Job

Chapter 22

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

2 Can a man1397 be profitable5532 unto God,410 as he that3588 is wise7919 may be profitable5532 unto5921 himself?

3 Is it any pleasure2656 to the Almighty,7706 that3588 thou art righteous?6663 or518 is it gain1215 to him, that3588 thou makest thy ways perfect?8552 1870

4 Will he reprove3198 thee for fear4480 3374 of thee? will he enter935 with5973 thee into judgment?4941

5 Is not3808 thy wickedness7451 great?7227 and thine iniquities5771 infinite?369 7093

6 For3588 thou hast taken a pledge2254 from thy brother251 for naught,2600 and stripped6584 the naked6174 of their clothing.899

7 Thou hast not3808 given water4325 to the weary5889 to drink,8248 and thou hast withheld4513 bread3899 from the hungry.4480 7457

8 But as for the mighty2220 man,376 he had the earth;776 and the honorable man5375 6440 dwelt3427 in it.

9 Thou hast sent widows away7971 490 empty,7387 and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken.1792

10 Therefore5921 3651 snares6341 are round about5439 thee, and sudden6597 fear6343 troubleth926 thee;

11 Or176 darkness,2822 that thou canst not3808 see;7200 and abundance8229 of waters4325 cover3680 thee.

12 Is not3808 God433 in the height1363 of heaven?8064 and behold7200 the height7218 of the stars,3556 how3588 high they are!7311

13 And thou sayest,559 How4100 doth God410 know?3045 can he judge8199 through1157 the dark cloud?6205

14 Thick clouds5645 are a covering5643 to him, that he seeth7200 not;3808 and he walketh1980 in the circuit2329 of heaven.8064

15 Hast thou marked8104 the old5769 way734 which834 wicked205 men4962 have trodden?1869

16 Which834 were cut down7059 out of3808 time,6256 whose foundation3247 was overflown3332 with a flood: 5104

17 Which said559 unto God,410 Depart5493 from4480 us: and what4100 can the Almighty7706 do6466 for them?

18 Yet he1931 filled4390 their houses1004 with good2896 things: but the counsel6098 of the wicked7563 is far7368 from4480 me.

19 The righteous6662 see7200 it, and are glad:8055 and the innocent5355 laugh them to scorn.3932

20 Whereas518 our substance7009 is not3808 cut down,3582 but the remnant3499 of them the fire784 consumeth.398

21 Acquaint5532 now4994 thyself with5973 him, and be at peace:7999 thereby good2896 shall come935 unto thee.

22 Receive,3947 I pray thee,4994 the law8451 from his mouth,4480 6310 and lay up7760 his words561 in thine heart.3824

23 If518 thou return7725 to5704 the Almighty,7706 thou shalt be built up,1129 thou shalt put away iniquity5766 far7368 from thy tabernacles.4480 168

24 Then shalt thou lay up7896 gold1220 as5921 dust,6083 and the gold of Ophir211 as the stones6697 of the brooks.5158

25 Yea, the Almighty7706 shall be1961 thy defense,1220 and thou shalt have plenty8443 of silver.3701

26 For3588 then227 shalt thou have thy delight6026 in5921 the Almighty,7706 and shalt lift up5375 thy face6440 unto413 God.433

27 Thou shalt make thy prayer6279 unto413 him, and he shall hear8085 thee, and thou shalt pay7999 thy vows.5088

28 Thou shalt also decree1504 a thing,562 and it shall be established6965 unto thee: and the light216 shall shine5050 upon5921 thy ways.1870

29 When3588 men are cast down,8213 then thou shalt say,559 There is lifting up;1466 and he shall save3467 the humble person.7807 5869

30 He shall deliver4422 the island336 of the innocent:5355 and it is delivered4422 by the pureness1252 of thine hands.3709

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 22

1 Da antwortete6030 Eliphas464 von Theman8489 und sprach559:

2 Was darf GOtt410 eines1397 Starken, und was nützt ihm ein Kluger7919?

3 Meinest du, daß dem Allmächtigen7706 gefalle, daß du dich so fromm6663 machest? Oder was hilft‘s ihm1215, ob du deine Wege1870 gleich ohne Wandel achtest?

