Joshua

Chapter 21

1 Then came5066 near5066 the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 to Eleazar499 the priest,3548 and to Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and to the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel;3478

2 And they spoke1696 to them at Shiloh7887 in the land776 of Canaan,3667 saying,559 The LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872 to give5414 us cities5892 to dwell3427 in, with the suburbs4054 thereof for our cattle.929

3 And the children1121 of Israel3478 gave5414 to the Levites3881 out of their inheritance,5159 at413 the commandment6310 of the LORD,3068 these428 cities5892 and their suburbs.4054

4 And the lot1486 came3318 out for the families4940 of the Kohathites:6956 and the children1121 of Aaron175 the priest,3548 which were of the Levites,3881 had1961 by lot1486 out of the tribe4294 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of Simeon,8099 and out of the tribe4294 of Benjamin,1144 thirteen7969 6240 cities.5892

5 And the rest3498 of the children1121 of Kohath6955 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Ephraim,669 and out of the tribe4294 of Dan,1835 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh,4519 ten6235 cities.5892

6 And the children1121 of Gershon1647 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Issachar,3485 and out of the tribe4294 of Asher,836 and out of the tribe4294 of Naphtali,5321 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh4519 in Bashan,1316 thirteen7969 6240 cities.5892

7 The children1121 of Merari4847 by their families4940 had out of the tribe4294 of Reuben,7205 and out of the tribe4294 of Gad,1410 and out of the tribe4294 of Zebulun,2074 twelve8147 6240 cities.5892

8 And the children1121 of Israel3478 gave5414 by lot1486 to the Levites3881 these428 cities5892 with their suburbs,4054 as the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses.4872

9 And they gave5414 out of the tribe4294 of the children1121 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 these428 cities5892 which834 are here mentioned7121 by name.8034

10 Which the children1121 of Aaron,175 being of the families4940 of the Kohathites,6956 who were of the children1121 of Levi,3878 had:1961 for theirs1992 was the first7223 lot.1486

11 And they gave5414 them the city7151 of Arba704 the father1 of Anak,6061 which1958 city is Hebron,2275 in the hill2022 country of Judah,3063 with the suburbs4054 thereof round5439 about it.

12 But the fields7704 of the city,5892 and the villages2691 thereof, gave5414 they to Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 for his possession.272

13 Thus they gave5414 to the children1121 of Aaron175 the priest3548 Hebron2275 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Libnah3841 with her suburbs,4054

14 And Jattir3492 with her suburbs,4054 and Eshtemoa851 with her suburbs,4054

15 And Holon2473 with her suburbs,4054 and Debir1688 with her suburbs,4054

16 And Ain5871 with her suburbs,4054 and Juttah3194 with her suburbs,4054 and Bethshemesh1053 with her suburbs;4054 nine8672 cities5892 out of those428 two8147 tribes.7626

17 And out of the tribe4294 of Benjamin,1144 Gibeon1391 with her suburbs,4054 Geba1387 with her suburbs,4054

18 Anathoth6068 with her suburbs,4054 and Almon5960 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

19 All3605 the cities5892 of the children1121 of Aaron,175 the priests,3548 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

20 And the families4940 of the children1121 of Kohath,6955 the Levites3881 which remained3498 of the children1121 of Kohath,6955 even they had1961 the cities5892 of their lot1486 out of the tribe4294 of Ephraim.669

21 For they gave5414 them Shechem7927 with her suburbs4054 in mount2022 Ephraim,669 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Gezer1507 with her suburbs,4054

22 And Kibzaim6911 with her suburbs,4054 and Bethhoron1032 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

23 And out of the tribe4294 of Dan,1835 Eltekeh514 with her suburbs,4054 Gibbethon1405 with her suburbs,4054

24 Aijalon357 with her suburbs,4054 Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

25 And out of the half4276 tribe4294 of Manasseh,4519 Tanach8590 with her suburbs,4054 and Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

26 All3605 the cities5892 were ten6235 with their suburbs4054 for the families4940 of the children1121 of Kohath6955 that remained.3498

27 And to the children1121 of Gershon,1647 of the families4940 of the Levites,3881 out of the other half2677 tribe4294 of Manasseh4519 they gave Golan1474 in Bashan1316 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Beeshterah1203 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

