Deuteronomy

Chapter 32

1 Give ear,238 O ye heavens,8064 and I will speak;1696 and hear,8085 O earth,776 the words561 of my mouth.6310

2 My doctrine3948 shall drop6201 as the rain,4306 my speech565 shall distill5140 as the dew,2919 as the small rain8164 upon5921 the tender herb,1877 and as the showers7241 upon5921 the grass: 6212

3 Because3588 I will publish7121 the name8034 of the LORD:3068 ascribe3051 ye greatness1433 unto our God.430

4 He is the Rock,6697 his work6467 is perfect:8549 for3588 all3605 his ways1870 are judgment:4941 a God410 of truth530 and without369 iniquity,5766 just6662 and right3477 is he.1931

5 They have corrupted7843 themselves, their spot3971 is not3808 the spot of his children:1121 they are a perverse6141 and crooked6618 generation.1755

6 Do ye thus2063 requite1580 the LORD,3068 O foolish5036 people5971 and unwise?3808 2450 is not3808 he1931 thy father1 that hath bought7069 thee? hath he1931 not made6213 thee, and established3559 thee?

7 Remember2142 the days3117 of old,5769 consider995 the years8141 of many generations:1755 1755 ask7592 thy father,1 and he will show5046 thee; thy elders,2205 and they will tell559 thee.

8 When the most High5945 divided5157 to the nations1471 their inheritance, when he separated6504 the sons1121 of Adam,120 he set5324 the bounds1367 of the people5971 according to the number4557 of the children1121 of Israel.3478

9 For3588 the LORD's3068 portion2506 is his people;5971 Jacob3290 is the lot2256 of his inheritance.5159

10 He found4672 him in a desert4057 land,776 and in the waste8414 howling3214 wilderness;3452 he led him about,5437 he instructed995 him, he kept5341 him as the apple380 of his eye.5869

11 As an eagle5404 stirreth up5782 her nest,7064 fluttereth7363 over5921 her young,1469 spreadeth abroad6566 her wings,3671 taketh3947 them, beareth5375 them on5921 her wings: 84

12 So the LORD3068 alone910 did lead5148 him, and there was no369 strange5236 god410 with5973 him.

13 He made him ride7392 on5921 the high places1116 of the earth,776 that he might eat398 the increase8570 of the fields;7704 and he made him to suck3243 honey1706 out of the rock,4480 5553 and oil8081 out of the flinty4480 2496 rock;6697

14 Butter2529 of kine,1241 and milk2461 of sheep,6629 with5973 fat2459 of lambs,3733 and rams352 of the breed1121 of Bashan,1316 and goats,6260 with5973 the fat2459 of kidneys3629 of wheat;2406 and thou didst drink8354 the pure2561 blood1818 of the grape.6025

15 But Jeshurun3484 waxed fat,8080 and kicked:1163 thou art waxen fat,8080 thou art grown thick,5666 thou art covered3780 with fatness; then he forsook5203 God433 which made6213 him, and lightly esteemed5034 the Rock6697 of his salvation.3444

16 They provoked him to jealousy7065 with strange2114 gods, with abominations8441 provoked they him to anger.3707

17 They sacrificed2076 unto devils,7700 not3808 to God;433 to gods430 whom they knew3045 not,3808 to new2319 gods that came935 newly up,4480 7138 whom your fathers1 feared8175 not.3808

18 Of the Rock6697 that begot3205 thee thou art unmindful,7876 and hast forgotten7911 God410 that formed2342 thee.

19 And when the LORD3068 saw7200 it, he abhorred5006 them, because of the provoking4480 3708 of his sons,1121 and of his daughters.1323

20 And he said,559 I will hide5641 my face6440 from4480 them, I will see7200 what4100 their end319 shall be: for3588 they1992 are a very froward8419 generation,1755 children1121 in whom is no3808 faith.529

21 They1992 have moved me to jealousy7065 with that which is not3808 God;410 they have provoked me to anger3707 with their vanities:1892 and I589 will move them to jealousy7065 with those which are not3808 a people;5971 I will provoke them to anger3707 with a foolish5036 nation.1471

22 For3588 a fire784 is kindled6919 in mine anger,639 and shall burn3344 unto5704 the lowest8482 hell,7585 and shall consume398 the earth776 with her increase,2981 and set on fire3857 the foundations4146 of the mountains.2022

23 I will heap5595 mischiefs7451 upon5921 them; I will spend3615 mine arrows2671 upon them.

24 They shall be burnt4198 with hunger,7458 and devoured3898 with burning heat,7565 and with bitter4815 destruction:6986 I will also send7971 the teeth8127 of beasts929 upon them, with5973 the poison2534 of serpents2119 of the dust.6083

25 The sword2719 without,4480 2351 and terror367 within,4480 2315 shall destroy7921 both1571 the young man970 and1571 the virgin,1330 the suckling3243 also with5973 the man376 of gray hairs.7872

26 I said,559 I would scatter them into corners,6284 I would make the remembrance2143 of them to cease7673 from among men:4480 376

27 Were it not that3884 I feared1481 the wrath3708 of the enemy,341 lest6435 their adversaries6862 should behave themselves strangely,5234 and lest6435 they should say,559 Our hand3027 is high,7311 and the LORD3068 hath not3808 done6466 all3605 this.2063