4 Meinest du, er wird sich vor dir3374 fürchten, dich zu strafen3198, und935 mit dir vor Gericht4941 treten?

5 Ja, deine Bosheit7451 ist zu groß7227, und deiner Missetat5771 ist kein Ende7093.

6 Du2254 hast etwa deinem Bruder251 ein Pfand genommen ohne Ursache2600, du hast den Nackenden die Kleider899 ausgezogen6584;

7 du8248 hast die Müden5889 nicht getränket mit Wasser4325 und hast dem Hungrigen7457 dein Brot3899 versagt4513;

8 du3427 hast5375 Gewalt2220 im Lande776 geübet und376 prächtig drinnen gesessen;

9 die Witwen490 hast du leer7387 lassen7971 gehen und die Arme2220 der Waisen3490 zerbrochen1792.

10 Darum bist du926 mit Stricken6341 umgeben, und5439 Furcht6343 hat dich plötzlich6597 erschrecket.

11 Solltest du denn nicht die4325 Finsternis2822 sehen7200, und die Wasserflut dich nicht bedecken3680?

12 Siehe7200, GOtt433 ist7311 hoch1363 droben im Himmel8064 und siehet die Sterne3556 droben in der Höhe7218.

13 Und du559 sprichst: Was weiß3045 GOtt410? Sollt er, das im Dunkeln6205 ist, richten8199 können?

14 Die Wolken5645 sind1980 seine Vordecke5643, und siehet nicht7200, und wandelt im Umgang des Himmels8064.

15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die5769 Ungerechten205 gegangen sind1869,

16 die vergangen sind7059, ehe denn es Zeit6256 war, und das Wasser5104 hat ihren Grund3247 weggewaschen3332,

17 die zu GOtt410 sprachen559: Heb dich5493 von uns, was sollte der Allmächtige7706 ihnen tun6466 können,

18 so er doch ihr Haus1004 mit Gütern2896 füllete? Aber der GOttlosen7563 Rat6098 sei ferne7368 von mir!

19 Die Gerechten6662 werden7200 sehen und sich freuen8055, und der Unschuldige5355 wird ihrer spotten3932.

20 Was gilt‘s, ihr Wesen wird3582 verschwinden und3499 ihr Übriges das Feuer784 verzehren398!

21 So vertrage dich5532 nun mit ihm und habe Frieden7999; daraus wird2896 dir viel Gutes kommen935.

22 Höre3947 das Gesetz8451 von seinem Munde6310 und7760 fasse seine Rede in dein Herz3824.

23 Wirst du dich7725 bekehren zu dem Allmächtigen7706, so wirst du gebauet werden und1129 Unrecht5766 ferne7368 von deiner Hütte168 tun,

24 so wirst du für Erde6083 Gold1220 geben und5921 für die Felsen6697 güldene Bäche5158;

25 und der Allmächtige7706 wird8443 dein Gold1220 sein, und Silber3701 wird dir zugehäuft werden.

26 Dann wirst du deine Lust6026 haben an5375 dem Allmächtigen7706 und dein Antlitz6440 zu GOtt433 aufheben.

27 So wirst du ihn bitten6279, und er wird dich hören8085; und wirst deine Gelübde5088 bezahlen7999.

28 Was562 du wirst vornehmen1504, wird er dir lassen gelingen; und das Licht216 wird auf6965 deinem Wege1870 scheinen5050.