28 And out of the tribe4294 of Issachar,3485 Kishon7191 with her suburbs,4054 Dabareh1705 with her suburbs,4054

29 Jarmuth3412 with her suburbs,4054 Engannim5873 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

30 And out of the tribe4294 of Asher,836 Mishal4861 with her suburbs,4054 Abdon5658 with her suburbs,4054

31 Helkath2520 with her suburbs,4054 and Rehob7340 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

32 And out of the tribe4294 of Naphtali,5321 Kedesh6943 in Galilee1551 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Hammothdor2576 with her suburbs,4054 and Kartan7178 with her suburbs;4054 three7969 cities.5892

33 All3605 the cities5892 of the Gershonites1649 according to their families4940 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

34 And to the families4940 of the children1121 of Merari,4847 the rest3498 of the Levites,3881 out of the tribe4294 of Zebulun,2074 Jokneam3362 with her suburbs,4054 and Kartah7177 with her suburbs,4054

35 Dimnah1829 with her suburbs,4054 Nahalal5096 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

36 And out of the tribe of Reuben,7205 Bezer1221 with her suburbs,4054 and Jahazah3096 with her suburbs,4054

37 Kedemoth6932 with her suburbs,4054 and Mephaath4158 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

38 And out of the tribe4294 of Gad,1410 Ramoth7216 in Gilead1568 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Mahanaim4266 with her suburbs,4054

39 Heshbon2809 with her suburbs,4054 Jazer3270 with her suburbs;4054 four702 cities5892 in all.3605

40 So all3605 the cities5892 for the children1121 of Merari4847 by their families,4940 which were remaining3498 of the families4940 of the Levites,3881 were by their lot1486 twelve8147 6240 cities.5892

41 All3605 the cities5892 of the Levites3881 within8432 the possession272 of the children1121 of Israel3478 were forty705 and eight8083 cities5892 with their suburbs.4054

42 These428 cities5892 were every one with their suburbs4054 round5439 about them: thus3651 were all3605 these428 cities.5892

43 And the LORD3068 gave5414 to Israel3478 all3605 the land776 which834 he swore7650 to give5414 to their fathers;1 and they possessed3423 it, and dwelled3427 therein.

44 And the LORD3068 gave them rest5117 round5439 about, according to all3605 that he swore7650 to their fathers:1 and there stood5975 not a man376 of all3605 their enemies341 before6440 them; the LORD3068 delivered5414 all3605 their enemies341 into their hand.3027

45 There failed5307 not ought1697 of any3605 good2896 thing1697 which834 the LORD3068 had spoken1696 to the house1004 of Israel;3478 all3605 came935 to pass.935

Книга Иисуса Навина

Глава 21

1 Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.

2 Они встретились в городе Силом, в Ханаанской земле. Вожди левитов сказали: «Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота».

3 Израильтяне повиновались этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.

4 Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем людям из семьи Каафа, которые были потомками священника Аарона.

5 Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассии.

6 Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассии в Васане.

7 Роду Мерари были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.

8 Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.

9 Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.

10 Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.

11 Они отдали им во владение Кириаф-Арбу, то есть город Хеврон, который был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака. Они также дали им землю для скота вблизи города.

12 Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефоннии.

13 Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем). Они также дали потомкам Аарона города Ливна,

14 Иаттир, Ештемоа,

15 Холон, Девир,

16 Аин, Ютта и Вефсамис, а также пастбища для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.

17 Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,

18 Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города, а также пастбища для скота около этих городов —

19 всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им пастбища для скота около этих городов.

20 Остальные люди из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город

21 Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Газер,

22 Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефрем дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

23 От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,

24 Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

25 От половины колена Манассии они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассии дала им два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

26 Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

27 Род Гирсона был тоже из колена Левия, и поэтому он получил от половины колена Манассии следующие города: Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассии семьи Гирсона получили два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

28 Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,

29 Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

30 От колена Асира они получили Мишал, Авдон,

31 Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

32 От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

33 Всего род Гирсона получил тринадцать городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

34 Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,

35 Димну и Нагалал. Всего Завулон дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

36 От колена Рувима они получили Бецер, Иаац,

37 Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

38 От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,

39 Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

40 Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.

41 Всего левиты получили сорок восемь городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.

42 Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.

43 Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.

44 Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них, так как Господь предал врагов им в руки.

45 Господь выполнил обещание, которое дал народу Израиля. И не осталось ни одного неисполненного обещания — всё сбылось.