28 For3588 they1992 are a nation1471 void6 of counsel,6098 neither369 is there any understanding8394 in them.

29 O that3863 they were wise,2449 that they understood7919 this,2063 that they would consider995 their latter end!319

30 How349 should one259 chase7291 a thousand,505 and two8147 put5127 ten thousand7233 to flight,5127 except518 3808 3588 their Rock6697 had sold4376 them, and the LORD3068 had shut them up?5462

31 For3588 their rock6697 is not3808 as our Rock,6697 even our enemies341 themselves being judges.6414

32 For3588 their vine1612 is of the vine4480 1612 of Sodom,5467 and of the fields4480 7709 of Gomorrah:6017 their grapes6025 are grapes6025 of gall,7219 their clusters811 are bitter: 4846

33 Their wine3196 is the poison2534 of dragons,8577 and the cruel393 venom7219 of asps.6620

34 Is not3808 this1931 laid up in store3647 with5978 me and sealed up2856 among my treasures?214

35 To me belongeth vengeance,5359 and recompense;8005 their foot7272 shall slide4131 in due time:6256 for3588 the day3117 of their calamity343 is at hand,7138 and the things that shall come6264 upon them make haste.2363

36 For3588 the LORD3068 shall judge1777 his people,5971 and repent himself5162 for5921 his servants,5650 when3588 he seeth7200 that3588 their power3027 is gone,235 and there is none657 shut up,6113 or left.5800

37 And he shall say,559 Where335 are their gods,430 their rock6697 in whom they trusted,2620

38 Which834 did eat398 the fat2459 of their sacrifices,2077 and drank8354 the wine3196 of their drink offerings?5257 let them rise up6965 and help5826 you, and be1961 5921 your protection.5643

39 See7200 now6258 that3588 I,589 even I,589 am he,1931 and there is no369 god430 with5978 me: I589 kill,4191 and I make alive;2421 I wound,4272 and I589 heal:7495 neither369 is there any that can deliver5337 out of my hand.4480 3027

40 For3588 I lift up5375 my hand3027 to413 heaven,8064 and say,559 I595 live2416 forever.5769

41 If518 I whet8150 my glittering1300 sword,2719 and mine hand3027 take hold270 on judgment;4941 I will render7725 vengeance5359 to mine enemies,6862 and will reward7999 them that hate8130 me.

42 I will make mine arrows2671 drunk7937 with blood,4480 1818 and my sword2719 shall devour398 flesh;1320 and that with the blood4480 1818 of the slain2491 and of the captives,7633 from the beginning4480 7218 of revenges6546 upon the enemy.341

43 Rejoice,7442 O ye nations,1471 with his people:5971 for3588 he will avenge5358 the blood1818 of his servants,5650 and will render7725 vengeance5359 to his adversaries,6862 and will be merciful3722 unto his land,127 and to his people.5971

44 And Moses4872 came935 and spoke1696 853 all3605 the words1697 of this2063 song7892 in the ears241 of the people,5971 he,1931 and Hoshea1954 the son1121 of Nun.5126

45 And Moses4872 made an end3615 of speaking1696 853 all3605 these428 words1697 to413 all3605 Israel: 3478

46 And he said559 unto413 them, Set7760 your hearts3824 unto all3605 the words1697 which834 I595 testify5749 among you this day,3117 which834 ye shall command6680 853 your children1121 to observe8104 to do,6213 853 all3605 the words1697 of this2063 law.8451

47 For3588 it1931 is not3808 a vain7386 thing1697 for4480 you; because3588 it1931 is your life:2416 and through this2088 thing1697 ye shall prolong748 your days3117 in5921 the land,127 whither834 8033 ye859 go over5674 853 Jordan3383 to possess3423 it.

48 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 that2088 selfsame6106 day,3117 saying,559

49 Get thee up5927 into413 this2088 mountain2022 Abarim,5682 unto mount2022 Nebo,5015 which834 is in the land776 of Moab,4124 that834 is over5921 against6440 Jericho;3405 and behold7200 853 the land776 of Canaan,3667 which834 I589 give5414 unto the children1121 of Israel3478 for a possession: 272

50 And die4191 in the mount2022 whither834 8033 thou859 goest up,5927 and be gathered622 unto413 thy people;5971 as834 Aaron175 thy brother251 died4191 in mount2022 Hor,2023 and was gathered622 unto413 his people: 5971

51 Because5921 834 ye trespassed4603 against me among8432 the children1121 of Israel3478 at the waters4325 of Meribah-Kadesh,4809 6946 in the wilderness4057 of Zin;6790 because5921 834 ye sanctified6942 me not3808 in the midst8432 of the children1121 of Israel.3478

52 Yet3588 thou shalt see7200 853 the land776 before4480 5048 thee; but thou shalt not3808 go935 thither8033 unto413 the land776 which834 I589 give5414 the children1121 of Israel.3478

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 32

1 Merket auf, ihr8085 Himmel8064, ich will reden1696; und die Erde776 höre238 die Rede561 meines Mundes6310!

2 Meine Lehre3948 triefe6201 wie der Regen4306, und meine Rede565 fließe5140 wie Tau2919, wie der Regen8164 auf das Gras1877 und wie die Tropfen7241 auf das Kraut6212.

