Matthew

Chapter 5

1 And seeing1492 the multitudes,3793 he went305 up into1519 a mountain:3735 and when he was set,2523 his disciples3101 came4334 to him:

2 And he opened455 his mouth,4750 and taught1321 them, saying,3004

3 Blessed3107 are the poor4434 in spirit:4151 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

4 Blessed3107 are they that mourn:3996 for they shall be comforted.3870

5 Blessed3107 are the meek:4239 for they shall inherit2816 the earth.1093

6 Blessed3107 are they which3588 do hunger3983 and thirst1372 after righteousness:1343 for they shall be filled.5526

7 Blessed3107 are the merciful:1655 for they shall obtain1653 mercy.1653

8 Blessed3107 are the pure2513 in heart:2588 for they shall see3700 God.2316

9 Blessed3107 are the peacemakers:1518 for they shall be called2564 the children5207 of God.2316

10 Blessed3107 are they which are persecuted1377 for righteousness'1343 sake:1752 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

11 Blessed3107 are you, when3752 men shall revile3679 you, and persecute1377 you, and shall say2036 all3956 manner of evil4190 4487 against2596 you falsely,5574 for my sake.1752

12 Rejoice,5463 and be exceeding glad:21 for great4183 is your5216 reward3408 in heaven:3772 for so3779 persecuted1377 they the prophets4396 which3588 were before4253 you.

13 You are the salt217 of the earth:1093 but if1437 the salt217 have lost3471 his flavor,3471 with which1722 5101 shall it be salted?233 it is thereafter2089 good2480 for nothing,3762 but to be cast906 out, and to be trodden2662 under2662 foot2662 of men.444

14 You are the light5457 of the world.2889 A city4172 that is set2749 on1883 an hill3735 cannot3756 1410 be hid.2928

15 Neither3761 do men light2545 a candle,3088 and put5087 it under5259 a bushel,3426 but on1909 a candlestick;3087 and it gives light2989 to all3956 that are in the house.3614

16 Let your5216 light5457 so3779 shine2989 before1715 men,444 that they may see1492 your5216 good2570 works,2041 and glorify1392 your5216 Father3962 which3588 is in heaven.3772

17 Think3543 not that I am come2064 to destroy2647 the law,3551 or2228 the prophets:4396 I am not come2064 to destroy,2647 but to fulfill.4137

18 For truly281 I say3004 to you, Till2193 heaven3772 and earth1093 pass,3928 one1520 stroke2503 or2228 one3391 pronunciation mark2762 shall in no3364 wise pass3928 from the law,3551 till2193 all3956 be fulfilled.1096

19 Whoever3739 1437 therefore3767 shall break3089 one3391 of these5130 least1646 commandments,1785 and shall teach1321 men444 so,3779 he shall be called2564 the least1646 in the kingdom932 of heaven:3772 but whoever3739 302 shall do4160 and teach1321 them, the same3778 shall be called2564 great3173 in the kingdom932 of heaven.3772

20 For I say3004 to you, That except3362 your5216 righteousness1343 shall exceed4052 the righteousness1343 of the scribes1122 and Pharisees,5330 you shall in no3364 case3364 enter1525 into1519 the kingdom932 of heaven.3772

21 You have heard191 that it was said2046 of them of old744 time,744 You shall not kill;5407 and whoever3739 302 shall kill5407 shall be in danger1777 of the judgment:2920

22 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 is angry3710 with his brother80 without1500 a cause1500 shall be in danger1777 of the judgment:2920 and whoever3739 302 shall say2036 to his brother,80 Raca,4469 shall be in danger1777 of the council:4892 but whoever3739 302 shall say,2036 You fool,3474 shall be in danger1777 of hell1067 fire.4442

23 Therefore3767 if you bring4374 your gift1435 to the altar,2379 and there1563 remember3415 that your brother80 has2192 ought5100 against2596 you;

24 Leave863 there1563 your gift1435 before1715 the altar,2379 and go5217 your way; first4412 be reconciled1259 to your brother,80 and then5119 come2064 and offer4374 your gift.1435

25 Agree2132 with your4675 adversary476 quickly,5035 whiles2193 3755 you are1488 in the way3598 with him; lest3379 at3379 any3379 time3379 the adversary476 deliver3860 you to the judge,2923 and the judge2923 deliver3860 you to the officer,5257 and you be cast906 into1519 prison.5438

