| 
                                Leviticus                            
                                Chapter 14                             | 
                                Das dritte Buch Mose (Levitikus)                            
                                Kapitel 14                             | 
                    | 1 And the LORD3068spoke1696unto413Moses,4872saying,559 | 1 Und der HErr3068redete1696mit Mose4872und sprach559: | 
| 2 This2063shall be1961the law8451of the leper6879in the day3117of his cleansing:2893He shall be brought935unto413the priest:3548 | 2 Das ist2893das Gesetz8451über den Aussätzigen6879, wenn3117er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester3548kommen935, | 
| 3 And the priest3548shall go forth3318out of41344802351the camp;4264and the priest3548shall look,7200and, behold,2009if the plague5061of leprosy6883be healed7495in4480the leper;6879 | 3 und3548der Priester soll7200aus3318dem Lager4264gehen und3548besehen, wie das Mal5061des Aussatzes6883am Aussätzigen6879heil7495worden ist2351; | 
| 4 Then shall the priest3548command6680to take3947for him that is to be cleansed2891two8147birds6833alive2416and clean,2889and cedar730wood,6086and scarlet,81448438and hyssop:231 | 4 und3548soll gebieten6680dem, der zu reinigen ist3947, daß er zween lebendige2416Vögel6833nehme, die da rein2891sind2889, und6086Zedernholz730und rosinfarbene Wolle und Ysop. | 
| 5 And the priest3548shall command6680853that one259of the birds6833be killed7819in413an earthen2789vessel3627over5921running2416water:4325 | 5 Und3548soll gebieten6680, den einen259Vogel6833zu schlachten7819in einem irdenen2789Gefäß3627am fließenden Wasser4325. | 
| 6 As for853the living2416bird,6833he shall take3947it, and the cedar730wood,6086and the scarlet,81448438and the hyssop,231and shall dip2881them and the living2416bird6833in the blood1818of the bird6833that was killed7819over5921the running2416water:4325 | 6 Und6086soll den lebendigen2416Vogel6833nehmen3947mit dem Zedernholz730, rosinfarbener Wolle und Ysop und in des geschlachteten7819Vogels6833Blut1818tunken am fließenden Wasser4325 | 
| 7 And he shall sprinkle5137upon5921him that is to be cleansed2891from4480the leprosy6883seven7651times,6471and shall pronounce him clean,2891and shall let853the living2416bird6833loose7971into5921the open6440field.7704 | 7 und7651besprengen5137den, der vom Aussatz6883zu reinigen ist2891, siebenmal; und reinige2891ihn6440also und lasse7971den lebendigen2416Vogel6833ins freie Feld7704fliegen. | 
| 8 And he that is to be cleansed2891shall wash3526853his clothes,899and shave off1548853all3605his hair,8181and wash7364himself in water,4325that he may be clean:2891and after that310he shall come935into413the camp,4264and shall tarry3427abroad44802351out of his tent168seven7651days.3117 | 8 Der Gereinigte aber soll seine Kleider899waschen3526und310alle2351seine Haare8181abscheren1548und sich3427mit Wasser4325baden7364, so ist2891er rein2891. Danach gehe935er ins Lager4264; doch soll er außer seiner Hütte168sieben7651Tage3117bleiben. | 
| 9 But it shall be1961on the seventh7637day,3117that he shall shave all his hair off154885336058181853his head7218and his beard2206and his eyebrows,13545869even all3605his hair8181he shall shave off:1548and he shall wash3526853his clothes,899also he shall wash7364853his flesh1320in water,4325and he shall be clean.2891 | 9 Und am siebenten7637Tage3117soll er alle seine Haare8181abscheren1548auf dem Haupt7218, am Barte, an den Augenbrauen5869, daß alle Haare8181abgeschoren1548seien, und soll seine Kleider899waschen3526und sein Fleisch1320im Wasser4325baden7364, so ist er rein2891. | 
| 10 And on the eighth8066day3117he shall take3947two8147he lambs3532without blemish,8549and one259ewe lamb3535of the first1323year8141without blemish,8549and three7969tenth deals6241of fine flour5560for a meat offering,4503mingled1101with oil,8081and one259log3849of oil.8081 | 10 Und am achten8066Tage3117soll er zwei8147Lämmer3532nehmen3947ohne Wandel und ein259jährig Schaf3535ohne Wandel und drei7969Zehnten Semmelmehl5560zum Speisopfer4503, mit1101Öl8081gemenget, und ein259Log3849Öls8081. | 