3 Denn ich will den Namen8034 des HErrn3068 preisen7121. Gebt3051 unserm GOtt430 allein die Ehre1433!

4 Er ist ein Fels6697. Seine Werke6467 sind unsträflich; denn alles, was er tut1870, das ist recht4941. Treu530 ist GOtt410 und kein Böses5766 an ihm3477; gerecht6662 und fromm8549 ist er.

5 Die verkehrte6141 und böse6618 Art1755 fällt von ihm ab7843; sie sind Schandflecken3971 und nicht seine Kinder1121.

6 Dankest1580 du also7069 dem HErrn, deinem GOtt, du toll5036 und töricht2450 Volk5971? Ist er nicht3559 dein Vater1 und dein HErr3068? Ist‘s nicht er allein, der dich gemacht6213 und bereitet hat?

7 Gedenke2142 der vorigen Zeit3117 bis daher5769 und betrachte995, was er getan hat8141 an5046 den1755 alten Vätern. Frage7592 deinen Vater1, der wird dir‘s verkündigen, deine Ältesten2205, die werden dir‘s sagen559.

8 Da der Allerhöchste5945 die Völker1471 zerteilete und zerstreuete der Menschen120 Kinder1121, da setzte er5324 die Grenzen1367 der Völker5971 nach der Zahl4557 der Kinder1121 Israel3478.

9 Denn des HErrn3068 Teil2506 ist2256 sein Volk5971; Jakob3290 ist die Schnur seines Erbes5159.

10 Er fand4672 ihn5437 in der Wüste4057, in der dürren8414 Einöde3452, da380 es heulet. Er führete ihn5869 und gab ihm das776 Gesetz. Er behütete5341 ihn wie seinen Augapfel,

11 wie ein Adler5404 ausführet seine Jungen1469 und über ihnen schwebet. Er breitete6566 seine Fittiche3671 aus und nahm3947 ihn und trug5375 sie auf5782 seinen Flügeln84.

12 Der HErr3068 allein910 leitete5148 ihn, und war kein fremder5236 GOtt410 mit ihm.

13 Er ließ ihn398 hoch herfahren7392 auf1116 Erden776 und nährete ihn mit den Früchten8570 des Feldes7704, und ließ ihn Honig1706 saugen3243 aus den Felsen5553 und Öl8081 aus den harten2496 Steinen6697,

14 Butter2529 von den Kühen1241 und1121 Milch2461 von den Schafen6629, samt dem Fett2459 von den Lämmern3733, und feiste Widder352 und Böcke6260 mit fetten1316 Nieren3629, und Weizen2406, und tränkte8354 ihn mit gutem2561 Traubenblut1818.

15 Da er aber fett8080 und satt ward, ward er geil. Er ist fett8080 und dick5666 und stark worden und hat den GOtt433 fahren lassen5203, der ihn gemacht6213 hat Er hat den Fels6697 seines Heils3444 gering geachtet5034;

16 und hat ihn zu Eifer7065 gereizet durch Fremde2114, durch die Greuel8441 hat er ihn erzürnet3707.

17 Sie haben3045 den Feldteufeln geopfert2076 und430 nicht ihrem GOtt433, den Göttern, die sie nicht kannten, den neuen2319, die zuvor7138 nicht gewesen sind935, die eure Väter1 nicht geehret haben8175.

18 Deinen Fels6697, der dich gezeuget hat3205, hast du aus der Acht gelassen7911 und hast vergessen7876 Gottes410, der dich gemacht hat2342.

19 Und da es der HErr3068 sah7200, ward er5006 zornig3708 über seine Söhne1121 und Töchter1323.

20 Und er sprach559: Ich will7200 mein Antlitz vor6440 ihnen verbergen5641, will sehen, was ihnen zuletzt319 widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte8419 Art1755, es sind untreue529 Kinder1121.

21 Sie haben mich7065 gereizet an dem, das nicht3808 GOtt410 ist; mit ihrer Abgötterei1892 haben sie mich7065 erzürnet3707 und ich will sie wieder reizen an dem, das nicht ein Volk5971 ist; an einem närrischen Volk1471 will ich sie erzürnen3707.

22 Denn das Feuer784 ist398 angegangen6919 durch meinen Zorn639 und wird brennen3344 bis in die unterste8482 Hölle7585; und wird verzehren das Land776 mit seinem Gewächs2981 und wird anzünden3857 die Grundfeste der Berge2022.

23 Ich will alles Unglück7451 über sie häufen5595, ich will alle meine Pfeile2671 in sie schießen3615.

24 Vor Hunger7458 sollen sie verschmachten4198 und verzehret werden vom Fieber7565 und jähem4815 Tode. Ich will der Tiere929 Zähne8127 unter sie schicken7971 und der Schlangen2119 Gift2534.

25 Auswendig2351 wird sie das Schwert2719 berauben7921 und inwendig2315 das Schrecken367; beide, Jünglinge970 und Jungfrauen1330, die Säuglinge3243 mit dem grauen7872 Manne376.

26 Ich will sagen559: Wo sind sie6284? Ich werde ihr Gedächtnis2143 aufheben7673 unter den Menschen582,

27 wenn3884 ich nicht den Zorn3708 der Feinde341 scheuete, daß nicht ihre Feinde6862 stolz würden5234 und möchten sagen559: Unsere Macht3027 ist1481 hoch7311, und der HErr3068 hat nicht solches alles getan6466.

