Joshua

Chapter 21

1 Then came5066 near5066 the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 to Eleazar499 the priest,3548 and to Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and to the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel;3478

2 And they spoke1696 to them at Shiloh7887 in the land776 of Canaan,3667 saying,559 The LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872 to give5414 us cities5892 to dwell3427 in, with the suburbs4054 thereof for our cattle.929

3 And the children1121 of Israel3478 gave5414 to the Levites3881 out of their inheritance,5159 at413 the commandment6310 of the LORD,3068 these428 cities5892 and their suburbs.4054

4 And the lot1486 came3318 out for the families4940 of the Kohathites:6956 and the children1121 of Aaron175 the priest,3548 which were of the Levites,3881 had1961 by lot1486 out of the tribe4294 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of Simeon,8099 and out of the tribe4294 of Benjamin,1144 thirteen7969 6240 cities.5892

5 And the rest3498 of the children1121 of Kohath6955 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Ephraim,669 and out of the tribe4294 of Dan,1835 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh,4519 ten6235 cities.5892

6 And the children1121 of Gershon1647 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Issachar,3485 and out of the tribe4294 of Asher,836 and out of the tribe4294 of Naphtali,5321 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh4519 in Bashan,1316 thirteen7969 6240 cities.5892

7 The children1121 of Merari4847 by their families4940 had out of the tribe4294 of Reuben,7205 and out of the tribe4294 of Gad,1410 and out of the tribe4294 of Zebulun,2074 twelve8147 6240 cities.5892

8 And the children1121 of Israel3478 gave5414 by lot1486 to the Levites3881 these428 cities5892 with their suburbs,4054 as the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses.4872

9 And they gave5414 out of the tribe4294 of the children1121 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 these428 cities5892 which834 are here mentioned7121 by name.8034

10 Which the children1121 of Aaron,175 being of the families4940 of the Kohathites,6956 who were of the children1121 of Levi,3878 had:1961 for theirs1992 was the first7223 lot.1486

11 And they gave5414 them the city7151 of Arba704 the father1 of Anak,6061 which1958 city is Hebron,2275 in the hill2022 country of Judah,3063 with the suburbs4054 thereof round5439 about it.

12 But the fields7704 of the city,5892 and the villages2691 thereof, gave5414 they to Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 for his possession.272

13 Thus they gave5414 to the children1121 of Aaron175 the priest3548 Hebron2275 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Libnah3841 with her suburbs,4054

14 And Jattir3492 with her suburbs,4054 and Eshtemoa851 with her suburbs,4054

15 And Holon2473 with her suburbs,4054 and Debir1688 with her suburbs,4054

16 And Ain5871 with her suburbs,4054 and Juttah3194 with her suburbs,4054 and Bethshemesh1053 with her suburbs;4054 nine8672 cities5892 out of those428 two8147 tribes.7626

17 And out of the tribe4294 of Benjamin,1144 Gibeon1391 with her suburbs,4054 Geba1387 with her suburbs,4054

18 Anathoth6068 with her suburbs,4054 and Almon5960 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

19 All3605 the cities5892 of the children1121 of Aaron,175 the priests,3548 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

20 And the families4940 of the children1121 of Kohath,6955 the Levites3881 which remained3498 of the children1121 of Kohath,6955 even they had1961 the cities5892 of their lot1486 out of the tribe4294 of Ephraim.669

21 For they gave5414 them Shechem7927 with her suburbs4054 in mount2022 Ephraim,669 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Gezer1507 with her suburbs,4054

22 And Kibzaim6911 with her suburbs,4054 and Bethhoron1032 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

23 And out of the tribe4294 of Dan,1835 Eltekeh514 with her suburbs,4054 Gibbethon1405 with her suburbs,4054

24 Aijalon357 with her suburbs,4054 Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

25 And out of the half4276 tribe4294 of Manasseh,4519 Tanach8590 with her suburbs,4054 and Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

26 All3605 the cities5892 were ten6235 with their suburbs4054 for the families4940 of the children1121 of Kohath6955 that remained.3498

27 And to the children1121 of Gershon,1647 of the families4940 of the Levites,3881 out of the other half2677 tribe4294 of Manasseh4519 they gave Golan1474 in Bashan1316 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Beeshterah1203 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

28 And out of the tribe4294 of Issachar,3485 Kishon7191 with her suburbs,4054 Dabareh1705 with her suburbs,4054

29 Jarmuth3412 with her suburbs,4054 Engannim5873 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

30 And out of the tribe4294 of Asher,836 Mishal4861 with her suburbs,4054 Abdon5658 with her suburbs,4054

31 Helkath2520 with her suburbs,4054 and Rehob7340 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

32 And out of the tribe4294 of Naphtali,5321 Kedesh6943 in Galilee1551 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Hammothdor2576 with her suburbs,4054 and Kartan7178 with her suburbs;4054 three7969 cities.5892

