JudgesChapter 9 |
|
1 And Abimelech |
|
2 Speak, |
|
3 And his mother's |
|
4 And they gave |
|
5 And he went |
|
6 And all |
|
7 And when they told |
|
8 The trees |
|
9 But the olive |
|
10 And the trees |
|
11 But the fig |
|
12 Then said |
|
13 And the vine |
|
14 Then said |
|
15 And the bramble |
|
16 Now |
|
17 (For my father |
|
18 And you are risen |
|
19 If |
|
20 But if |
|
21 And Jotham |
|
22 When Abimelech |
|
23 Then God |
|
24 That the cruelty |
|
25 And the men |
|
26 And Gaal |
|
27 And they went |
|
28 And Gaal |
|
29 And would |
|
30 And when Zebul |
|
31 And he sent |
|
32 Now |
|
33 And it shall be, that in the morning, |
|
34 And Abimelech |
|
35 And Gaal |
|
36 And when Gaal |
|
37 And Gaal |
|
38 Then said |
|
39 And Gaal |
|
40 And Abimelech |
|
41 And Abimelech |
|
42 And it came |
|
43 And he took |
|
44 And Abimelech, |
|
45 And Abimelech |
|
46 And when all |
|
47 And it was told |
|
48 And Abimelech |
|
49 And all |
|
50 Then went |
|
51 But there was a strong |
|
52 And Abimelech |
|
53 And a certain |
|
54 Then he called |
|
55 And when the men |
|
56 Thus God |
|
57 And all |
Книга СудейГлава 9 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Дяди Авимелеха спросили об этом вождей города Сихем, и вожди решили последовать за Авимелехом. «В конце концов, он наш брат», — сказали они. |
|
4 Вожди Сихема дали Авимелеху семьдесят шекелей серебра из храма Ваалверифа. Авимелех нанял на это серебро никчёмных и безрассудных людей, и они всюду за ним следовали. |
|
5 Авимелех пошёл в дом своего отца в Офре и убил своих братьев, семьдесят сыновей своего отца Иероваала (Гедеона), всех у одного камня. Один Иофам, младший сын Иероваала, скрылся от Авимелеха. Он спрятался и поэтому остался в живых. |
|
6 Затем вожди Сихема и весь дом Милло собрались возле священного дуба в Сихеме и сделали Авимелеха своим царём. |
|
7 |
|
8 |
|
9 Но оливковое дерево ответило им: „Моё масло предназначено для чествования людей и богов. Так следует ли мне перестать давать масло, чтобы править над другими деревьями?” |
|
10 |
|
11 Но фиговое дерево ответило: „Должно ли я перестать давать свои хорошие и сладкие плоды и идти царствовать над другими деревьями?” |
|
12 |
|
13 Но виноградная лоза ответила: „Моё вино веселит народ и царей. Так должна ли я перестать давать вино, чтобы царствовать над деревьями?” |
|
14 |
|
15 Терновник ответил деревьям: „Если вы действительно хотите, чтобы я был царём над вами, то идите и укройтесь под моей тенью. Если же вы не хотите этого, то пусть вспыхнет огонь из терновника и сожжёт всё, даже ливанские кедры”. |
|
16 |
|
17 Вспомните, что мой отец сделал для вас. Он сражался за вас и рисковал жизнью, спасая вас от мадиамитян. |
|
18 А теперь вы восстали против семьи моего отца и убили семьдесят сыновей его у одного камня. Вы сделали Авимелеха своим царём в Сихеме только потому, что он ваш родственник. Но он всего лишь сын рабыни моего отца! |
|
19 Если вы сейчас поступили честно по отношению к Иероваалу и его семье, то радуйтесь со своим царём Авимелехом, и пусть он будет счастлив с вами. |
|
20 Но если вы поступили не по совести, то пусть огонь изойдёт от Авимелеха и сожжёт жителей Сихема и весь дом Милло. И пусть огонь изойдёт от жителей Сихема и от дома Милло и сожжёт Авимелеха!» |
|