| 11 And the priest3548that maketh him clean2891shall present5975853the man376that is to be made clean,2891and those things, before6440the LORD,3068at the door6607of the tabernacle168of the congregation:4150 | 11 Da soll der Priester denselben Gereinigten2891und3548diese Dinge stellen5975vor376den HErrn3068vor6440der Tür6607der Hütte168des Stifts4150. | 
| 12 And the priest3548shall take3947853one259he lamb,3532and offer7126him for a trespass offering,817and the log3849of oil,8081and wave5130them for a wave offering8573before6440the LORD:3068 | 12 Und3548soll das eine259Lamm3532nehmen3947und zum Schuldopfer817opfern7126mit dem Log3849Öl8081; und soll solches vor6440dem HErrn3068weben5130; | 
| 13 And he shall slay7819853the lamb3532in the place4725where834he shall kill7819853the sin offering2403and the burnt offering,5930in the holy6944place:4725for3588as the sin offering2403is the priest's,3548so is the trespass offering:817it1931is most holy:69446944 | 13 und danach das Lamm3532schlachten7819, da4725man das Sündopfer2403und Brandopfer schlachtet7819, nämlich an heiliger6944Stätte4725; denn wie das Sündopfer2403, also ist6944auch das Schuldopfer817des Priesters3548; denn es5930ist6944das Allerheiligste. | 
| 14 And the priest3548shall take3947some of the blood44801818of the trespass offering,817and the priest3548shall put5414it upon5921the tip8571of the right3233ear241of him that is to be cleansed,2891and upon5921the thumb931of his right3233hand,3027and upon5921the great toe931of his right3233foot:7272 | 14 Und3548der Priester soll des Bluts1818nehmen3947vom Schuldopfer817und3548dem Gereinigten2891auf den Knorpel8571des rechten3233Ohrs241tun5414und auf den Daumen931seiner rechten3233Hand3027und auf den großen Zehen seines rechten3233Fußes7272. | 
| 15 And the priest3548shall take3947some of the log44803849of oil,8081and pour3332it into5921the palm3709of his own3548left hand:8042 | 15 Danach soll er des Öls8081aus dem Log3849nehmen3947und3548in seine (des Priesters3548) linke Hand3709gießen3332, | 
| 16 And the priest3548shall dip2881853his right3233finger676in4480the oil8081that834is in5921his left8042hand,3709and shall sprinkle5137of4480the oil8081with his finger676seven7651times6471before6440the LORD:3068 | 16 und3548mit seinem rechten3233Finger676in das Öl8081tunken, das in seiner linken Hand8042ist, und7651sprengen5137mit seinem Finger3709das Öl8081siebenmal vor6440dem HErrn3068. | 
| 17 And of the rest44803499of the oil8081that834is in5921his hand3709shall the priest3548put5414upon5921the tip8571of the right3233ear241of him that is to be cleansed,2891and upon5921the thumb931of his right3233hand,3027and upon5921the great toe931of his right3233foot,7272upon5921the blood1818of the trespass offering:817 | 17 Das übrige3499Öl8081aber in seiner Hand3709soll er3027dem Gereinigten2891auf den Knorpel8571des rechten3233Ohrs241tun5414und3548auf den rechten3233Daumen931und auf den großen Zehen seines rechten3233Fußes7272, oben auf das Blut1818des Schuldopfers817. | 
| 18 And the remnant3498of the oil8081that834is in5921the priest's3548hand3709he shall pour5414upon5921the head7218of him that is to be cleansed:2891and the priest3548shall make an atonement3722for5921him before6440the LORD.3068 | 18 Das übrige3498Öl8081aber in seiner Hand3709soll er3548auf6440des Gereinigten2891Haupt7218tun5414und3548ihn versöhnen3722vor dem HErrn3068. | 
| 19 And the priest3548shall offer6213853the sin offering,2403and make an atonement3722for5921him that is to be cleansed2891from his uncleanness;44802932and afterward310he shall kill7819853the burnt offering:5930 | 19 Und3548soll das Sündopfer2403machen6213und310den Gereinigten2891versöhnen3722seiner Unreinigkeit2932halben; und soll danach das Brandopfer5930schlachten7819 | 
| 20 And the priest3548shall offer5927853the burnt offering5930and the meat offering4503upon the altar:4196and the priest3548shall make an atonement3722for5921him, and he shall be clean.2891 | 20 und3548soll es5930auf5927dem Altar4196opfern samt dem Speisopfer4503und3548ihn versöhnen3722, so ist er rein2891. | 