33 All3605 the cities5892 of the Gershonites1649 according to their families4940 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

34 And to the families4940 of the children1121 of Merari,4847 the rest3498 of the Levites,3881 out of the tribe4294 of Zebulun,2074 Jokneam3362 with her suburbs,4054 and Kartah7177 with her suburbs,4054

35 Dimnah1829 with her suburbs,4054 Nahalal5096 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

36 And out of the tribe of Reuben,7205 Bezer1221 with her suburbs,4054 and Jahazah3096 with her suburbs,4054

37 Kedemoth6932 with her suburbs,4054 and Mephaath4158 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

38 And out of the tribe4294 of Gad,1410 Ramoth7216 in Gilead1568 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Mahanaim4266 with her suburbs,4054

39 Heshbon2809 with her suburbs,4054 Jazer3270 with her suburbs;4054 four702 cities5892 in all.3605

40 So all3605 the cities5892 for the children1121 of Merari4847 by their families,4940 which were remaining3498 of the families4940 of the Levites,3881 were by their lot1486 twelve8147 6240 cities.5892

41 All3605 the cities5892 of the Levites3881 within8432 the possession272 of the children1121 of Israel3478 were forty705 and eight8083 cities5892 with their suburbs.4054

42 These428 cities5892 were every one with their suburbs4054 round5439 about them: thus3651 were all3605 these428 cities.5892

43 And the LORD3068 gave5414 to Israel3478 all3605 the land776 which834 he swore7650 to give5414 to their fathers;1 and they possessed3423 it, and dwelled3427 therein.

44 And the LORD3068 gave them rest5117 round5439 about, according to all3605 that he swore7650 to their fathers:1 and there stood5975 not a man376 of all3605 their enemies341 before6440 them; the LORD3068 delivered5414 all3605 their enemies341 into their hand.3027

45 There failed5307 not ought1697 of any3605 good2896 thing1697 which834 the LORD3068 had spoken1696 to the house1004 of Israel;3478 all3605 came935 to pass.935

Iсус Навин

Розділ 21

1 І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,

2 та й говорили до них у Шіло́ в ханаанському кра́ї, кажучи: „Госпо́дь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасови́ська для нашої худоби“.

3 І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.

4 І вийшов жеребо́к для родів кегате́янина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.

5 А Кега́товим синам, що позосталися з ро́дів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребко́м дісталося десять міст.

6 А для Ґершонових синів від родів Іссаха́рового племени, і від Аси́рового племени, і від Нефтали́мового племени, і від половини Манасі́їного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.

7 Мерарі́євим синам за їхніми ро́дами дісталося від племени Руви́мового, і від племени Ґа́дового, і від племени Завуло́нового — дванадцять міст.

8 І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.

9 І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.

10 I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.

11 І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.

12 А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.

13 А синам священика Ааро́на дали місто схо́вища вбійника: Хевро́н та його пасови́ська, і Лівну та її пасови́ська,

14 і Яттір та його пасови́ська, і Ештемоа та її пасовиська,

15 і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,

16 і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, — дев'ять міст від двох тих племе́н.

17 А від Веніями́нового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,

18 Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, — міст четверо.

19 Усіх міст Ааронових синів, священиків, — тринадцять міст та їхні пасови́ська.

20 А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.

21 І дали їм місто схо́вища вбійника: Сихем та його пасови́ська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.

22 І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.

23 А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,

24 Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст четверо.

25 А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст двоє.

26 Усіх міст — десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.

27 А для Ґершонових синів з Левієвих ро́дів від половини Манасіїного племени місто схо́вища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, — міст двоє.

28 А від Іссаха́рового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,

29 Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.

30 А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,

31 Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, — міст четверо.

32 А від Нефтали́мового племени місто схо́вища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, — міст троє.

33 Усіх міст Ґершо́нових за їхніми родами — тринадцять міст та їхні пасови́ська.

34 А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.

35 Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, — міст четверо.

36 А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,

37 Кедемот та його пасови́ська, і Мефаат та його пасовиська, — міст четверо.

38 А від Ґадового племени місто схо́вища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,

39 Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, — усіх міст четверо.

40 Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.

41 Усіх Левієвих міст серед вла́сности Ізраїлевих синів — сорок і вісім міст та їхні пасовиська.

42 Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, — так для всіх тих міст.

43 І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.

44 І Господь дав їм мир навко́ло, усе так, як присягнув був їхнім батька́м. І ніхто зо всіх їхніх ворогів не встояв перед ними, — усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.

45 Нічо́го не було неви́конаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, — усе збуло́ся.