21 Сказав всё это, Иофам бежал и скрылся от своего брата Авимелеха в городе Беер. |
|
22 |
|
23 Авимелех убил семьдесят сыновей Иероваала, которые были его братьями, и жители Сихема помогали ему в этом. И послал Бог духа, причинившего раздор между Авимелехом и жителями Сихема. Вождям Сихема больше не нравился Авимелех, и они стали думать, как бы ему навредить. |
|
24 |
|
25 Они разместили на вершинах гор людей, которые грабили всякого, проходящего мимо, и Авимелеху донесли об этом. |
|
26 |
|
27 Однажды жители Сихема вышли в поле собирать виноград. Они выдавили виноград, сделали вино и устроили праздник в храме своего бога. Они ели, пили и проклинали Авимелеха. |
|
28 Гаал, сын Еведа, сказал: |
|
29 Если ты сделаешь меня командиром над этими людьми, я прогоню Авимелеха. Я скажу ему: „Собери своё войско и выходи на битву”». |
|
30 |
|
31 и отправил послов к Авимелеху в город Арум. Вот его послание: Гаал, сын Еведа, и его братья пришли в Сихем и настраивают всех жителей города против тебя. |
|
32 Так вот, ты и твой народ должны подойти ночью к городу и спрятаться в поле, |
|
33 а утром, на восходе солнца, атакуй город. Гаал со своими людьми выйдет из города, чтобы сразиться с тобой, и, когда они выйдут на битву, делай с ними, что в твоих силах. |
|
34 |
|
35 Когда Гаал, сын Еведа, подошёл к городским воротам, Авимелех и те, кто были с ним, вышли из засады. |
|
36 Увидев людей, Гаал сказал Зевулу: |
|
37 Но Гаал снова сказал: |
|
38 Зевул сказал Гаалу: |
|
39 И вышел Гаал, ведя за собой жителей Сихема, на битву с Авимелехом. |
|
40 Авимелех погнался за Гаалом и его людьми, которые побежали назад к городским воротам, и многие из них были убиты прежде, чем добежали до ворот. |
|
41 Затем Авимелех вернулся в город Арум, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Сихема. |
|
42 |
|
43 Авимелех хотел неожиданно напасть на жителей Сихема. Тогда он разделил свой народ на три отряда и поставил людей в засаду в поле. Увидев людей, идущих из города, они поднялись и атаковали их. |
|
44 Авимелех со своими отрядами побежал к городским воротам и стал там, а два других отряда напали на тех, кто был в поле, и убили их. |
|
45 Авимелех сражался с городом Сихем весь день. Они захватили город и убили всех его жителей, а город разрушили и посыпали руины солью. |
|
46 |
|
47 Когда Авимелеху донесли, что живущие в Сихемской башне собрались все вместе, |
|
48 он пошёл со своим народом на гору Залмон, взял топор, нарубил сучьев, положил их себе на плечи и сказал народу: |
|
49 И каждый из них нарубил сучьев и пошёл за Авимелехом. Они положили сучья возле безопасной комнаты храма Элверифа, подожгли их и сожгли всех, кто там находился. Так погибло около одной тысячи мужчин и женщин, живших в Сихемской башне. |
|
50 |
|
51 В городе находилась хорошо укреплённая башня. Все жители города побежали туда и, заперев за собою дверь, поднялись на крышу. |
|
52 Авимелех со своими людьми атаковал башню. Он подошёл к дверям башни, чтобы сжечь её. |
|
53 Но пока он стоял около дверей, женщина, стоявшая на крыше, сбросила ему на голову точильный камень и проломила ему череп. |
|
54 Авимелех тотчас подозвал оруженосца и сказал ему: |
|
55 Израильтяне увидели, что Авимелех умер, и разошлись по домам. |
|
56 |
|