28 Denn es ist ein Volk1471, da kein6 Rat6098 innen ist, und ist kein Verstand8394 in ihnen.

29 O daß3863 sie weise wären2449 und vernähmen solches7919, daß sie verstünden, was ihnen hernach319 begegnen wird995!

30 Wie geht es zu5462, daß3588 einer259 wird ihrer tausend505 jagen7291 und zween werden5127 zehntausend7233 flüchtig machen? Ist‘s nicht3808 daß sie8147 ihr Fels6697 verkauft4376 hat, und der HErr3068 hat sie505 übergeben?

31 Denn unser Fels6697 ist nicht wie ihr Fels6697, des sind unsere Feinde341 selbst Richter6414.

32 Denn ihr Weinstock1612 ist des Weinstocks zu Sodom5467 und von dem Acker7709 Gomorrhas; ihre Trauben6025 sind Galle7219, sie haben bittere4846 Beeren6025;

33 ihr Wein3196 ist Drachengift2534 und wütiger393 Ottern6620 Galle7219.

34 Ist solches nicht bei mir verborgen3647 und versiegelt2856 in meinen Schätzen214?

35 Die Rache ist7272 mein5359; ich will vergelten8005. Zu seiner Zeit6256 soll6264 ihr Fuß gleiten4131; denn die Zeit3117 ihres Unglücks343 ist nahe7138, und ihr Künftiges eilet herzu2363.

36 Denn der HErr3068 wird sein Volk5971 richten1777 und über seine Knechte5650 wird er sich7200 erbarmen5162. Denn er wird ansehen, daß ihre Macht3027 dahin235, ist, und beide das Verschlossene6113 und Verlassene5800 weg657 ist.

37 Und man559 wird sagen: Wo sind ihre Götter430, ihr Fels6697, darauf sie traueten,

38 von welcher Opfer2077 sie6965 Fett2459 aßen398 und tranken8354 den Wein3196 ihres Trankopfers? Lasset sie aufstehen und euch helfen5826 und euch schützen5643!

39 Sehet ihr nun, daß ich‘s allein bin, und ist7200 kein GOtt430 neben mir? Ich kann töten4191 und lebendig2421 machen; ich kann schlagen4272 und kann heilen7495, und ist niemand, der aus meiner Hand3027 errette5337.

40 Denn ich will meine Hand3027 in den Himmel8064 heben5375 und will sagen559: Ich lebe2416 ewiglich5769.

41 Wenn ich den Blitz1300 meines Schwerts2719 wetzen8150 werde, und meine Hand3027 zur Strafe4941 greifen270 wird, so will ich mich wieder7725 rächen5359 an meinen Feinden6862 und denen, die mich hassen8130, vergelten7999.

42 Ich will meine Pfeile2671 mit Blut1818 trunken7937 machen, und mein Schwert2719 soll Fleisch1320 fressen398 über dem Blut1818 der Erschlagenen2491 und über dem Gefängnis und über dem entblößten6546 Haupt7218 des Feindes341.

43 Jauchzet7442 alle die ihr sein5358 Volk1471 seid; denn er wird das Blut1818 seiner Knechte5650 rächen5359 und wird sich7725 an seinen Feinden6862 rächen und gnädig3722 sein dem Lande127 seines Volks5971.

44 Und Mose4872 kam935 und redete1696 alle Worte1697 dieses Liedes7892 vor den Ohren241 des Volks5971, er und Josua1954, der Sohn1121 Nuns5126.

45 Da nun Mose4872 solches alles1697 ausgeredet1696 hatte3615 zum ganzen Israel3478,

46 sprach559 er7760 zu ihnen: Nehmet zu Herzen3824 alle Worte1697, die ich euch heute3117 bezeuge5749, daß ihr euren Kindern1121 befehlet, daß sie6680 halten8104 und tun6213 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451.

47 Denn es ist nicht ein vergeblich Wort1697 an euch, sondern es ist euer Leben2416; und solch Wort1697 wird euer Leben verlängern748 auf dem Lande127, da3117 ihr hingehet über5674 den Jordan3383, daß ihr‘s einnehmet3423.

48 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 desselben6106 Tages3117 und sprach559:

49 Gehe auf5927 das776 Gebirge2022 Abarim5682, auf6440 den Berg2022 Nebo5015, der da liegt im Moabiterlande gegen Jericho3405 über, und besiehe das Land776 Kanaan3667, das ich den Kindern1121 Israel3478 zum Eigentum272 geben5414 werde7200,

50 und stirb auf5927 dem Berge2022, wenn du hinaufkommen bist, und versammle622 dich zu4191 deinem Volk5971, gleichwie dein Bruder251 Aaron175 starb4191 auf dem Berge2022 Hor2023 und sich zu seinem Volk5971 versammelte622,

51 darum daß ihr euch6942 an mir versündiget habt4603 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 bei dem Haderwasser4325 zu Kades6946 in der Wüste4057 Zin6790, daß ihr mich, nicht, heiligtet unter8432 den Kindern1121 Israel3478;

52 denn du sollst das776 Land776 gegen dir sehen7200, das ich den Kindern1121 Israel3478 gebe5414, aber du sollst nicht hineinkommen935:

Deuteronomy

Chapter 32

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 32

1 Give ear,238 O ye heavens,8064 and I will speak;1696 and hear,8085 O earth,776 the words561 of my mouth.6310

1 Merket auf, ihr8085 Himmel8064, ich will reden1696; und die Erde776 höre238 die Rede561 meines Mundes6310!

2 My doctrine3948 shall drop6201 as the rain,4306 my speech565 shall distill5140 as the dew,2919 as the small rain8164 upon5921 the tender herb,1877 and as the showers7241 upon5921 the grass: 6212

2 Meine Lehre3948 triefe6201 wie der Regen4306, und meine Rede565 fließe5140 wie Tau2919, wie der Regen8164 auf das Gras1877 und wie die Tropfen7241 auf das Kraut6212.