Joshua

Chapter 21

Iсус Навин

Розділ 21

1 Then came5066 near5066 the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 to Eleazar499 the priest,3548 and to Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and to the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel;3478

1 І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,

2 And they spoke1696 to them at Shiloh7887 in the land776 of Canaan,3667 saying,559 The LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872 to give5414 us cities5892 to dwell3427 in, with the suburbs4054 thereof for our cattle.929

2 та й говорили до них у Шіло́ в ханаанському кра́ї, кажучи: „Госпо́дь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасови́ська для нашої худоби“.

3 And the children1121 of Israel3478 gave5414 to the Levites3881 out of their inheritance,5159 at413 the commandment6310 of the LORD,3068 these428 cities5892 and their suburbs.4054

3 І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.

4 And the lot1486 came3318 out for the families4940 of the Kohathites:6956 and the children1121 of Aaron175 the priest,3548 which were of the Levites,3881 had1961 by lot1486 out of the tribe4294 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of Simeon,8099 and out of the tribe4294 of Benjamin,1144 thirteen7969 6240 cities.5892

4 І вийшов жеребо́к для родів кегате́янина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.

5 And the rest3498 of the children1121 of Kohath6955 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Ephraim,669 and out of the tribe4294 of Dan,1835 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh,4519 ten6235 cities.5892

5 А Кега́товим синам, що позосталися з ро́дів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребко́м дісталося десять міст.

6 And the children1121 of Gershon1647 had by lot1486 out of the families4940 of the tribe4294 of Issachar,3485 and out of the tribe4294 of Asher,836 and out of the tribe4294 of Naphtali,5321 and out of the half2677 tribe4294 of Manasseh4519 in Bashan,1316 thirteen7969 6240 cities.5892

6 А для Ґершонових синів від родів Іссаха́рового племени, і від Аси́рового племени, і від Нефтали́мового племени, і від половини Манасі́їного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.

7 The children1121 of Merari4847 by their families4940 had out of the tribe4294 of Reuben,7205 and out of the tribe4294 of Gad,1410 and out of the tribe4294 of Zebulun,2074 twelve8147 6240 cities.5892

7 Мерарі́євим синам за їхніми ро́дами дісталося від племени Руви́мового, і від племени Ґа́дового, і від племени Завуло́нового — дванадцять міст.

8 And the children1121 of Israel3478 gave5414 by lot1486 to the Levites3881 these428 cities5892 with their suburbs,4054 as the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses.4872

8 І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.

9 And they gave5414 out of the tribe4294 of the children1121 of Judah,3063 and out of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 these428 cities5892 which834 are here mentioned7121 by name.8034

9 І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.

10 Which the children1121 of Aaron,175 being of the families4940 of the Kohathites,6956 who were of the children1121 of Levi,3878 had:1961 for theirs1992 was the first7223 lot.1486

10 I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.

11 And they gave5414 them the city7151 of Arba704 the father1 of Anak,6061 which1958 city is Hebron,2275 in the hill2022 country of Judah,3063 with the suburbs4054 thereof round5439 about it.

11 І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.

12 But the fields7704 of the city,5892 and the villages2691 thereof, gave5414 they to Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 for his possession.272

12 А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.

13 Thus they gave5414 to the children1121 of Aaron175 the priest3548 Hebron2275 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Libnah3841 with her suburbs,4054

13 А синам священика Ааро́на дали місто схо́вища вбійника: Хевро́н та його пасови́ська, і Лівну та її пасови́ська,

14 And Jattir3492 with her suburbs,4054 and Eshtemoa851 with her suburbs,4054

14 і Яттір та його пасови́ська, і Ештемоа та її пасовиська,

15 And Holon2473 with her suburbs,4054 and Debir1688 with her suburbs,4054

15 і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,

16 And Ain5871 with her suburbs,4054 and Juttah3194 with her suburbs,4054 and Bethshemesh1053 with her suburbs;4054 nine8672 cities5892 out of those428 two8147 tribes.7626

16 і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, — дев'ять міст від двох тих племе́н.

17 And out of the tribe4294 of Benjamin,1144 Gibeon1391 with her suburbs,4054 Geba1387 with her suburbs,4054

17 А від Веніями́нового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,

18 Anathoth6068 with her suburbs,4054 and Almon5960 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

18 Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, — міст четверо.

19 All3605 the cities5892 of the children1121 of Aaron,175 the priests,3548 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

19 Усіх міст Ааронових синів, священиків, — тринадцять міст та їхні пасови́ська.

20 And the families4940 of the children1121 of Kohath,6955 the Levites3881 which remained3498 of the children1121 of Kohath,6955 even they had1961 the cities5892 of their lot1486 out of the tribe4294 of Ephraim.669

20 А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.

21 For they gave5414 them Shechem7927 with her suburbs4054 in mount2022 Ephraim,669 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Gezer1507 with her suburbs,4054

21 І дали їм місто схо́вища вбійника: Сихем та його пасови́ська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.