Joshua

Chapter 21

Книга Иисуса Навина

Глава 21

1 Then came5066 near5066 the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 to Eleazar499 the priest,3548 and to Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and to the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel;3478

1 Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.

2 And they spoke1696 to them at Shiloh7887 in the land776 of Canaan,3667 saying,559 The LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872 to give5414 us cities5892 to dwell3427 in, with the suburbs4054 thereof for our cattle.929

2 Они встретились в городе Силом, в Ханаанской земле. Вожди левитов сказали: «Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота».

3 And the children1121 of Israel3478 gave5414 to the Levites3881 out of their inheritance,5159 at413 the commandment6310 of the LORD,3068 these428 cities5892 and their suburbs.4054

3 Израильтяне повиновались этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.

4 And the lot1486 came3318 out for the families4940 of the Kohathites:6956 and the children1121 of Aaron175 the priest,3548 which were of the Levites,3881 had1961 by lot1486 out of the tribe4294 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of Simeon,8099 and out of the tribe4294 of Benjamin,1144 thirteen7969 6240 cities.5892

4 Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем людям из семьи Каафа, которые были потомками священника Аарона.

5 And the rest3498 of the children1121 of Kohath6955 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Ephraim,669 and out of the tribe4294 of Dan,1835 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh,4519 ten6235 cities.5892

5 Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассии.

6 And the children1121 of Gershon1647 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Issachar,3485 and out of the tribe4294 of Asher,836 and out of the tribe4294 of Naphtali,5321 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh4519 in Bashan,1316 thirteen7969 6240 cities.5892

6 Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассии в Васане.

7 The children1121 of Merari4847 by their families4940 had out of the tribe4294 of Reuben,7205 and out of the tribe4294 of Gad,1410 and out of the tribe4294 of Zebulun,2074 twelve8147 6240 cities.5892

7 Роду Мерари были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.

8 And the children1121 of Israel3478 gave5414 by lot1486 to the Levites3881 these428 cities5892 with their suburbs,4054 as the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses.4872

8 Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.

9 And they gave5414 out of the tribe4294 of the children1121 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 these428 cities5892 which834 are here mentioned7121 by name.8034

9 Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.

10 Which the children1121 of Aaron,175 being of the families4940 of the Kohathites,6956 who were of the children1121 of Levi,3878 had:1961 for theirs1992 was the first7223 lot.1486

10 Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.

11 And they gave5414 them the city7151 of Arba704 the father1 of Anak,6061 which1958 city is Hebron,2275 in the hill2022 country of Judah,3063 with the suburbs4054 thereof round5439 about it.

11 Они отдали им во владение Кириаф-Арбу, то есть город Хеврон, который был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака. Они также дали им землю для скота вблизи города.

12 But the fields7704 of the city,5892 and the villages2691 thereof, gave5414 they to Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 for his possession.272

12 Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефоннии.

13 Thus they gave5414 to the children1121 of Aaron175 the priest3548 Hebron2275 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Libnah3841 with her suburbs,4054

13 Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем). Они также дали потомкам Аарона города Ливна,

14 And Jattir3492 with her suburbs,4054 and Eshtemoa851 with her suburbs,4054

14 Иаттир, Ештемоа,

15 And Holon2473 with her suburbs,4054 and Debir1688 with her suburbs,4054

15 Холон, Девир,

16 And Ain5871 with her suburbs,4054 and Juttah3194 with her suburbs,4054 and Bethshemesh1053 with her suburbs;4054 nine8672 cities5892 out of those428 two8147 tribes.7626

16 Аин, Ютта и Вефсамис, а также пастбища для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.

17 And out of the tribe4294 of Benjamin,1144 Gibeon1391 with her suburbs,4054 Geba1387 with her suburbs,4054

17 Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,

18 Anathoth6068 with her suburbs,4054 and Almon5960 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

18 Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города, а также пастбища для скота около этих городов —

19 All3605 the cities5892 of the children1121 of Aaron,175 the priests,3548 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

19 всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им пастбища для скота около этих городов.