26 Truly281 I say3004 to you, You shall by no3364 means3364 come1831 out there,1564 till2193 you have paid591 the uttermost2078 farthing.2835

27 You have heard191 that it was said2046 by them of old744 time,744 You shall not commit3431 adultery:3431

28 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 looks991 on a woman1135 to lust1937 after her has committed3431 adultery3431 with her already2235 in his heart.2588

29 And if1487 your right1188 eye3788 offend4624 you, pluck1808 it out, and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

30 And if your right1188 hand5495 offend4624 you, cut1581 it off,1581 and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

31 It has been said,2046 Whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 let him give1325 her a writing of divorce:647

32 But I say3004 to you, That whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 saving3924 for the cause3056 of fornication,4202 causes4160 her to commit3429 adultery:3429 and whoever3739 1437 shall marry1060 her that is divorced630 commits3429 adultery.3429

33 Again,3825 you have heard191 that it has been said2046 by them of old744 time,744 You shall not forswear1964 yourself, but shall perform591 to the Lord2962 your4675 oaths:3727

34 But I say3004 to you, Swear3660 not at2527 all;3654 neither3383 by heaven;3772 for it is God's2316 throne:2362

35 Nor3383 by the earth;1093 for it is his footstool:5286 4228 neither3383 by Jerusalem;2414 for it is the city4172 of the great3173 King.935

36 Neither3383 shall you swear3660 by your head,2776 because3754 you can1410 not make4160 one3391 hair2359 white3022 or2228 black.3189

37 But let your5216 communication3056 be, Yes,3483 yes;3483 No,3756 no:3756 for whatever3588 is more4053 than these5130 comes1511 of evil.4190

38 You have heard191 that it has been said,2046 An eye3788 for an eye,3788 and a tooth3599 for a tooth:3599

39 But I say3004 to you, That you resist436 not evil:4190 but whoever3748 shall smite4474 you on1909 your right1188 cheek,4600 turn4762 to him the other243 also.2532

40 And if any man will2309 sue2919 you at2919 the law, and take2983 away your coat,5509 let him have your cloak2440 also.2532

41 And whoever3748 shall compel29 you to go a mile,3400 go5217 with him two.1417

42 Give1325 to him that asks154 you, and from him that would2309 borrow1155 of you turn654 not you away.654

43 You have heard191 that it has been said,2046 You shall love25 your neighbor,4139 and hate3404 your4675 enemy.2190

44 But I say3004 to you, Love25 your5216 enemies,2190 bless2127 them that curse2672 you, do4160 good2573 to them that hate3404 you, and pray4336 for them which3588 spitefully1908 use1908 you, and persecute1377 you;

45 That you may be the children5207 of your5216 Father3962 which3588 is in heaven:3772 for he makes393 his sun2246 to rise393 on1909 the evil4190 and on the good,18 and sends1026 rain1026 on1909 the just1342 and on the unjust.94

46 For if1437 you love25 them which3588 love25 you, what5101 reward3408 have2192 you? do4160 not even2532 the publicans5057 the same?846

47 And if1437 you salute782 your5216 brothers80 only,3440 what5101 do4160 you more4053 than others? do4160 not even2532 the publicans5057 so?3779

48 Be you therefore3767 perfect,5046 even5618 as your5216 Father3962 which3588 is in heaven3772 is perfect.5046

Евангелие по Матфею

Глава 5

1 Однажды при большом стечении народа Иисус поднялся на гору. Там Он сел, и вокруг Него собрались Его ученики.

2 Отверзши уста Свои, Иисус стал говорить. Он учил:

3 «Блаженны нищетой духа своего томимые, ибо их есть Царство Небесное.

4 Блаженны скорбящие: утешены будут они.

5 Блаженны и кроткие: вся земля им в наследство.

6 Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее.

7 Блаженны милосердные: они помилованы будут.

8 Блаженны чистые сердцем, ибо узрят Бога они.

9 Блаженны миротворцы: Божьими их назовут детьми.

10 Блаженны те, кого за праведность преследуют: их царство — Царство Небесное.