29 Denn die sich demütigen8213, die erhöhet er; und559 wer seine Augen5869 niederschlägt7807, der wird genesen3467.

30 Und der Unschuldige5355 wird errettet werden4422; er wird aber errettet um seiner Hände3709 Reinigkeit1252 willen.

Job

Chapter 22

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 22

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

1 Da antwortete6030 Eliphas464 von Theman8489 und sprach559:

2 Can a man1397 be profitable5532 unto God,410 as he that3588 is wise7919 may be profitable5532 unto5921 himself?

2 Was darf GOtt410 eines1397 Starken, und was nützt ihm ein Kluger7919?

3 Is it any pleasure2656 to the Almighty,7706 that3588 thou art righteous?6663 or518 is it gain1215 to him, that3588 thou makest thy ways perfect?8552 1870

3 Meinest du, daß dem Allmächtigen7706 gefalle, daß du dich so fromm6663 machest? Oder was hilft‘s ihm1215, ob du deine Wege1870 gleich ohne Wandel achtest?

4 Will he reprove3198 thee for fear4480 3374 of thee? will he enter935 with5973 thee into judgment?4941

4 Meinest du, er wird sich vor dir3374 fürchten, dich zu strafen3198, und935 mit dir vor Gericht4941 treten?

5 Is not3808 thy wickedness7451 great?7227 and thine iniquities5771 infinite?369 7093

5 Ja, deine Bosheit7451 ist zu groß7227, und deiner Missetat5771 ist kein Ende7093.

6 For3588 thou hast taken a pledge2254 from thy brother251 for naught,2600 and stripped6584 the naked6174 of their clothing.899

6 Du2254 hast etwa deinem Bruder251 ein Pfand genommen ohne Ursache2600, du hast den Nackenden die Kleider899 ausgezogen6584;

7 Thou hast not3808 given water4325 to the weary5889 to drink,8248 and thou hast withheld4513 bread3899 from the hungry.4480 7457

7 du8248 hast die Müden5889 nicht getränket mit Wasser4325 und hast dem Hungrigen7457 dein Brot3899 versagt4513;

8 But as for the mighty2220 man,376 he had the earth;776 and the honorable man5375 6440 dwelt3427 in it.

8 du3427 hast5375 Gewalt2220 im Lande776 geübet und376 prächtig drinnen gesessen;

9 Thou hast sent widows away7971 490 empty,7387 and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken.1792

9 die Witwen490 hast du leer7387 lassen7971 gehen und die Arme2220 der Waisen3490 zerbrochen1792.

10 Therefore5921 3651 snares6341 are round about5439 thee, and sudden6597 fear6343 troubleth926 thee;

10 Darum bist du926 mit Stricken6341 umgeben, und5439 Furcht6343 hat dich plötzlich6597 erschrecket.

11 Or176 darkness,2822 that thou canst not3808 see;7200 and abundance8229 of waters4325 cover3680 thee.

11 Solltest du denn nicht die4325 Finsternis2822 sehen7200, und die Wasserflut dich nicht bedecken3680?

12 Is not3808 God433 in the height1363 of heaven?8064 and behold7200 the height7218 of the stars,3556 how3588 high they are!7311

12 Siehe7200, GOtt433 ist7311 hoch1363 droben im Himmel8064 und siehet die Sterne3556 droben in der Höhe7218.

13 And thou sayest,559 How4100 doth God410 know?3045 can he judge8199 through1157 the dark cloud?6205

13 Und du559 sprichst: Was weiß3045 GOtt410? Sollt er, das im Dunkeln6205 ist, richten8199 können?

14 Thick clouds5645 are a covering5643 to him, that he seeth7200 not;3808 and he walketh1980 in the circuit2329 of heaven.8064

14 Die Wolken5645 sind1980 seine Vordecke5643, und siehet nicht7200, und wandelt im Umgang des Himmels8064.

15 Hast thou marked8104 the old5769 way734 which834 wicked205 men4962 have trodden?1869

15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die5769 Ungerechten205 gegangen sind1869,

16 Which834 were cut down7059 out of3808 time,6256 whose foundation3247 was overflown3332 with a flood: 5104

16 die vergangen sind7059, ehe denn es Zeit6256 war, und das Wasser5104 hat ihren Grund3247 weggewaschen3332,

17 Which said559 unto God,410 Depart5493 from4480 us: and what4100 can the Almighty7706 do6466 for them?

17 die zu GOtt410 sprachen559: Heb dich5493 von uns, was sollte der Allmächtige7706 ihnen tun6466 können,

18 Yet he1931 filled4390 their houses1004 with good2896 things: but the counsel6098 of the wicked7563 is far7368 from4480 me.