3 Because3588 I will publish7121 the name8034 of the LORD:3068 ascribe3051 ye greatness1433 unto our God.430

3 Denn ich will den Namen8034 des HErrn3068 preisen7121. Gebt3051 unserm GOtt430 allein die Ehre1433!

4 He is the Rock,6697 his work6467 is perfect:8549 for3588 all3605 his ways1870 are judgment:4941 a God410 of truth530 and without369 iniquity,5766 just6662 and right3477 is he.1931

4 Er ist ein Fels6697. Seine Werke6467 sind unsträflich; denn alles, was er tut1870, das ist recht4941. Treu530 ist GOtt410 und kein Böses5766 an ihm3477; gerecht6662 und fromm8549 ist er.

5 They have corrupted7843 themselves, their spot3971 is not3808 the spot of his children:1121 they are a perverse6141 and crooked6618 generation.1755

5 Die verkehrte6141 und böse6618 Art1755 fällt von ihm ab7843; sie sind Schandflecken3971 und nicht seine Kinder1121.

6 Do ye thus2063 requite1580 the LORD,3068 O foolish5036 people5971 and unwise?3808 2450 is not3808 he1931 thy father1 that hath bought7069 thee? hath he1931 not made6213 thee, and established3559 thee?

6 Dankest1580 du also7069 dem HErrn, deinem GOtt, du toll5036 und töricht2450 Volk5971? Ist er nicht3559 dein Vater1 und dein HErr3068? Ist‘s nicht er allein, der dich gemacht6213 und bereitet hat?

7 Remember2142 the days3117 of old,5769 consider995 the years8141 of many generations:1755 1755 ask7592 thy father,1 and he will show5046 thee; thy elders,2205 and they will tell559 thee.

7 Gedenke2142 der vorigen Zeit3117 bis daher5769 und betrachte995, was er getan hat8141 an5046 den1755 alten Vätern. Frage7592 deinen Vater1, der wird dir‘s verkündigen, deine Ältesten2205, die werden dir‘s sagen559.

8 When the most High5945 divided5157 to the nations1471 their inheritance, when he separated6504 the sons1121 of Adam,120 he set5324 the bounds1367 of the people5971 according to the number4557 of the children1121 of Israel.3478

8 Da der Allerhöchste5945 die Völker1471 zerteilete und zerstreuete der Menschen120 Kinder1121, da setzte er5324 die Grenzen1367 der Völker5971 nach der Zahl4557 der Kinder1121 Israel3478.

9 For3588 the LORD's3068 portion2506 is his people;5971 Jacob3290 is the lot2256 of his inheritance.5159

9 Denn des HErrn3068 Teil2506 ist2256 sein Volk5971; Jakob3290 ist die Schnur seines Erbes5159.

10 He found4672 him in a desert4057 land,776 and in the waste8414 howling3214 wilderness;3452 he led him about,5437 he instructed995 him, he kept5341 him as the apple380 of his eye.5869

10 Er fand4672 ihn5437 in der Wüste4057, in der dürren8414 Einöde3452, da380 es heulet. Er führete ihn5869 und gab ihm das776 Gesetz. Er behütete5341 ihn wie seinen Augapfel,

11 As an eagle5404 stirreth up5782 her nest,7064 fluttereth7363 over5921 her young,1469 spreadeth abroad6566 her wings,3671 taketh3947 them, beareth5375 them on5921 her wings: 84

11 wie ein Adler5404 ausführet seine Jungen1469 und über ihnen schwebet. Er breitete6566 seine Fittiche3671 aus und nahm3947 ihn und trug5375 sie auf5782 seinen Flügeln84.

12 So the LORD3068 alone910 did lead5148 him, and there was no369 strange5236 god410 with5973 him.

12 Der HErr3068 allein910 leitete5148 ihn, und war kein fremder5236 GOtt410 mit ihm.

13 He made him ride7392 on5921 the high places1116 of the earth,776 that he might eat398 the increase8570 of the fields;7704 and he made him to suck3243 honey1706 out of the rock,4480 5553 and oil8081 out of the flinty4480 2496 rock;6697

13 Er ließ ihn398 hoch herfahren7392 auf1116 Erden776 und nährete ihn mit den Früchten8570 des Feldes7704, und ließ ihn Honig1706 saugen3243 aus den Felsen5553 und Öl8081 aus den harten2496 Steinen6697,

14 Butter2529 of kine,1241 and milk2461 of sheep,6629 with5973 fat2459 of lambs,3733 and rams352 of the breed1121 of Bashan,1316 and goats,6260 with5973 the fat2459 of kidneys3629 of wheat;2406 and thou didst drink8354 the pure2561 blood1818 of the grape.6025

14 Butter2529 von den Kühen1241 und1121 Milch2461 von den Schafen6629, samt dem Fett2459 von den Lämmern3733, und feiste Widder352 und Böcke6260 mit fetten1316 Nieren3629, und Weizen2406, und tränkte8354 ihn mit gutem2561 Traubenblut1818.

