shall rest5117 all3605 of them in the desolate1327 valleys,5158 and in the holes5357 of the rocks,5553 and on all3605 thorns,5285 and on all3605 bushes.5097

19 налетят и облепят склоны крутых речных берегов, расщелины скал, все кустарники и места водопоя.

20 In the same1931 day3117 shall the Lord136 shave1548 with a razor8593 that is hired,7917 namely, by them beyond5676 the river,5104 by the king4428 of Assyria,804 the head,7218 and the hair8181 of the feet:7272 and it shall also1571 consume5595 the beard.2206

20 В тот день Владыка обреет вас лезвием, взаймы взятым за рекой Евфрат, — с помощью царя Ассирии сделает это: на голове сбреет волосы и на ногах и бороду тоже обреет.

21 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that a man376 shall nourish2421 a young1241 cow,5697 and two8147 sheep;6629

21 Будет и другое в тот день: у кого останется корова и пара овец,

22 And it shall come1961 to pass, for the abundance7230 of milk2461 that they shall give6213 he shall eat398 butter:2529 for butter2529 and honey1706 shall every3605 one eat398 that is left3498 in the land.776

22 будут питаться сливками, поскольку молока будет у них в избытке; и все, кто останется в этой стране, будут есть мед и сливки.

23 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that every3605 place4725 shall be, where834 there were a thousand505 vines1612 at a thousand505 silver coins,3701 it shall even be for briers8068 and thorns.7898

23 В тот день всюду, где прежде была тысяча виноградных лоз ценой в тысячу шекелей серебра, останутся колючки да терновник.

24 With arrows2671 and with bows7198 shall men come935 thither;8033 because3588 all3605 the land776 shall become1961 briers8068 and thorns.7898

24 Со стрелами и луком будут ходить туда, потому что земля вся терновником порастет и колючками;

25 And on all3605 hills2022 that shall be dig5737 with the mattock,4576 there shall not come935 thither8033 the fear3374 of briers8068 and thorns:7898 but it shall be for the sending4916 forth of oxen,7794 and for the treading4823 of lesser7716 cattle.7716

25 и на холмы, что прежде пололи мотыгой, ты не пойдешь без опаски из-за терновника и колючек; станут там пасти коров и будут туда выгонять овец».