Matthew

Chapter 17

1 And after3326 six1803 days2250 Jesus2424 takes3880 Peter,4074 James,2385 and John2491 his brother,80 and brings399 them up into1519 an high5308 mountain3735 apart,2596

2 And was transfigured3339 before1715 them: and his face4383 did shine2989 as the sun,2246 and his raiment2440 was white3022 as the light.5457

3 And, behold,2400 there appeared3700 to them Moses3475 and Elias2243 talking4814 with him.

4 Then1161 answered611 Peter,4074 and said2036 to Jesus,2424 Lord,2962 it is good2570 for us to be here:5602 if1487 you will,2309 let us make4160 here5602 three5140 tabernacles;4633 one3391 for you, and one3391 for Moses,3475 and one3391 for Elias.2243

5 While he yet2089 spoke,2980 behold,2400 a bright5460 cloud3507 overshadowed1982 them: and behold2400 a voice5456 out of the cloud,3507 which said,3004 This3778 is my beloved27 Son,5207 in whom3739 I am well2106 pleased;2106 hear191 you him.

6 And when the disciples3101 heard191 it, they fell4098 on1909 their face,4383 and were sore4970 afraid.5399

7 And Jesus2424 came4334 and touched680 them, and said,2036 Arise,1453 and be not afraid.5399

8 And when they had lifted1869 up their eyes,3788 they saw1492 no3762 man,3762 save1508 Jesus2424 only.3441

9 And as they came2597 down2597 from the mountain,3735 Jesus2424 charged1781 them, saying,3004 Tell2036 the vision3705 to no3762 man,3367 until2193 the Son5207 of man444 be risen450 again450 from the dead.3498

10 And his disciples3101 asked1905 him, saying,3004 Why5101 then3767 say3004 the scribes1122 that Elias2243 must1163 first4412 come?2064

11 And Jesus2424 answered611 and said2036 to them, Elias2243 truly3303 shall first4412 come,2064 and restore600 all3956 things.

12 But I say3004 to you, That Elias2243 is come2064 already,2235 and they knew1921 him not, but have done4160 to him whatever3745 they listed.2309 Likewise3779 shall also2532 the Son5207 of man444 suffer3958 of them.

13 Then5119 the disciples3101 understood4920 that he spoke2036 to them of John2491 the Baptist.910

14 And when they were come2064 to the multitude,3793 there came4334 to him a certain man,444 kneeling1120 down to him, and saying,3004

15 Lord,2962 have mercy1653 on my son:5207 for he is lunatic,4583 and sore2560 vexed:3958 for often4178 he falls4098 into1519 the fire,4442 and oft4178 into1519 the water.5204

16 And I brought4374 him to your disciples,3101 and they could1410 not cure2323 him.

17 Then1161 Jesus2424 answered611 and said,2036 O faithless571 and perverse1294 generation,1074 how2193 long2193 shall I be with you? how4219 long2193 shall I suffer430 you? bring5342 him here5602 to me.

18 And Jesus2424 rebuked2008 the devil;1140 and he departed1831 out of him: and the child3816 was cured2323 from that very1565 hour.5610

19 Then5119 came4334 the disciples3101 to Jesus2424 apart,2596 2398 and said,2036 Why1302 could1410 not we cast1544 him out?

20 And Jesus2424 said2036 to them, Because1223 of your5216 unbelief:570 for truly281 I say3004 to you, If1437 you have2192 faith4102 as a grain2848 of mustard4615 seed, you shall say2046 to this5129 mountain,3735 Remove3327 hence1782 to yonder1563 place; and it shall remove;3327 and nothing3762 shall be impossible101 to you.

