Ecclesiastes

Chapter 12

1 Remember2142 now853 thy Creator1254 in the days3117 of thy youth,979 while5704 834 the evil7451 days3117 come935 not,3808 nor the years8141 draw nigh,5060 when834 thou shalt say,559 I have no369 pleasure2656 in them;

2 While5704 834 the sun,8121 or the light,216 or the moon,3394 or the stars,3556 be not3808 darkened,2821 nor the clouds5645 return7725 after310 the rain: 1653

3 In the day3117 when the keepers8104 of the house1004 shall tremble,7945 2111 and the strong2428 men376 shall bow themselves,5791 and the grinders2912 cease988 because3588 they are few,4591 and those that look7200 out of the windows699 be darkened,2821

4 And the doors1817 shall be shut5462 in the streets,7784 when the sound6963 of the grinding2913 is low,8213 and he shall rise up6965 at the voice6963 of the bird,6833 and all3605 the daughters1323 of music7892 shall be brought low;7817

5 Also1571 when they shall be afraid3372 of that which is high,4480 1364 and fears2849 shall be in the way,1870 and the almond tree8247 shall flourish,5006 and the grasshopper2284 shall be a burden,5445 and desire35 shall fail:6565 because3588 man120 goeth1980 to413 his long5769 home,1004 and the mourners5594 go about5437 the streets: 7784

6 Or5704 ever834 3808 the silver3701 cord2256 be loosed,7368 or the golden2091 bowl1543 be broken,7533 or the pitcher3537 be broken7665 at5921 the fountain,4002 or the wheel1534 broken7533 at413 the cistern.953

7 Then shall the dust6083 return7725 to5921 the earth776 as it was:7945 1961 and the spirit7307 shall return7725 unto413 God430 who834 gave5414 it.

8 Vanity1892 of vanities,1892 saith559 the preacher;6953 all3605 is vanity.1892

9 And moreover,3148 because the preacher6953 was7945 1961 wise,2450 he still5750 taught3925 853 the people5971 knowledge;1847 yea, he gave good heed,238 and sought out,2713 and set in order8626 many7235 proverbs.4912

10 The preacher6953 sought1245 to find out4672 acceptable2656 words:1697 and that which was written3789 was upright,3476 even words1697 of truth.571

11 The words1697 of the wise2450 are as goads,1861 and as nails4930 fastened5193 by the masters1167 of assemblies,627 which are given5414 from one shepherd.4480 7462 259

12 And further,3148 by these,4480 1992 my son,1121 be admonished:2094 of making6213 many7235 books5612 there is no369 end;7093 and much7235 study3854 is a weariness3024 of the flesh.1320

13 Let us hear8085 the conclusion5490 of the whole3605 matter:1697 Fear3372 853 God,430 and keep8104 his commandments:4687 for3588 this2088 is the whole3605 duty of man.120

14 For3588 God430 shall bring935 853 every3605 work4639 into judgment,4941 with5921 every3605 secret thing,5956 whether518 it be good,2896 or whether518 it be evil.7451

傳道書

第12章

1 現今[now]你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念你的創造主[thy Creator]

2 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩返回,

3 看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗;

4 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。

5 人怕高處,路上有驚慌,杏樹發旺[flourish],蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。

6 銀鏈折斷,金[bowl]破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛,

7 到那時[Then],塵土[shall]仍歸於地,靈[shall]仍歸於賜靈的神。

8 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」

9 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;他留心聽[he gave good heed],又考查,又陳說許多箴言。

10 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。

11 智慧人的言語好像刺棍,又像給會中之師釘穩的釘子[and as nails fastened by the masters of assemblies],都是一個牧者所賜的。

12 我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。

13 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分[the whole duty of man]

14 因為人所作的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。

Ecclesiastes

Chapter 12

傳道書

第12章

1 Remember2142 now853 thy Creator1254 in the days3117 of thy youth,979 while5704 834 the evil7451 days3117 come935 not,3808 nor the years8141 draw nigh,5060 when834 thou shalt say,559 I have no369 pleasure2656 in them;

1 現今[now]你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念你的創造主[thy Creator]

2 While5704 834 the sun,8121 or the light,216 or the moon,3394 or the stars,3556 be not3808 darkened,2821 nor the clouds5645 return7725 after310 the rain: 1653

2 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩返回,

3 In the day3117 when the keepers8104 of the house1004 shall tremble,7945 2111 and the strong2428 men376 shall bow themselves,5791 and the grinders2912 cease988 because3588 they are few,4591 and those that look7200 out of the windows699 be darkened,2821

3 看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗;

4 And the doors1817 shall be shut5462 in the streets,7784 when the sound6963 of the grinding2913 is low,8213 and he shall rise up6965 at the voice6963 of the bird,6833 and all3605 the daughters1323 of music7892 shall be brought low;7817

4 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。

5 Also1571 when they shall be afraid3372 of that which is high,4480 1364 and fears2849 shall be in the way,1870 and the almond tree8247 shall flourish,5006 and the grasshopper2284 shall be a burden,5445 and desire35 shall fail:6565 because3588 man120 goeth1980 to413 his long5769 home,1004 and the mourners5594 go about5437 the streets: 7784

5 人怕高處,路上有驚慌,杏樹發旺[flourish],蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。

6 Or5704 ever834 3808 the silver3701 cord2256 be loosed,7368 or the golden2091 bowl1543 be broken,7533 or the pitcher3537 be broken7665 at5921 the fountain,4002 or the wheel1534 broken7533 at413 the cistern.953

6 銀鏈折斷,金[bowl]破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛,

7 Then shall the dust6083 return7725 to5921 the earth776 as it was:7945 1961 and the spirit7307 shall return7725 unto413 God430 who834 gave5414 it.

7 到那時[Then],塵土[shall]仍歸於地,靈[shall]仍歸於賜靈的神。

8 Vanity1892 of vanities,1892 saith559 the preacher;6953 all3605 is vanity.1892

8 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」

9 And moreover,3148 because the preacher6953 was7945 1961 wise,2450 he still5750 taught3925 853 the people5971 knowledge;1847 yea, he gave good heed,238 and sought out,2713 and set in order8626 many7235 proverbs.4912

9 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;他留心聽[he gave good heed],又考查,又陳說許多箴言。

10 The preacher6953 sought1245 to find out4672 acceptable2656 words:1697 and that which was written3789 was upright,3476 even words1697 of truth.571

10 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。

11 The words1697 of the wise2450 are as goads,1861 and as nails4930 fastened5193 by the masters1167 of assemblies,627 which are given5414 from one shepherd.4480 7462 259

11 智慧人的言語好像刺棍,又像給會中之師釘穩的釘子[and as nails fastened by the masters of assemblies],都是一個牧者所賜的。

12 And further,3148 by these,4480 1992 my son,1121 be admonished:2094 of making6213 many7235 books5612 there is no369 end;7093 and much7235 study3854 is a weariness3024 of the flesh.1320

12 我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。

13 Let us hear8085 the conclusion5490 of the whole3605 matter:1697 Fear3372 853 God,430 and keep8104 his commandments:4687 for3588 this2088 is the whole3605 duty of man.120

13 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分[the whole duty of man]

14 For3588 God430 shall bring935 853 every3605 work4639 into judgment,4941 with5921 every3605 secret thing,5956 whether518 it be good,2896 or whether518 it be evil.7451

14 因為人所作的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。