15 But Jeshurun3484 waxed fat,8080 and kicked:1163 thou art waxen fat,8080 thou art grown thick,5666 thou art covered3780 with fatness; then he forsook5203 God433 which made6213 him, and lightly esteemed5034 the Rock6697 of his salvation.3444

15 Da er aber fett8080 und satt ward, ward er geil. Er ist fett8080 und dick5666 und stark worden und hat den GOtt433 fahren lassen5203, der ihn gemacht6213 hat Er hat den Fels6697 seines Heils3444 gering geachtet5034;

16 They provoked him to jealousy7065 with strange2114 gods, with abominations8441 provoked they him to anger.3707

16 und hat ihn zu Eifer7065 gereizet durch Fremde2114, durch die Greuel8441 hat er ihn erzürnet3707.

17 They sacrificed2076 unto devils,7700 not3808 to God;433 to gods430 whom they knew3045 not,3808 to new2319 gods that came935 newly up,4480 7138 whom your fathers1 feared8175 not.3808

17 Sie haben3045 den Feldteufeln geopfert2076 und430 nicht ihrem GOtt433, den Göttern, die sie nicht kannten, den neuen2319, die zuvor7138 nicht gewesen sind935, die eure Väter1 nicht geehret haben8175.

18 Of the Rock6697 that begot3205 thee thou art unmindful,7876 and hast forgotten7911 God410 that formed2342 thee.

18 Deinen Fels6697, der dich gezeuget hat3205, hast du aus der Acht gelassen7911 und hast vergessen7876 Gottes410, der dich gemacht hat2342.

19 And when the LORD3068 saw7200 it, he abhorred5006 them, because of the provoking4480 3708 of his sons,1121 and of his daughters.1323

19 Und da es der HErr3068 sah7200, ward er5006 zornig3708 über seine Söhne1121 und Töchter1323.

20 And he said,559 I will hide5641 my face6440 from4480 them, I will see7200 what4100 their end319 shall be: for3588 they1992 are a very froward8419 generation,1755 children1121 in whom is no3808 faith.529

20 Und er sprach559: Ich will7200 mein Antlitz vor6440 ihnen verbergen5641, will sehen, was ihnen zuletzt319 widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte8419 Art1755, es sind untreue529 Kinder1121.

21 They1992 have moved me to jealousy7065 with that which is not3808 God;410 they have provoked me to anger3707 with their vanities:1892 and I589 will move them to jealousy7065 with those which are not3808 a people;5971 I will provoke them to anger3707 with a foolish5036 nation.1471

21 Sie haben mich7065 gereizet an dem, das nicht3808 GOtt410 ist; mit ihrer Abgötterei1892 haben sie mich7065 erzürnet3707 und ich will sie wieder reizen an dem, das nicht ein Volk5971 ist; an einem närrischen Volk1471 will ich sie erzürnen3707.

22 For3588 a fire784 is kindled6919 in mine anger,639 and shall burn3344 unto5704 the lowest8482 hell,7585 and shall consume398 the earth776 with her increase,2981 and set on fire3857 the foundations4146 of the mountains.2022

22 Denn das Feuer784 ist398 angegangen6919 durch meinen Zorn639 und wird brennen3344 bis in die unterste8482 Hölle7585; und wird verzehren das Land776 mit seinem Gewächs2981 und wird anzünden3857 die Grundfeste der Berge2022.

23 I will heap5595 mischiefs7451 upon5921 them; I will spend3615 mine arrows2671 upon them.

23 Ich will alles Unglück7451 über sie häufen5595, ich will alle meine Pfeile2671 in sie schießen3615.

24 They shall be burnt4198 with hunger,7458 and devoured3898 with burning heat,7565 and with bitter4815 destruction:6986 I will also send7971 the teeth8127 of beasts929 upon them, with5973 the poison2534 of serpents2119 of the dust.6083

24 Vor Hunger7458 sollen sie verschmachten4198 und verzehret werden vom Fieber7565 und jähem4815 Tode. Ich will der Tiere929 Zähne8127 unter sie schicken7971 und der Schlangen2119 Gift2534.

25 The sword2719 without,4480 2351 and terror367 within,4480 2315 shall destroy7921 both1571 the young man970 and1571 the virgin,1330 the suckling3243 also with5973 the man376 of gray hairs.7872

25 Auswendig2351 wird sie das Schwert2719 berauben7921 und inwendig2315 das Schrecken367; beide, Jünglinge970 und Jungfrauen1330, die Säuglinge3243 mit dem grauen7872 Manne376.