22 And Kibzaim6911 with her suburbs,4054 and Bethhoron1032 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

22 І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.

23 And out of the tribe4294 of Dan,1835 Eltekeh514 with her suburbs,4054 Gibbethon1405 with her suburbs,4054

23 А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,

24 Aijalon357 with her suburbs,4054 Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

24 Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст четверо.

25 And out of the half4276 tribe4294 of Manasseh,4519 Tanach8590 with her suburbs,4054 and Gathrimmon1667 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

25 А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст двоє.

26 All3605 the cities5892 were ten6235 with their suburbs4054 for the families4940 of the children1121 of Kohath6955 that remained.3498

26 Усіх міст — десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.

27 And to the children1121 of Gershon,1647 of the families4940 of the Levites,3881 out of the other half2677 tribe4294 of Manasseh4519 they gave Golan1474 in Bashan1316 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Beeshterah1203 with her suburbs;4054 two8147 cities.5892

27 А для Ґершонових синів з Левієвих ро́дів від половини Манасіїного племени місто схо́вища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, — міст двоє.

28 And out of the tribe4294 of Issachar,3485 Kishon7191 with her suburbs,4054 Dabareh1705 with her suburbs,4054

28 А від Іссаха́рового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,

29 Jarmuth3412 with her suburbs,4054 Engannim5873 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

29 Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.

30 And out of the tribe4294 of Asher,836 Mishal4861 with her suburbs,4054 Abdon5658 with her suburbs,4054

30 А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,

31 Helkath2520 with her suburbs,4054 and Rehob7340 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

31 Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, — міст четверо.

32 And out of the tribe4294 of Naphtali,5321 Kedesh6943 in Galilee1551 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Hammothdor2576 with her suburbs,4054 and Kartan7178 with her suburbs;4054 three7969 cities.5892

32 А від Нефтали́мового племени місто схо́вища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, — міст троє.

33 All3605 the cities5892 of the Gershonites1649 according to their families4940 were thirteen7969 6240 cities5892 with their suburbs.4054

33 Усіх міст Ґершо́нових за їхніми родами — тринадцять міст та їхні пасови́ська.

34 And to the families4940 of the children1121 of Merari,4847 the rest3498 of the Levites,3881 out of the tribe4294 of Zebulun,2074 Jokneam3362 with her suburbs,4054 and Kartah7177 with her suburbs,4054

34 А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.

35 Dimnah1829 with her suburbs,4054 Nahalal5096 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

35 Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, — міст четверо.

36 And out of the tribe of Reuben,7205 Bezer1221 with her suburbs,4054 and Jahazah3096 with her suburbs,4054

36 А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,

37 Kedemoth6932 with her suburbs,4054 and Mephaath4158 with her suburbs;4054 four702 cities.5892

37 Кедемот та його пасови́ська, і Мефаат та його пасовиська, — міст четверо.

38 And out of the tribe4294 of Gad,1410 Ramoth7216 in Gilead1568 with her suburbs,4054 to be a city5892 of refuge4733 for the slayer;7523 and Mahanaim4266 with her suburbs,4054

38 А від Ґадового племени місто схо́вища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,

39 Heshbon2809 with her suburbs,4054 Jazer3270 with her suburbs;4054 four702 cities5892 in all.3605

39 Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, — усіх міст четверо.

40 So all3605 the cities5892 for the children1121 of Merari4847 by their families,4940 which were remaining3498 of the families4940 of the Levites,3881 were by their lot1486 twelve8147 6240 cities.5892

40 Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.

41 All3605 the cities5892 of the Levites3881 within8432 the possession272 of the children1121 of Israel3478 were forty705 and eight8083 cities5892 with their suburbs.4054

41 Усіх Левієвих міст серед вла́сности Ізраїлевих синів — сорок і вісім міст та їхні пасовиська.

42 These428 cities5892 were every one with their suburbs4054 round5439 about them: thus3651 were all3605 these428 cities.5892

42 Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, — так для всіх тих міст.

43 And the LORD3068 gave5414 to Israel3478 all3605 the land776 which834 he swore7650 to give5414 to their fathers;1 and they possessed3423 it, and dwelled3427 therein.

43 І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.

44 And the LORD3068 gave them rest5117 round5439 about, according to all3605 that he swore7650 to their fathers:1 and there stood5975 not a man376 of all3605 their enemies341 before6440 them; the LORD3068 delivered5414 all3605 their enemies341 into their hand.3027

44 І Господь дав їм мир навко́ло, усе так, як присягнув був їхнім батька́м. І ніхто зо всіх їхніх ворогів не встояв перед ними, — усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.

45 There failed5307 not ought1697 of any3605 good2896 thing1697 which834 the LORD3068 had spoken1696 to the house1004 of Israel;3478 all3605 came935 to pass.935

45 Нічо́го не було неви́конаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, — усе збуло́ся.

1.0x