| 21 And if518he1931be poor,1800and cannot get so much;36930275381then he shall take3947one259lamb3532for a trespass offering817to be waved,8573to make an atonement3722for5921him, and one259tenth deal6241of fine flour5560mingled1101with oil8081for a meat offering,4503and a log3849of oil;8081 | 21 Ist3947er aber arm1800und mit1101seiner Hand nicht so viel erwirbt5381, so nehme er ein259Lamm3532zum Schuldopfer817zu weben8573, ihn zu versöhnen3722, und einen Zehnten Semmelmehl5560, mit Öl8081gemenget, zum Speisopfer4503und ein Log3849Öl8081 | 
| 22 And two8147turtledoves,8449or176two8147young1121pigeons,3123such as834he is able to get;53813027and the one259shall be1961a sin offering,2403and the other259a burnt offering.5930 | 22 und1121zwo Turteltauben8449oder zwo junge Tauben, die3123er mit seiner Hand erwerben kann5381, daß eine sei ein259Sündopfer2403, die andere ein259Brandopfer5930; | 
| 23 And he shall bring935them on the eighth8066day3117for his cleansing2893unto413the priest,3548unto413the door6607of the tabernacle168of the congregation,4150before6440the LORD.3068 | 23 und3548bringe935sie am achten8066Tage3117seiner Reinigung2893zum Priester vor6440der Tür6607der Hütte168des Stifts4150, vor dem HErrn3068. | 
| 24 And the priest3548shall take3947853the lamb3532of the trespass offering,817and the log3849of oil,8081and the priest3548shall wave5130them for a wave offering8573before6440the LORD:3068 | 24 Da soll der Priester das Lamm3532zum Schuldopfer817nehmen3947und3548das Log3849Öl8081und3548soll‘s alles weben5130vor6440dem HErrn3068; | 
| 25 And he shall kill7819853the lamb3532of the trespass offering,817and the priest3548shall take3947some of the blood44801818of the trespass offering,817and put5414it upon5921the tip8571of the right3233ear241of him that is to be cleansed,2891and upon5921the thumb931of his right3233hand,3027and upon5921the great toe931of his right3233foot:7272 | 25 und3548das Lamm3532des Schuldopfers817schlachten7819und des Bluts1818nehmen3947von demselben Schuldopfer817und dem Gereinigten2891tun5414auf den Knorpel8571seines rechten3233Ohrs241und auf den Daumen931seiner rechten3233Hand3027und auf den großen Zehen seines rechten3233Fußes7272; | 
| 26 And the priest3548shall pour3332of4480the oil8081into5921the palm3709of his own3548left hand:8042 | 26 und3548des Öls8081in seine (des Priesters3548) linke Hand3709gießen3332 | 
| 27 And the priest3548shall sprinkle5137with his right3233finger676some of4480the oil8081that834is in5921his left8042hand3709seven7651times6471before6440the LORD:3068 | 27 und3548mit seinem rechten3233Finger676das Öl8081, das in seiner linken Hand8042ist, siebenmal7651sprengen5137vor6440dem HErrn3068. | 
| 28 And the priest3548shall put5414of4480the oil8081that834is in5921his hand3709upon5921the tip8571of the right3233ear241of him that is to be cleansed,2891and upon5921the thumb931of his right3233hand,3027and upon5921the great toe931of his right3233foot,7272upon5921the place4725of the blood1818of the trespass offering:817 | 28 Des übrigen8081aber in seiner Hand3709soll er dem Gereinigten2891auf4725den Knorpel8571seines rechten3233Ohrs241und3548auf den Daumen931seiner rechten3233Hand3027und auf den großen Zehen seines rechten3233Fußes7272tun5414, oben auf das Blut1818des Schuldopfers817. | 
| 29 And the rest3498of4480the oil8081that834is in5921the priest's3548hand3709he shall put5414upon5921the head7218of him that is to be cleansed,2891to make an atonement3722for5921him before6440the LORD.3068 | 29 Das übrige3498Öl8081aber in seiner Hand3709soll er3548dem Gereinigten2891auf6440das Haupt7218tun5414, ihn zu versöhnen3722vor dem HErrn3068, | 
| 30 And he shall offer6213853the one259of4480the turtledoves,8449or176of4480the young1121pigeons,3123such as4480834he can get;53813027 | 30 und6213danach aus der einen259Turteltaube8449oder jungen1121Taube3123, wie834seine Hand hat mögen erwerben5381, | 
| 31 Even853such as834he is able to get,53813027853the one259for a sin offering,2403and the other259for a burnt offering,5930with5921the meat offering:4503and the priest3548shall make an atonement3722for5921him that is to be cleansed2891before6440the LORD.3068 | 31 ein259Sündopfer2403, aus3027der andern ein259Brandopfer5930machen samt dem Speisopfer4503. Und3548soll der Priester den Gereinigten2891also versöhnen3722vor6440dem HErrn3068. | 