57 Бог также наказал всех жителей города Сихем за все их злодеяния. И постигло их проклятие Иофама, сына Иероваала (Гедеона). |
JudgesChapter 9 |
Книга СудейГлава 9 |
|
1 And Abimelech |
1 |
|
2 Speak, |
2 |
|
3 And his mother's |
3 Дяди Авимелеха спросили об этом вождей города Сихем, и вожди решили последовать за Авимелехом. «В конце концов, он наш брат», — сказали они. |
|
4 And they gave |
4 Вожди Сихема дали Авимелеху семьдесят шекелей серебра из храма Ваалверифа. Авимелех нанял на это серебро никчёмных и безрассудных людей, и они всюду за ним следовали. |
|
5 And he went |
5 Авимелех пошёл в дом своего отца в Офре и убил своих братьев, семьдесят сыновей своего отца Иероваала (Гедеона), всех у одного камня. Один Иофам, младший сын Иероваала, скрылся от Авимелеха. Он спрятался и поэтому остался в живых. |
|
6 And all |
6 Затем вожди Сихема и весь дом Милло собрались возле священного дуба в Сихеме и сделали Авимелеха своим царём. |
|
7 And when they told |
7 |
|
8 The trees |
8 |
|
9 But the olive |
9 Но оливковое дерево ответило им: „Моё масло предназначено для чествования людей и богов. Так следует ли мне перестать давать масло, чтобы править над другими деревьями?” |
|
10 And the trees |
10 |
|
11 But the fig |
11 Но фиговое дерево ответило: „Должно ли я перестать давать свои хорошие и сладкие плоды и идти царствовать над другими деревьями?” |
|
12 Then said |
12 |
|
13 And the vine |
13 Но виноградная лоза ответила: „Моё вино веселит народ и царей. Так должна ли я перестать давать вино, чтобы царствовать над деревьями?” |
|
14 Then said |
14 |
|
15 And the bramble |
15 Терновник ответил деревьям: „Если вы действительно хотите, чтобы я был царём над вами, то идите и укройтесь под моей тенью. Если же вы не хотите этого, то пусть вспыхнет огонь из терновника и сожжёт всё, даже ливанские кедры”. |
|
16 Now |
16 |
|
17 (For my father |
17 Вспомните, что мой отец сделал для вас. Он сражался за вас и рисковал жизнью, спасая вас от мадиамитян. |
|
18 And you are risen |
18 А теперь вы восстали против семьи моего отца и убили семьдесят сыновей его у одного камня. Вы сделали Авимелеха своим царём в Сихеме только потому, что он ваш родственник. Но он всего лишь сын рабыни моего отца! |
|
19 If |
19 Если вы сейчас поступили честно по отношению к Иероваалу и его семье, то радуйтесь со своим царём Авимелехом, и пусть он будет счастлив с вами. |
|
20 But if |
20 Но если вы поступили не по совести, то пусть огонь изойдёт от Авимелеха и сожжёт жителей Сихема и весь дом Милло. И пусть огонь изойдёт от жителей Сихема и от дома Милло и сожжёт Авимелеха!» |
|
21 And Jotham |
21 Сказав всё это, Иофам бежал и скрылся от своего брата Авимелеха в городе Беер. |
|
22 When Abimelech |
22 |
|
23 Then God |
23 Авимелех убил семьдесят сыновей Иероваала, которые были его братьями, и жители Сихема помогали ему в этом. И послал Бог духа, причинившего раздор между Авимелехом и жителями Сихема. Вождям Сихема больше не нравился Авимелех, и они стали думать, как бы ему навредить. |
|
24 That the cruelty |
24 |
|
25 And the men |
25 Они разместили на вершинах гор людей, которые грабили всякого, проходящего мимо, и Авимелеху донесли об этом. |
|
26 And Gaal |
26 |
|
27 And they went |
27 Однажды жители Сихема вышли в поле собирать виноград. Они выдавили виноград, сделали вино и устроили праздник в храме своего бога. Они ели, пили и проклинали Авимелеха. |