18 so er doch ihr Haus1004 mit Gütern2896 füllete? Aber der GOttlosen7563 Rat6098 sei ferne7368 von mir!

19 The righteous6662 see7200 it, and are glad:8055 and the innocent5355 laugh them to scorn.3932

19 Die Gerechten6662 werden7200 sehen und sich freuen8055, und der Unschuldige5355 wird ihrer spotten3932.

20 Whereas518 our substance7009 is not3808 cut down,3582 but the remnant3499 of them the fire784 consumeth.398

20 Was gilt‘s, ihr Wesen wird3582 verschwinden und3499 ihr Übriges das Feuer784 verzehren398!

21 Acquaint5532 now4994 thyself with5973 him, and be at peace:7999 thereby good2896 shall come935 unto thee.

21 So vertrage dich5532 nun mit ihm und habe Frieden7999; daraus wird2896 dir viel Gutes kommen935.

22 Receive,3947 I pray thee,4994 the law8451 from his mouth,4480 6310 and lay up7760 his words561 in thine heart.3824

22 Höre3947 das Gesetz8451 von seinem Munde6310 und7760 fasse seine Rede in dein Herz3824.

23 If518 thou return7725 to5704 the Almighty,7706 thou shalt be built up,1129 thou shalt put away iniquity5766 far7368 from thy tabernacles.4480 168

23 Wirst du dich7725 bekehren zu dem Allmächtigen7706, so wirst du gebauet werden und1129 Unrecht5766 ferne7368 von deiner Hütte168 tun,

24 Then shalt thou lay up7896 gold1220 as5921 dust,6083 and the gold of Ophir211 as the stones6697 of the brooks.5158

24 so wirst du für Erde6083 Gold1220 geben und5921 für die Felsen6697 güldene Bäche5158;

25 Yea, the Almighty7706 shall be1961 thy defense,1220 and thou shalt have plenty8443 of silver.3701

25 und der Allmächtige7706 wird8443 dein Gold1220 sein, und Silber3701 wird dir zugehäuft werden.

26 For3588 then227 shalt thou have thy delight6026 in5921 the Almighty,7706 and shalt lift up5375 thy face6440 unto413 God.433

26 Dann wirst du deine Lust6026 haben an5375 dem Allmächtigen7706 und dein Antlitz6440 zu GOtt433 aufheben.

27 Thou shalt make thy prayer6279 unto413 him, and he shall hear8085 thee, and thou shalt pay7999 thy vows.5088

27 So wirst du ihn bitten6279, und er wird dich hören8085; und wirst deine Gelübde5088 bezahlen7999.

28 Thou shalt also decree1504 a thing,562 and it shall be established6965 unto thee: and the light216 shall shine5050 upon5921 thy ways.1870

28 Was562 du wirst vornehmen1504, wird er dir lassen gelingen; und das Licht216 wird auf6965 deinem Wege1870 scheinen5050.

29 When3588 men are cast down,8213 then thou shalt say,559 There is lifting up;1466 and he shall save3467 the humble person.7807 5869

29 Denn die sich demütigen8213, die erhöhet er; und559 wer seine Augen5869 niederschlägt7807, der wird genesen3467.

30 He shall deliver4422 the island336 of the innocent:5355 and it is delivered4422 by the pureness1252 of thine hands.3709

30 Und der Unschuldige5355 wird errettet werden4422; er wird aber errettet um seiner Hände3709 Reinigkeit1252 willen.