| 32 This2063is the law8451of him in whom834is the plague5061of leprosy,6883whose834hand3027is not3808able to get5381that which pertaineth to his cleansing.2893 | 32 Das sei das Gesetz8451für den Aussätzigen6883, der mit seiner Hand3027nicht erwerben kann5381, was zu seiner Reinigung gehört2893. | 
| 33 And the LORD3068spoke1696unto413Moses4872and unto413Aaron,175saying,559 | 33 Und der HErr3068redete1696mit Mose4872und Aaron175und sprach559: | 
| 34 When3588ye be come935into413the land776of Canaan,3667which834I589give5414to you for a possession,272and I put5414the plague5061of leprosy6883in a house1004of the land776of your possession;272 | 34 Wenn ihr ins Land776Kanaan3667kommt935, das776ich euch zur Besitzung272gebe5414, und werde irgend in einem Hause1004eurer Besitzung272ein Aussatzmal5061geben5414, | 
| 35 And he that owneth834the house1004shall come935and tell5046the priest,3548saying,559It seemeth7200to me there is as it were a plague5061in the house:1004 | 35 so soll der kommen, des das Haus1004ist935, dem Priester ansagen5046und3548sprechen559: Es siehet mich an7200, als sei ein Aussatzmal5061an meinem Hause1004. | 
| 36 Then the priest3548shall command6680that they empty6437853the house,1004before2962the priest3548go935into it to see7200853the plague,5061that all3605that834is in the house1004be not3808made unclean:2930and afterward3103651the priest3548shall go in935to see7200853the house:1004 | 36 Da310soll7200der Priester3548heißen, daß sie6680das Haus1004ausräumen6437, ehe denn der Priester3548hineingehet, das Mal5061zu besehen, auf daß nicht unrein2930werde alles, was im Hause ist935; danach soll7200der Priester3548hineingehen935, das Haus zu besehen. | 
| 37 And he shall look on7200853the plague,5061and, behold,2009if the plague5061be in the walls7023of the house1004with hollow streaks,8258greenish3422or176reddish,125which in sight4758are lower8217than4480the wall;7023 | 37 Wenn er nun das Mal5061besiehet und findet, daß an7200der Wand7023des Hauses1004gelbe oder rötliche125Grüblein8258sind und ihr Ansehen4758tiefer8217, denn sonst4480die Wand7023ist, | 
| 38 Then the priest3548shall go out3318of4480the house1004to413the door6607of the house,1004and shut up5462853the house1004seven7651days:3117 | 38 so soll er zum Hause1004zur Tür6607herausgehen3318und3548das Haus1004sieben7651Tage3117verschließen5462. | 
| 39 And the priest3548shall come again7725the seventh7637day,3117and shall look:7200and, behold,2009if the plague5061be spread6581in the walls7023of the house;1004 | 39 Und3548wenn er am siebenten7637Tage3117wiederkommt7725und siehet, daß das Mal5061weiter gefressen hat6581an7200des Hauses1004Wand7023, | 
| 40 Then the priest3548shall command6680that they take away2502853the stones68in which8342004the plague5061is, and they shall cast7993them into413an unclean2931place4725without44802351413the city:5892 | 40 so soll er die Steine68heißen6680ausbrechen2502, darin2004das Mal5061ist, und3548hinaus vor2351die Stadt5892an einen unreinen2931Ort4725werfen7993. | 
| 41 And he shall cause the house1004to be scraped7106within44801004round about,5439and they shall pour out8210853the dust6083that834they scrape off7096without41344802351the city5892into413an unclean2931place:4725 | 41 Und5439das Haus1004soll man inwendig1004ringsherum schaben7106, und soll den abgeschabten Leimen hinaus vor2351die Stadt5892an einen unreinen2931Ort4725schütten8210 | 
| 42 And they shall take3947other312stones,68and put935them in413the place8478of those stones;68and he shall take3947other312mortar,6083and shall plaster2902853the house.1004 | 42 und68andere312Steine68nehmen3947und an jener Statt8478tun935und andern312Leimen nehmen3947und das Haus1004bewerfen2902. | 
| 43 And if518the plague5061come again,7725and break out6524in the house,1004after that310he hath taken away2502853the stones,68and after310he hath scraped7096853the house,1004and after310it is plastered;2902 | 43 Wenn dann das Mal5061wiederkommt7725und310ausbricht6524am Hause1004, nachdem310man die Steine68ausgerissen2502und310das Haus1004anders beworfen hat2902, | 