21 However, this5124 kind1085 goes1607 not out but by prayer4335 and fasting.3521

22 And while they stayed390 in Galilee,1056 Jesus2424 said2036 to them, The Son5207 of man444 shall be betrayed3860 into1519 the hands5495 of men:444

23 And they shall kill615 him, and the third5154 day2250 he shall be raised1453 again.1453 And they were exceeding4970 sorry.3076

24 And when they were come2064 to Capernaum,2584 they that received2983 tribute1323 money came4334 to Peter,4074 and said,2036 Does not your5216 master1320 pay5055 tribute?1323

25 He said,3004 Yes.3483 And when3753 he was come1525 into1519 the house,3614 Jesus2424 prevented4399 him, saying,3004 What5101 think1380 you, Simon?4613 of whom5101 do the kings935 of the earth1093 take2983 custom5056 or2228 tribute?2778 of their own children,5207 or2228 of strangers?245

26 Peter4074 said3004 to him, Of strangers.245 Jesus2424 said5346 to him, Then686 are the children5207 free.1658

27 Notwithstanding, lest2443 3361 we should offend4624 them, go4198 you to the sea,2281 and cast906 an hook,44 and take142 up the fish2486 that first4413 comes305 up; and when you have opened455 his mouth,4750 you shall find2147 a piece of money:4715 that take,2983 and give1325 to them for me and you.

Евангелие от Матфея

Глава 17

1 Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.

2 И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.

3 И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.

4 Петр сказал: — Господи, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии.

5 Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: — Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!

6 Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.

7 Иисус подошел и прикоснулся к ним: — Встаньте, не бойтесь.

8 Они подняли взгляд и уже никого, кроме Иисуса, не увидели.

9 Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

10 Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?

11 Иисус ответил: — Илия действительно должен прийти и все приготовить.

12 Но, говорю вам, что Илия уже пришел, только его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Так же и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук.

13 Тогда ученики поняли, что Он говорил об Иоанне Крестителе.

14 Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени

15 со словами: — Господи, сжалься над моим сыном, у него судороги, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.

16 Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.

17 Иисус в ответ сказал: — О неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.

18 Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.

19 Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили: — Почему же мы не смогли изгнать его?

20 Иисус ответил: — Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.

21 Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом.

22 Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: — Сын Человеческий будет предан в руки людей,

23 которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.

24 Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: — А ваш Учитель платит налог на храм?

25 — Платит, — ответил он. Петр вошел в дом и еще не успел ничего сказать, как Иисус спросил: — Симон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или дань, со своих сыновей или с чужеземцев?

26 — С чужеземцев, — ответил Петр. — Значит, сыновья свободны, — заключил Иисус. —

27 Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадется на крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету достоинством в четыре драхмы. Возьми ее и заплати за Меня и за себя.

Matthew

Chapter 17

Евангелие от Матфея

Глава 17

1 And after3326 six1803 days2250 Jesus2424 takes3880 Peter,4074 James,2385 and John2491 his brother,80 and brings399 them up into1519 an high5308 mountain3735 apart,2596

1 Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.

2 And was transfigured3339 before1715 them: and his face4383 did shine2989 as the sun,2246 and his raiment2440 was white3022 as the light.5457

2 И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.

3 And, behold,2400 there appeared3700 to them Moses3475 and Elias2243 talking4814 with him.

3 И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.

4 Then1161 answered611 Peter,4074 and said2036 to Jesus,2424 Lord,2962 it is good2570 for us to be here:5602 if1487 you will,2309 let us make4160 here5602 three5140 tabernacles;4633 one3391 for you, and one3391 for Moses,3475 and one3391 for Elias.2243

4 Петр сказал: — Господи, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии.

5 While he yet2089 spoke,2980 behold,2400 a bright5460 cloud3507 overshadowed1982 them: and behold2400 a voice5456 out of the cloud,3507 which said,3004 This3778 is my beloved27 Son,5207 in whom3739 I am well2106 pleased;2106 hear191 you him.

5 Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: — Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!

6 And when the disciples3101 heard191 it, they fell4098 on1909 their face,4383 and were sore4970 afraid.5399

6 Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.

7 And Jesus2424 came4334 and touched680 them, and said,2036 Arise,1453 and be not afraid.5399

7 Иисус подошел и прикоснулся к ним: — Встаньте, не бойтесь.

8 And when they had lifted1869 up their eyes,3788 they saw1492 no3762 man,3762 save1508 Jesus2424 only.3441

8 Они подняли взгляд и уже никого, кроме Иисуса, не увидели.

9 And as they came2597 down2597 from the mountain,3735 Jesus2424 charged1781 them, saying,3004 Tell2036 the vision3705 to no3762 man,3367 until2193 the Son5207 of man444 be risen450 again450 from the dead.3498

9 Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

10 And his disciples3101 asked1905 him, saying,3004 Why5101 then3767 say3004 the scribes1122 that Elias2243 must1163 first4412 come?2064

10 Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?