11 Блаженны и вы все, кого за Меня будут гнать, поносить, кого будут злословить из-за Меня.

12 Радуйтесь и веселитесь: велика ваша награда на небесах — так и пророков гнали, которые жили до вас.

13 Вы — соль земли, но если соль станет пресной, что сделает ее соленой? Ни на что она не годится больше: ее выбрасывают вон, под ноги людям.

14 Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.

15 И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.

16 Пусть и ваш свет людям светит, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.

17 Не думайте, что упразднить Я пришел Закон или пророков: не упразднить Я пришел, но исполнить.

18 Заверяю вас, пока не исчезли земля и небо, ни одна, даже самая малая, буква и черточка ни одна из Закона не выпадет, пока не сбудется всё.

19 А если кто хотя бы одной — пусть самой малой — из заповедей этих не повинуется и научит тому людей, ничтожнейшим назван он будет в Царстве Небесном. Но кто следует этим заповедям и других тому учит, великим будет назван в Царстве Небесном.

20 Потому говорю Я вам: если праведность ваша не превзойдет праведности фарисеев и книжников, не войдете вы в Царство Небесное.

21 Вы слышали, что праотцам вашим было сказано: „Не убивай!“ Если же убьет кто, должен ответить перед судом.

22 А Я говорю вам: всякий, кто гневается на брата, подлежит суду. Кто скажет брату своему: „Глупец“, должен ответить перед Синедрионом, а кто безумцем его назовет, того геенна ждет огненная.

23 И если, придя с даром своим к жертвеннику, вспомнишь ты вдруг, что брат твой имеет что-то против тебя,

24 оставь свой дар там, у жертвенника, и прежде пойди, примирись с братом и только потом вернись и принеси дар свой Богу.

25 Спеши добром уладить спор свой с противником в самом начале. Иначе передаст тебя противник судье, а судья — страже, и окажешься ты в тюрьме.

26 Поверь Мне, не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последнего гроша.

27 И еще вы слышали, что было сказано: „Не прелюбодействуй!“

28 А Я говорю вам: кто посмотрел на женщину с вожделением, тот уже прелюбодействовал с ней в сердце своем.

29 Если же правый глаз твой влечет тебя на зло, вырви его и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, чем всё оно будет ввергнуто в геенну.

30 И если правая рука твоя влечет тебя на зло, отруби ее и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, нежели всё оно окажется в геенне.

31 Было сказано и так: „Тот, кто разводится с женой, должен дать ей разводное свидетельство“.

32 А Я говорю вам: всякий, кто разводится со своей женой, если только не из-за неверности ее, обрекает ее на прелюбодеяние; и тот, кто женится на разведенной, прелюбодействует.

33 Еще вы слышали, что было сказано вашим праотцам: „Не давай ложной клятвы, но исполняй перед Господом клятвы твои“.

34 А Я говорю вам: не клянитесь вовсе. Ни небом, ибо оно престол Божий,

35 ни землей — это место, где ноги Его покоятся, ни Иерусалимом, ибо то город великого Царя,

36 ни головой своей не клянитесь, ибо не можете вы ни единого волоса сделать ни белым, ни черным.

37 Пусть слово ваше будет: „да“, если да, и „нет“, если нет; а что сверх того — то от духа злого.

38 Вы слышали, что было сказано также: „Око за око и зуб за зуб“.

39 А Я говорю: не противься злому. Если ударит тебя кто по правой [твоей] щеке, подставь ему и другую.

40 Если же захочет кто-то отсудить у тебя рубашку, пусть забирает и верхнюю одежду.

41 И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две.

42 Тому, кто просит у тебя, дай и от того, кто у тебя занять хочет, не отворачивайся.

43 Вы слышали, что было сказано: „Люби ближнего своего и ненавидь врага своего“.

44 А Я говорю вам: любите своих врагов и молитесь за тех, кто преследует вас.

45 Только так будете вы детьми Отца вашего Небесного, ибо по воле Его солнце восходит и над злыми, и над добрыми, и дождь проливается и для праведных, и для неправедных.

46 Если же любите только тех, кто вас любит, в чем тут заслуга? Разве не то же самое делают и сборщики налогов?

47 И если вы только братьев своих приветствуете, что же тут особенного? Не то же ли самое и язычники делают?

48 Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный.