20 And the families4940 of the children1121 of Kohath,6955 the Levites3881 which remained3498 of the children1121 of Kohath,6955 even they had1961 the cities5892 of their lot1486 out of the tribe4294 of Ephraim.669

20 Остальные люди из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город

21 For they gave5414 them Shechem7927 with her suburbs4054 in mount2022 Ephraim,669 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Gezer1507 with her suburbs,4054

21 Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Газер,

22 And Kibzaim6911 with her suburbs,4054 and Bethhoron1032 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

22 Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефрем дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

23 And out of the tribe4294 of Dan,1835 Eltekeh514 with her suburbs,4054 Gibbethon1405 with her suburbs,4054

23 От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,

24 Aijalon357 with her suburbs,4054 Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

24 Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

25 And out of the half4276 tribe4294 of Manasseh,4519 Tanach8590 with her suburbs,4054 and Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

25 От половины колена Манассии они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассии дала им два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

26 All3605 the cities5892 were ten6235 with their suburbs4054 for the families4940 of the children1121 of Kohath6955 that remained.3498

26 Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

27 And to the children1121 of Gershon,1647 of the families4940 of the Levites,3881 out of the other half2677 tribe4294 of Manasseh4519 they gave Golan1474 in Bashan1316 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Beeshterah1203 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

27 Род Гирсона был тоже из колена Левия, и поэтому он получил от половины колена Манассии следующие города: Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассии семьи Гирсона получили два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

28 And out of the tribe4294 of Issachar,3485 Kishon7191 with her suburbs,4054 Dabareh1705 with her suburbs,4054

28 Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,

29 Jarmuth3412 with her suburbs,4054 Engannim5873 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

29 Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

30 And out of the tribe4294 of Asher,836 Mishal4861 with her suburbs,4054 Abdon5658 with her suburbs,4054

30 От колена Асира они получили Мишал, Авдон,

31 Helkath2520 with her suburbs,4054 and Rehob7340 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

31 Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

32 And out of the tribe4294 of Naphtali,5321 Kedesh6943 in Galilee1551 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Hammothdor2576 with her suburbs,4054 and Kartan7178 with her suburbs;4054 three7969 cities.5892

32 От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

33 All3605 the cities5892 of the Gershonites1649 according to their families4940 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

33 Всего род Гирсона получил тринадцать городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

34 And to the families4940 of the children1121 of Merari,4847 the rest3498 of the Levites,3881 out of the tribe4294 of Zebulun,2074 Jokneam3362 with her suburbs,4054 and Kartah7177 with her suburbs,4054

34 Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,

35 Dimnah1829 with her suburbs,4054 Nahalal5096 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

35 Димну и Нагалал. Всего Завулон дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

36 And out of the tribe of Reuben,7205 Bezer1221 with her suburbs,4054 and Jahazah3096 with her suburbs,4054

36 От колена Рувима они получили Бецер, Иаац,

37 Kedemoth6932 with her suburbs,4054 and Mephaath4158 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

37 Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

38 And out of the tribe4294 of Gad,1410 Ramoth7216 in Gilead1568 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Mahanaim4266 with her suburbs,4054

38 От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,

39 Heshbon2809 with her suburbs,4054 Jazer3270 with her suburbs;4054 four702 cities5892 in all.3605

39 Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

40 So all3605 the cities5892 for the children1121 of Merari4847 by their families,4940 which were remaining3498 of the families4940 of the Levites,3881 were by their lot1486 twelve8147 6240 cities.5892

40 Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.

41 All3605 the cities5892 of the Levites3881 within8432 the possession272 of the children1121 of Israel3478 were forty705 and eight8083 cities5892 with their suburbs.4054

41 Всего левиты получили сорок восемь городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.

42 These428 cities5892 were every one with their suburbs4054 round5439 about them: thus3651 were all3605 these428 cities.5892

42 Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.

43 And the LORD3068 gave5414 to Israel3478 all3605 the land776 which834 he swore7650 to give5414 to their fathers;1 and they possessed3423 it, and dwelled3427 therein.

43 Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.

44 And the LORD3068 gave them rest5117 round5439 about, according to all3605 that he swore7650 to their fathers:1 and there stood5975 not a man376 of all3605 their enemies341 before6440 them; the LORD3068 delivered5414 all3605 their enemies341 into their hand.3027

44 Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них, так как Господь предал врагов им в руки.

45 There failed5307 not ought1697 of any3605 good2896 thing1697 which834 the LORD3068 had spoken1696 to the house1004 of Israel;3478 all3605 came935 to pass.935

45 Господь выполнил обещание, которое дал народу Израиля. И не осталось ни одного неисполненного обещания — всё сбылось.

1.0x