26 I said,559 I would scatter them into corners,6284 I would make the remembrance2143 of them to cease7673 from among men:4480 376

26 Ich will sagen559: Wo sind sie6284? Ich werde ihr Gedächtnis2143 aufheben7673 unter den Menschen582,

27 Were it not that3884 I feared1481 the wrath3708 of the enemy,341 lest6435 their adversaries6862 should behave themselves strangely,5234 and lest6435 they should say,559 Our hand3027 is high,7311 and the LORD3068 hath not3808 done6466 all3605 this.2063

27 wenn3884 ich nicht den Zorn3708 der Feinde341 scheuete, daß nicht ihre Feinde6862 stolz würden5234 und möchten sagen559: Unsere Macht3027 ist1481 hoch7311, und der HErr3068 hat nicht solches alles getan6466.

28 For3588 they1992 are a nation1471 void6 of counsel,6098 neither369 is there any understanding8394 in them.

28 Denn es ist ein Volk1471, da kein6 Rat6098 innen ist, und ist kein Verstand8394 in ihnen.

29 O that3863 they were wise,2449 that they understood7919 this,2063 that they would consider995 their latter end!319

29 O daß3863 sie weise wären2449 und vernähmen solches7919, daß sie verstünden, was ihnen hernach319 begegnen wird995!

30 How349 should one259 chase7291 a thousand,505 and two8147 put5127 ten thousand7233 to flight,5127 except518 3808 3588 their Rock6697 had sold4376 them, and the LORD3068 had shut them up?5462

30 Wie geht es zu5462, daß3588 einer259 wird ihrer tausend505 jagen7291 und zween werden5127 zehntausend7233 flüchtig machen? Ist‘s nicht3808 daß sie8147 ihr Fels6697 verkauft4376 hat, und der HErr3068 hat sie505 übergeben?

31 For3588 their rock6697 is not3808 as our Rock,6697 even our enemies341 themselves being judges.6414

31 Denn unser Fels6697 ist nicht wie ihr Fels6697, des sind unsere Feinde341 selbst Richter6414.

32 For3588 their vine1612 is of the vine4480 1612 of Sodom,5467 and of the fields4480 7709 of Gomorrah:6017 their grapes6025 are grapes6025 of gall,7219 their clusters811 are bitter: 4846

32 Denn ihr Weinstock1612 ist des Weinstocks zu Sodom5467 und von dem Acker7709 Gomorrhas; ihre Trauben6025 sind Galle7219, sie haben bittere4846 Beeren6025;

33 Their wine3196 is the poison2534 of dragons,8577 and the cruel393 venom7219 of asps.6620

33 ihr Wein3196 ist Drachengift2534 und wütiger393 Ottern6620 Galle7219.

34 Is not3808 this1931 laid up in store3647 with5978 me and sealed up2856 among my treasures?214

34 Ist solches nicht bei mir verborgen3647 und versiegelt2856 in meinen Schätzen214?

35 To me belongeth vengeance,5359 and recompense;8005 their foot7272 shall slide4131 in due time:6256 for3588 the day3117 of their calamity343 is at hand,7138 and the things that shall come6264 upon them make haste.2363

35 Die Rache ist7272 mein5359; ich will vergelten8005. Zu seiner Zeit6256 soll6264 ihr Fuß gleiten4131; denn die Zeit3117 ihres Unglücks343 ist nahe7138, und ihr Künftiges eilet herzu2363.

36 For3588 the LORD3068 shall judge1777 his people,5971 and repent himself5162 for5921 his servants,5650 when3588 he seeth7200 that3588 their power3027 is gone,235 and there is none657 shut up,6113 or left.5800

36 Denn der HErr3068 wird sein Volk5971 richten1777 und über seine Knechte5650 wird er sich7200 erbarmen5162. Denn er wird ansehen, daß ihre Macht3027 dahin235, ist, und beide das Verschlossene6113 und Verlassene5800 weg657 ist.

37 And he shall say,559 Where335 are their gods,430 their rock6697 in whom they trusted,2620

37 Und man559 wird sagen: Wo sind ihre Götter430, ihr Fels6697, darauf sie traueten,

38 Which834 did eat398 the fat2459 of their sacrifices,2077 and drank8354 the wine3196 of their drink offerings?5257 let them rise up6965 and help5826 you, and be1961 5921 your protection.5643

38 von welcher Opfer2077 sie6965 Fett2459 aßen398 und tranken8354 den Wein3196 ihres Trankopfers? Lasset sie aufstehen und euch helfen5826 und euch schützen5643!

39 See7200 now6258 that3588 I,589 even I,589 am he,1931 and there is no369 god430 with5978 me: I589 kill,4191 and I make alive;2421 I wound,4272 and I589 heal:7495 neither369 is there any that can deliver5337 out of my hand.4480 3027

39 Sehet ihr nun, daß ich‘s allein bin, und ist7200 kein GOtt430 neben mir? Ich kann töten4191 und lebendig2421 machen; ich kann schlagen4272 und kann heilen7495, und ist niemand, der aus meiner Hand3027 errette5337.

40 For3588 I lift up5375 my hand3027 to413 heaven,8064 and say,559 I595 live2416 forever.5769

40 Denn ich will meine Hand3027 in den Himmel8064 heben5375 und will sagen559: Ich lebe2416 ewiglich5769.

41 If518 I whet8150 my glittering1300 sword,2719 and mine hand3027 take hold270 on judgment;4941 I will render7725 vengeance5359 to mine enemies,6862 and will reward7999 them that hate8130 me.