Matthew

Chapter 5

Евангелие по Матфею

Глава 5

1 And seeing1492 the multitudes,3793 he went305 up into1519 a mountain:3735 and when he was set,2523 his disciples3101 came4334 to him:

1 Однажды при большом стечении народа Иисус поднялся на гору. Там Он сел, и вокруг Него собрались Его ученики.

2 And he opened455 his mouth,4750 and taught1321 them, saying,3004

2 Отверзши уста Свои, Иисус стал говорить. Он учил:

3 Blessed3107 are the poor4434 in spirit:4151 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

3 «Блаженны нищетой духа своего томимые, ибо их есть Царство Небесное.

4 Blessed3107 are they that mourn:3996 for they shall be comforted.3870

4 Блаженны скорбящие: утешены будут они.

5 Blessed3107 are the meek:4239 for they shall inherit2816 the earth.1093

5 Блаженны и кроткие: вся земля им в наследство.

6 Blessed3107 are they which3588 do hunger3983 and thirst1372 after righteousness:1343 for they shall be filled.5526

6 Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее.

7 Blessed3107 are the merciful:1655 for they shall obtain1653 mercy.1653

7 Блаженны милосердные: они помилованы будут.

8 Blessed3107 are the pure2513 in heart:2588 for they shall see3700 God.2316

8 Блаженны чистые сердцем, ибо узрят Бога они.

9 Blessed3107 are the peacemakers:1518 for they shall be called2564 the children5207 of God.2316

9 Блаженны миротворцы: Божьими их назовут детьми.

10 Blessed3107 are they which are persecuted1377 for righteousness'1343 sake:1752 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

10 Блаженны те, кого за праведность преследуют: их царство — Царство Небесное.

11 Blessed3107 are you, when3752 men shall revile3679 you, and persecute1377 you, and shall say2036 all3956 manner of evil4190 4487 against2596 you falsely,5574 for my sake.1752

11 Блаженны и вы все, кого за Меня будут гнать, поносить, кого будут злословить из-за Меня.

12 Rejoice,5463 and be exceeding glad:21 for great4183 is your5216 reward3408 in heaven:3772 for so3779 persecuted1377 they the prophets4396 which3588 were before4253 you.

12 Радуйтесь и веселитесь: велика ваша награда на небесах — так и пророков гнали, которые жили до вас.

13 You are the salt217 of the earth:1093 but if1437 the salt217 have lost3471 his flavor,3471 with which1722 5101 shall it be salted?233 it is thereafter2089 good2480 for nothing,3762 but to be cast906 out, and to be trodden2662 under2662 foot2662 of men.444

13 Вы — соль земли, но если соль станет пресной, что сделает ее соленой? Ни на что она не годится больше: ее выбрасывают вон, под ноги людям.

14 You are the light5457 of the world.2889 A city4172 that is set2749 on1883 an hill3735 cannot3756 1410 be hid.2928

14 Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.

15 Neither3761 do men light2545 a candle,3088 and put5087 it under5259 a bushel,3426 but on1909 a candlestick;3087 and it gives light2989 to all3956 that are in the house.3614

15 И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.

16 Let your5216 light5457 so3779 shine2989 before1715 men,444 that they may see1492 your5216 good2570 works,2041 and glorify1392 your5216 Father3962 which3588 is in heaven.3772

16 Пусть и ваш свет людям светит, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.

17 Think3543 not that I am come2064 to destroy2647 the law,3551 or2228 the prophets:4396 I am not come2064 to destroy,2647 but to fulfill.4137

17 Не думайте, что упразднить Я пришел Закон или пророков: не упразднить Я пришел, но исполнить.

18 For truly281 I say3004 to you, Till2193 heaven3772 and earth1093 pass,3928 one1520 stroke2503 or2228 one3391 pronunciation mark2762 shall in no3364 wise pass3928 from the law,3551 till2193 all3956 be fulfilled.1096

18 Заверяю вас, пока не исчезли земля и небо, ни одна, даже самая малая, буква и черточка ни одна из Закона не выпадет, пока не сбудется всё.