|
28 And Gaal |
28 Гаал, сын Еведа, сказал: |
|
29 And would |
29 Если ты сделаешь меня командиром над этими людьми, я прогоню Авимелеха. Я скажу ему: „Собери своё войско и выходи на битву”». |
|
30 And when Zebul |
30 |
|
31 And he sent |
31 и отправил послов к Авимелеху в город Арум. Вот его послание: Гаал, сын Еведа, и его братья пришли в Сихем и настраивают всех жителей города против тебя. |
|
32 Now |
32 Так вот, ты и твой народ должны подойти ночью к городу и спрятаться в поле, |
|
33 And it shall be, that in the morning, |
33 а утром, на восходе солнца, атакуй город. Гаал со своими людьми выйдет из города, чтобы сразиться с тобой, и, когда они выйдут на битву, делай с ними, что в твоих силах. |
|
34 And Abimelech |
34 |
|
35 And Gaal |
35 Когда Гаал, сын Еведа, подошёл к городским воротам, Авимелех и те, кто были с ним, вышли из засады. |
|
36 And when Gaal |
36 Увидев людей, Гаал сказал Зевулу: |
|
37 And Gaal |
37 Но Гаал снова сказал: |
|
38 Then said |
38 Зевул сказал Гаалу: |
|
39 And Gaal |
39 И вышел Гаал, ведя за собой жителей Сихема, на битву с Авимелехом. |
|
40 And Abimelech |
40 Авимелех погнался за Гаалом и его людьми, которые побежали назад к городским воротам, и многие из них были убиты прежде, чем добежали до ворот. |
|
41 And Abimelech |
41 Затем Авимелех вернулся в город Арум, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Сихема. |
|
42 And it came |
42 |
|
43 And he took |
43 Авимелех хотел неожиданно напасть на жителей Сихема. Тогда он разделил свой народ на три отряда и поставил людей в засаду в поле. Увидев людей, идущих из города, они поднялись и атаковали их. |
|
44 And Abimelech, |
44 Авимелех со своими отрядами побежал к городским воротам и стал там, а два других отряда напали на тех, кто был в поле, и убили их. |
|
45 And Abimelech |
45 Авимелех сражался с городом Сихем весь день. Они захватили город и убили всех его жителей, а город разрушили и посыпали руины солью. |
|
46 And when all |
46 |
|
47 And it was told |
47 Когда Авимелеху донесли, что живущие в Сихемской башне собрались все вместе, |
|
48 And Abimelech |
48 он пошёл со своим народом на гору Залмон, взял топор, нарубил сучьев, положил их себе на плечи и сказал народу: |
|
49 And all |
49 И каждый из них нарубил сучьев и пошёл за Авимелехом. Они положили сучья возле безопасной комнаты храма Элверифа, подожгли их и сожгли всех, кто там находился. Так погибло около одной тысячи мужчин и женщин, живших в Сихемской башне. |
|
50 Then went |
50 |
|
51 But there was a strong |
51 В городе находилась хорошо укреплённая башня. Все жители города побежали туда и, заперев за собою дверь, поднялись на крышу. |
|
52 And Abimelech |
52 Авимелех со своими людьми атаковал башню. Он подошёл к дверям башни, чтобы сжечь её. |
|
53 And a certain |
53 Но пока он стоял около дверей, женщина, стоявшая на крыше, сбросила ему на голову точильный камень и проломила ему череп. |
|
54 Then he called |
54 Авимелех тотчас подозвал оруженосца и сказал ему: |
|
55 And when the men |
55 Израильтяне увидели, что Авимелех умер, и разошлись по домам. |
|
56 Thus God |
56 |
|
57 And all |
57 Бог также наказал всех жителей города Сихем за все их злодеяния. И постигло их проклятие Иофама, сына Иероваала (Гедеона). |