| 44 Then the priest3548shall come935and look,7200and, behold,2009if the plague5061be spread6581in the house,1004it1931is a fretting3992leprosy6883in the house:1004it1931is unclean.2931 | 44 so soll7200der Priester hineingehen935. Und3548wenn er siehet, daß das Mal weiter gefressen hat6581am Hause1004, so ist‘s gewiß ein fressender3992Aussatz5061am Hause1004und ist unrein2931. | 
| 45 And he shall break down5422853the house,1004853the stones68of it, and the timber6086thereof, and all3605the mortar6083of the house;1004and he shall carry them forth3318out of41344802351the city5892into413an unclean2931place.4725 | 45 Darum soll man das Haus1004abbrechen5422, Stein68und3318Holz6086, und allen Leimen am Hause1004, und soll‘s hinausführen2351vor die Stadt5892an einen unreinen2931Ort4725. | 
| 46 Moreover he that goeth935into413the house1004all3605the while3117that it is shut up5462shall be unclean2930until5704the even.6153 | 46 Und wer in das Haus1004gehet, solange3117es verschlossen ist935, der ist5462unrein2930bis an den Abend6153. | 
| 47 And he that lieth7901in the house1004shall wash3526853his clothes;899and he that eateth398in the house1004shall wash3526853his clothes.899 | 47 Und1004wer drinnen liegt7901oder drinnen isset398, der soll seine Kleider899waschen3526. | 
| 48 And if518the priest3548shall come in,935935and look7200upon it, and, behold,2009the plague5061hath not3808spread6581in the house,1004after310853the house1004was plastered:2902then the priest3548shall pronounce the house clean,28918531004because3588the plague5061is healed.7495 | 48 Wo aber der Priester3548, wenn er3548hineingehet, siehet, daß dies Mal5061nicht weiter am Hause1004gefressen hat6581, nachdem310das Haus1004beworfen ist935, so soll7200er‘s reinsprechen, denn das Mal5061ist935heil7495worden. | 
| 49 And he shall take3947to cleanse2398853the house1004two8147birds,6833and cedar730wood,6086and scarlet,81448438and hyssop:231 | 49 Und6086soll zum Sündopfer2398für das Haus1004nehmen3947zween Vögel6833, Zedernholz730und rosinfarbne Wolle und Ysop | 
| 50 And he shall kill7819853the one259of the birds6833in413an earthen2789vessel3627over5921running2416water:4325 | 50 und den einen259Vogel6833schlachten7819in einem irdenen2789Gefäß3627an einem fließenden Wasser4325. | 
| 51 And he shall take3947853the cedar730wood,6086and the hyssop,231and the scarlet,81448438and the living2416bird,6833and dip2881them in the blood1818of the slain7819bird,6833and in the running2416water,4325and sprinkle5137413the house1004seven7651times:6471 | 51 Und6086soll nehmen3947das Zedernholz730, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und7651den lebendigen2416Vogel6833und in des geschlachteten7819Vogels6833Blut1818tunken an dem fließenden Wasser4325und das Haus1004siebenmal besprengen5137. | 
| 52 And he shall cleanse2398853the house1004with the blood1818of the bird,6833and with the running2416water,4325and with the living2416bird,6833and with the cedar730wood,6086and with the hyssop,231and with the scarlet:81448438 | 52 Und6086soll also das Haus1004entsündigen2398mit dem Blut1818des Vogels6833und mit fließendem Wasser4325, mit dem lebendigen2416Vogel6833, mit dem Zedernholz730, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle. | 
| 53 But he shall let go7971853the living2416bird6833out of41344802351the city5892into413the open6440fields,7704and make an atonement3722for5921the house:1004and it shall be clean.2891 | 53 Und soll den6440lebendigen2416Vogel6833lassen7971hinaus vor2351die Stadt5892ins freie Feld7704fliegen und das Haus1004versöhnen3722, so ist‘s rein2891. | 
| 54 This2063is the law8451for all manner3605of plague5061of leprosy,6883and scurf,5424 | 54 Das ist das Gesetz8451über allerlei Mal5061des Aussatzes6883und Grindes5424: | 
| 55 And for the leprosy6883of a garment,899and of a house,1004 | 55 über den Aussatz6883der Kleider899und der Häuser1004, | 
| 56 And for a rising,7613and for a scab,5597and for a bright spot:934 | 56 über die Beulen7613, Gnätze und Eiterweiß934, | 
| 57 To teach3384when3117it is unclean,2931and when3117it is clean:2889this2063is the law8451of leprosy.6883 | 57 auf daß3117man wisse3384, wenn3117etwas unrein2931oder rein ist2889. Das ist das Gesetz8451vom Aussatz6883. |