19 Whoever3739 1437 therefore3767 shall break3089 one3391 of these5130 least1646 commandments,1785 and shall teach1321 men444 so,3779 he shall be called2564 the least1646 in the kingdom932 of heaven:3772 but whoever3739 302 shall do4160 and teach1321 them, the same3778 shall be called2564 great3173 in the kingdom932 of heaven.3772

19 А если кто хотя бы одной — пусть самой малой — из заповедей этих не повинуется и научит тому людей, ничтожнейшим назван он будет в Царстве Небесном. Но кто следует этим заповедям и других тому учит, великим будет назван в Царстве Небесном.

20 For I say3004 to you, That except3362 your5216 righteousness1343 shall exceed4052 the righteousness1343 of the scribes1122 and Pharisees,5330 you shall in no3364 case3364 enter1525 into1519 the kingdom932 of heaven.3772

20 Потому говорю Я вам: если праведность ваша не превзойдет праведности фарисеев и книжников, не войдете вы в Царство Небесное.

21 You have heard191 that it was said2046 of them of old744 time,744 You shall not kill;5407 and whoever3739 302 shall kill5407 shall be in danger1777 of the judgment:2920

21 Вы слышали, что праотцам вашим было сказано: „Не убивай!“ Если же убьет кто, должен ответить перед судом.

22 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 is angry3710 with his brother80 without1500 a cause1500 shall be in danger1777 of the judgment:2920 and whoever3739 302 shall say2036 to his brother,80 Raca,4469 shall be in danger1777 of the council:4892 but whoever3739 302 shall say,2036 You fool,3474 shall be in danger1777 of hell1067 fire.4442

22 А Я говорю вам: всякий, кто гневается на брата, подлежит суду. Кто скажет брату своему: „Глупец“, должен ответить перед Синедрионом, а кто безумцем его назовет, того геенна ждет огненная.

23 Therefore3767 if you bring4374 your gift1435 to the altar,2379 and there1563 remember3415 that your brother80 has2192 ought5100 against2596 you;

23 И если, придя с даром своим к жертвеннику, вспомнишь ты вдруг, что брат твой имеет что-то против тебя,

24 Leave863 there1563 your gift1435 before1715 the altar,2379 and go5217 your way; first4412 be reconciled1259 to your brother,80 and then5119 come2064 and offer4374 your gift.1435

24 оставь свой дар там, у жертвенника, и прежде пойди, примирись с братом и только потом вернись и принеси дар свой Богу.

25 Agree2132 with your4675 adversary476 quickly,5035 whiles2193 3755 you are1488 in the way3598 with him; lest3379 at3379 any3379 time3379 the adversary476 deliver3860 you to the judge,2923 and the judge2923 deliver3860 you to the officer,5257 and you be cast906 into1519 prison.5438

25 Спеши добром уладить спор свой с противником в самом начале. Иначе передаст тебя противник судье, а судья — страже, и окажешься ты в тюрьме.

26 Truly281 I say3004 to you, You shall by no3364 means3364 come1831 out there,1564 till2193 you have paid591 the uttermost2078 farthing.2835

26 Поверь Мне, не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последнего гроша.

27 You have heard191 that it was said2046 by them of old744 time,744 You shall not commit3431 adultery:3431

27 И еще вы слышали, что было сказано: „Не прелюбодействуй!“

28 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 looks991 on a woman1135 to lust1937 after her has committed3431 adultery3431 with her already2235 in his heart.2588

28 А Я говорю вам: кто посмотрел на женщину с вожделением, тот уже прелюбодействовал с ней в сердце своем.

29 And if1487 your right1188 eye3788 offend4624 you, pluck1808 it out, and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

29 Если же правый глаз твой влечет тебя на зло, вырви его и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, чем всё оно будет ввергнуто в геенну.

30 And if your right1188 hand5495 offend4624 you, cut1581 it off,1581 and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

30 И если правая рука твоя влечет тебя на зло, отруби ее и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, нежели всё оно окажется в геенне.

31 It has been said,2046 Whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 let him give1325 her a writing of divorce:647

31 Было сказано и так: „Тот, кто разводится с женой, должен дать ей разводное свидетельство“.

32 But I say3004 to you, That whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 saving3924 for the cause3056 of fornication,4202 causes4160 her to commit3429 adultery:3429 and whoever3739 1437 shall marry1060 her that is divorced630 commits3429 adultery.3429

32 А Я говорю вам: всякий, кто разводится со своей женой, если только не из-за неверности ее, обрекает ее на прелюбодеяние; и тот, кто женится на разведенной, прелюбодействует.

33 Again,3825 you have heard191 that it has been said2046 by them of old744 time,744 You shall not forswear1964 yourself, but shall perform591 to the Lord2962 your4675 oaths:3727

33 Еще вы слышали, что было сказано вашим праотцам: „Не давай ложной клятвы, но исполняй перед Господом клятвы твои“.

34 But I say3004 to you, Swear3660 not at2527 all;3654 neither3383 by heaven;3772 for it is God's2316 throne:2362

34 А Я говорю вам: не клянитесь вовсе. Ни небом, ибо оно престол Божий,

35 Nor3383 by the earth;1093 for it is his footstool:5286 4228 neither3383 by Jerusalem;2414 for it is the city4172 of the great3173 King.935

35 ни землей — это место, где ноги Его покоятся, ни Иерусалимом, ибо то город великого Царя,

36 Neither3383 shall you swear3660 by your head,2776 because3754 you can1410 not make4160 one3391 hair2359 white3022 or2228 black.3189

36 ни головой своей не клянитесь, ибо не можете вы ни единого волоса сделать ни белым, ни черным.

37 But let your5216 communication3056 be, Yes,3483 yes;3483 No,3756 no:3756 for whatever3588 is more4053 than these5130 comes1511 of evil.4190

37 Пусть слово ваше будет: „да“, если да, и „нет“, если нет; а что сверх того — то от духа злого.

38 You have heard191 that it has been said,2046 An eye3788 for an eye,3788 and a tooth3599 for a tooth:3599

38 Вы слышали, что было сказано также: „Око за око и зуб за зуб“.

39 But I say3004 to you, That you resist436 not evil:4190 but whoever3748 shall smite4474 you on1909 your right1188 cheek,4600 turn4762 to him the other243 also.2532

39 А Я говорю: не противься злому. Если ударит тебя кто по правой [твоей] щеке, подставь ему и другую.

40 And if any man will2309 sue2919 you at2919 the law, and take2983 away your coat,5509 let him have your cloak2440 also.2532

40 Если же захочет кто-то отсудить у тебя рубашку, пусть забирает и верхнюю одежду.

41 And whoever3748 shall compel29 you to go a mile,3400 go5217 with him two.1417

41 И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две.

42 Give1325 to him that asks154 you, and from him that would2309 borrow1155 of you turn654 not you away.654

42 Тому, кто просит у тебя, дай и от того, кто у тебя занять хочет, не отворачивайся.

43 You have heard191 that it has been said,2046 You shall love25 your neighbor,4139 and hate3404 your4675 enemy.2190

43 Вы слышали, что было сказано: „Люби ближнего своего и ненавидь врага своего“.

44 But I say3004 to you, Love25 your5216 enemies,2190 bless2127 them that curse2672 you, do4160 good2573 to them that hate3404 you, and pray4336 for them which3588 spitefully1908 use1908 you, and persecute1377 you;

44 А Я говорю вам: любите своих врагов и молитесь за тех, кто преследует вас.

45 That you may be the children5207 of your5216 Father3962 which3588 is in heaven:3772 for he makes393 his sun2246 to rise393 on1909 the evil4190 and on the good,18 and sends1026 rain1026 on1909 the just1342 and on the unjust.94

45 Только так будете вы детьми Отца вашего Небесного, ибо по воле Его солнце восходит и над злыми, и над добрыми, и дождь проливается и для праведных, и для неправедных.

46 For if1437 you love25 them which3588 love25 you, what5101 reward3408 have2192 you? do4160 not even2532 the publicans5057 the same?846

46 Если же любите только тех, кто вас любит, в чем тут заслуга? Разве не то же самое делают и сборщики налогов?

47 And if1437 you salute782 your5216 brothers80 only,3440 what5101 do4160 you more4053 than others? do4160 not even2532 the publicans5057 so?3779

47 И если вы только братьев своих приветствуете, что же тут особенного? Не то же ли самое и язычники делают?

48 Be you therefore3767 perfect,5046 even5618 as your5216 Father3962 which3588 is in heaven3772 is perfect.5046

48 Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный.

1.0x