11 And Jesus2424 answered611 and said2036 to them, Elias2243 truly3303 shall first4412 come,2064 and restore600 all3956 things.

11 Иисус ответил: — Илия действительно должен прийти и все приготовить.

12 But I say3004 to you, That Elias2243 is come2064 already,2235 and they knew1921 him not, but have done4160 to him whatever3745 they listed.2309 Likewise3779 shall also2532 the Son5207 of man444 suffer3958 of them.

12 Но, говорю вам, что Илия уже пришел, только его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Так же и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук.

13 Then5119 the disciples3101 understood4920 that he spoke2036 to them of John2491 the Baptist.910

13 Тогда ученики поняли, что Он говорил об Иоанне Крестителе.

14 And when they were come2064 to the multitude,3793 there came4334 to him a certain man,444 kneeling1120 down to him, and saying,3004

14 Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени

15 Lord,2962 have mercy1653 on my son:5207 for he is lunatic,4583 and sore2560 vexed:3958 for often4178 he falls4098 into1519 the fire,4442 and oft4178 into1519 the water.5204

15 со словами: — Господи, сжалься над моим сыном, у него судороги, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.

16 And I brought4374 him to your disciples,3101 and they could1410 not cure2323 him.

16 Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.

17 Then1161 Jesus2424 answered611 and said,2036 O faithless571 and perverse1294 generation,1074 how2193 long2193 shall I be with you? how4219 long2193 shall I suffer430 you? bring5342 him here5602 to me.

17 Иисус в ответ сказал: — О неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.

18 And Jesus2424 rebuked2008 the devil;1140 and he departed1831 out of him: and the child3816 was cured2323 from that very1565 hour.5610

18 Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.

19 Then5119 came4334 the disciples3101 to Jesus2424 apart,2596 2398 and said,2036 Why1302 could1410 not we cast1544 him out?

19 Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили: — Почему же мы не смогли изгнать его?

20 And Jesus2424 said2036 to them, Because1223 of your5216 unbelief:570 for truly281 I say3004 to you, If1437 you have2192 faith4102 as a grain2848 of mustard4615 seed, you shall say2046 to this5129 mountain,3735 Remove3327 hence1782 to yonder1563 place; and it shall remove;3327 and nothing3762 shall be impossible101 to you.

20 Иисус ответил: — Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.

21 However, this5124 kind1085 goes1607 not out but by prayer4335 and fasting.3521

21 Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом.

22 And while they stayed390 in Galilee,1056 Jesus2424 said2036 to them, The Son5207 of man444 shall be betrayed3860 into1519 the hands5495 of men:444

22 Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: — Сын Человеческий будет предан в руки людей,

23 And they shall kill615 him, and the third5154 day2250 he shall be raised1453 again.1453 And they were exceeding4970 sorry.3076

23 которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.

24 And when they were come2064 to Capernaum,2584 they that received2983 tribute1323 money came4334 to Peter,4074 and said,2036 Does not your5216 master1320 pay5055 tribute?1323

24 Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: — А ваш Учитель платит налог на храм?

25 He said,3004 Yes.3483 And when3753 he was come1525 into1519 the house,3614 Jesus2424 prevented4399 him, saying,3004 What5101 think1380 you, Simon?4613 of whom5101 do the kings935 of the earth1093 take2983 custom5056 or2228 tribute?2778 of their own children,5207 or2228 of strangers?245

25 — Платит, — ответил он. Петр вошел в дом и еще не успел ничего сказать, как Иисус спросил: — Симон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или дань, со своих сыновей или с чужеземцев?

26 Peter4074 said3004 to him, Of strangers.245 Jesus2424 said5346 to him, Then686 are the children5207 free.1658

26 — С чужеземцев, — ответил Петр. — Значит, сыновья свободны, — заключил Иисус. —

27 Notwithstanding, lest2443 3361 we should offend4624 them, go4198 you to the sea,2281 and cast906 an hook,44 and take142 up the fish2486 that first4413 comes305 up; and when you have opened455 his mouth,4750 you shall find2147 a piece of money:4715 that take,2983 and give1325 to them for me and you.

27 Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадется на крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету достоинством в четыре драхмы. Возьми ее и заплати за Меня и за себя.

1.0x