41 Wenn ich den Blitz1300 meines Schwerts2719 wetzen8150 werde, und meine Hand3027 zur Strafe4941 greifen270 wird, so will ich mich wieder7725 rächen5359 an meinen Feinden6862 und denen, die mich hassen8130, vergelten7999.

42 I will make mine arrows2671 drunk7937 with blood,4480 1818 and my sword2719 shall devour398 flesh;1320 and that with the blood4480 1818 of the slain2491 and of the captives,7633 from the beginning4480 7218 of revenges6546 upon the enemy.341

42 Ich will meine Pfeile2671 mit Blut1818 trunken7937 machen, und mein Schwert2719 soll Fleisch1320 fressen398 über dem Blut1818 der Erschlagenen2491 und über dem Gefängnis und über dem entblößten6546 Haupt7218 des Feindes341.

43 Rejoice,7442 O ye nations,1471 with his people:5971 for3588 he will avenge5358 the blood1818 of his servants,5650 and will render7725 vengeance5359 to his adversaries,6862 and will be merciful3722 unto his land,127 and to his people.5971

43 Jauchzet7442 alle die ihr sein5358 Volk1471 seid; denn er wird das Blut1818 seiner Knechte5650 rächen5359 und wird sich7725 an seinen Feinden6862 rächen und gnädig3722 sein dem Lande127 seines Volks5971.

44 And Moses4872 came935 and spoke1696 853 all3605 the words1697 of this2063 song7892 in the ears241 of the people,5971 he,1931 and Hoshea1954 the son1121 of Nun.5126

44 Und Mose4872 kam935 und redete1696 alle Worte1697 dieses Liedes7892 vor den Ohren241 des Volks5971, er und Josua1954, der Sohn1121 Nuns5126.

45 And Moses4872 made an end3615 of speaking1696 853 all3605 these428 words1697 to413 all3605 Israel: 3478

45 Da nun Mose4872 solches alles1697 ausgeredet1696 hatte3615 zum ganzen Israel3478,

46 And he said559 unto413 them, Set7760 your hearts3824 unto all3605 the words1697 which834 I595 testify5749 among you this day,3117 which834 ye shall command6680 853 your children1121 to observe8104 to do,6213 853 all3605 the words1697 of this2063 law.8451

46 sprach559 er7760 zu ihnen: Nehmet zu Herzen3824 alle Worte1697, die ich euch heute3117 bezeuge5749, daß ihr euren Kindern1121 befehlet, daß sie6680 halten8104 und tun6213 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451.

47 For3588 it1931 is not3808 a vain7386 thing1697 for4480 you; because3588 it1931 is your life:2416 and through this2088 thing1697 ye shall prolong748 your days3117 in5921 the land,127 whither834 8033 ye859 go over5674 853 Jordan3383 to possess3423 it.

47 Denn es ist nicht ein vergeblich Wort1697 an euch, sondern es ist euer Leben2416; und solch Wort1697 wird euer Leben verlängern748 auf dem Lande127, da3117 ihr hingehet über5674 den Jordan3383, daß ihr‘s einnehmet3423.

48 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 that2088 selfsame6106 day,3117 saying,559

48 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 desselben6106 Tages3117 und sprach559:

49 Get thee up5927 into413 this2088 mountain2022 Abarim,5682 unto mount2022 Nebo,5015 which834 is in the land776 of Moab,4124 that834 is over5921 against6440 Jericho;3405 and behold7200 853 the land776 of Canaan,3667 which834 I589 give5414 unto the children1121 of Israel3478 for a possession: 272

49 Gehe auf5927 das776 Gebirge2022 Abarim5682, auf6440 den Berg2022 Nebo5015, der da liegt im Moabiterlande gegen Jericho3405 über, und besiehe das Land776 Kanaan3667, das ich den Kindern1121 Israel3478 zum Eigentum272 geben5414 werde7200,

50 And die4191 in the mount2022 whither834 8033 thou859 goest up,5927 and be gathered622 unto413 thy people;5971 as834 Aaron175 thy brother251 died4191 in mount2022 Hor,2023 and was gathered622 unto413 his people: 5971

50 und stirb auf5927 dem Berge2022, wenn du hinaufkommen bist, und versammle622 dich zu4191 deinem Volk5971, gleichwie dein Bruder251 Aaron175 starb4191 auf dem Berge2022 Hor2023 und sich zu seinem Volk5971 versammelte622,

51 Because5921 834 ye trespassed4603 against me among8432 the children1121 of Israel3478 at the waters4325 of Meribah-Kadesh,4809 6946 in the wilderness4057 of Zin;6790 because5921 834 ye sanctified6942 me not3808 in the midst8432 of the children1121 of Israel.3478

51 darum daß ihr euch6942 an mir versündiget habt4603 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 bei dem Haderwasser4325 zu Kades6946 in der Wüste4057 Zin6790, daß ihr mich, nicht, heiligtet unter8432 den Kindern1121 Israel3478;

52 Yet3588 thou shalt see7200 853 the land776 before4480 5048 thee; but thou shalt not3808 go935 thither8033 unto413 the land776 which834 I589 give5414 the children1121 of Israel.3478

52 denn du sollst das776 Land776 gegen dir sehen7200, das ich den Kindern1121 Israel3478 gebe5414, aber du sollst nicht hineinkommen935: