Leviticus

Chapter 19

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, Ye shall be1961 holy:6918 for3588 I589 the LORD3068 your God430 am holy.6918

3 Ye shall fear3372 every man376 his mother,517 and his father,1 and keep8104 my sabbaths:7676 I589 am the LORD3068 your God.430

4 Turn6437 ye not408 unto413 idols,457 nor3808 make6213 to yourselves molten4541 gods:430 I589 am the LORD3068 your God.430

5 And if3588 ye offer2076 a sacrifice2077 of peace offerings8002 unto the LORD,3068 ye shall offer2076 it at your own will.7522

6 It shall be eaten398 the same day3117 ye offer2077 it, and on the morrow:4480 4283 and if aught remain3498 until5704 the third7992 day,3117 it shall be burnt8313 in the fire.784

7 And if518 it be eaten at all398 398 on the third7992 day,3117 it1931 is abominable;6292 it shall not3808 be accepted.7521

8 Therefore every one that eateth398 it shall bear5375 his iniquity,5771 because3588 he hath profaned2490 853 the hallowed thing6944 of the LORD:3068 and that1931 soul5315 shall be cut off3772 from among his people.4480 5971

9 And when ye reap7114 853 the harvest7105 of your land,776 thou shalt not3808 wholly reap3615 7114 the corners6285 of thy field,7704 neither3808 shalt thou gather3950 the gleanings3951 of thy harvest.7105

10 And thou shalt not3808 glean5953 thy vineyard,3754 neither3808 shalt thou gather3950 every grape6528 of thy vineyard;3754 thou shalt leave5800 them for the poor6041 and stranger:1616 I589 am the LORD3068 your God.430

11 Ye shall not3808 steal,1589 neither3808 deal falsely,3584 neither3808 lie8266 one376 to another.5997

12 And ye shall not3808 swear7650 by my name8034 falsely,8267 neither shalt thou profane2490 853 the name8034 of thy God:430 I589 am the LORD.3068

13 Thou shalt not3808 defraud6231 853 thy neighbor,7453 neither3808 rob1497 him: the wages6468 of him that is hired7916 shall not3808 abide with thee all night3885 854 until5704 the morning.1242

14 Thou shalt not3808 curse7043 the deaf,2795 nor3808 put5414 a stumblingblock4383 before6440 the blind,5787 but shalt fear thy God:3372 4480 430 I589 am the LORD.3068

15 Ye shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment:4941 thou shalt not3808 respect5375 the person6440 of the poor,1800 nor3808 honor1921 the person6440 of the mighty:1419 but in righteousness6664 shalt thou judge8199 thy neighbor.5997

16 Thou shalt not3808 go up and down1980 as a talebearer7400 among thy people:5971 neither3808 shalt thou stand5975 against5921 the blood1818 of thy neighbor:7453 I589 am the LORD.3068

17 Thou shalt not3808 hate8130 853 thy brother251 in thine heart:3824 thou shalt in any wise rebuke3198 3198 853 thy neighbor,5997 and not3808 suffer5375 sin2399 upon5921 him.

18 Thou shalt not3808 avenge,5358 nor3808 bear any grudge5201 against853 the children1121 of thy people,5971 but thou shalt love157 thy neighbor7453 as thyself:3644 I589 am the LORD.3068

19 Ye shall keep8104 853 my statutes.2708 Thou shalt not3808 let thy cattle929 engender7250 with a diverse kind:3610 thou shalt not3808 sow2232 thy field7704 with mingled seed:3610 neither3808 shall a garment899 mingled3610 of linen and woolen8162 come5927 upon5921 thee.

20 And whosoever376 3588 lieth7901 carnally7902 2233 with854 a woman,802 that1931 is a bondmaid,8198 betrothed2778 to a husband,376 and not3808 at all redeemed,6299 6299 nor176 3808 freedom2668 given5414 her; she shall be1961 scourged;1244 they shall not3808 be put to death,4191 because3588 she was not free.2666 3808

21 And he shall bring935 853 his trespass offering817 unto the LORD,3068 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 even a ram352 for a trespass offering.817

22 And the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him with the ram352 of the trespass offering817 before6440 the LORD3068 for5921 his sin2403 which834 he hath done:2398 and the sin4480 2403 which834 he hath done2398 shall be forgiven5545 him.

23 And when3588 ye shall come935 into413 the land,776 and shall have planted5193 all manner3605 of trees6086 for food,3978 then ye shall count6188 853 the fruit6529 thereof as uncircumcised:6189 three7969 years8141 shall it be1961 as uncircumcised6189 unto you: it shall not3808 be eaten398 of.

24 But in the fourth7243 year8141 all3605 the fruit6529 thereof shall be1961 holy6944 to praise1974 the LORD3068 withal.

25 And in the fifth2549 year8141 shall ye eat398 853 of the fruit6529 thereof, that it may yield3254 unto you the increase8393 thereof: I589 am the LORD3068 your God.430

26 Ye shall not3808 eat398 any thing with5921 the blood:1818 neither3808 shall ye use enchantment,5172 nor3808 observe times.6049

27 Ye shall not3808 round5362 the corners6285 of your heads,7218 neither3808 shalt thou mar7843 853 the corners6285 of thy beard.2206

28 Ye shall not3808 make5414 any cuttings8296 in your flesh1320 for the dead,5315 nor3808 print5414 any marks3793 7085 upon you: I589 am the LORD.3068

29 Do not408 prostitute2490 853 thy daughter,1323 to cause her to be a whore;2181 lest3808 the land776 fall to whoredom,2181 and the land776 become full4390 of wickedness.2154

30 Ye shall keep8104 853 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I589 am the LORD.3068

31 Regard6437 not408 them that have familiar spirits,178 neither408 seek1245 after413 wizards,3049 to be defiled2930 by them: I589 am the LORD3068 your God.430

32 Thou shalt rise up6965 before4480 6440 the hoary head,7872 and honor1921 the face6440 of the old man,2205 and fear thy God:3372 4480 430 I589 am the LORD.3068

33 And if3588 a stranger1616 sojourn1481 with854 thee in your land,776 ye shall not3808 vex3238 him.

34 But the stranger1616 that dwelleth1481 with854 you shall be1961 unto you as one born among249 4480 you, and thou shalt love157 him as thyself;3644 for3588 ye were1961 strangers1616 in the land776 of Egypt:4714 I589 am the LORD3068 your God.430

35 Ye shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment,4941 in meteyard,4060 in weight,4948 or in measure.4884

36 Just6664 balances,3976 just6664 weights,68 a just6664 ephah,374 and a just6664 hin,1969 shall ye have:1961 I589 am the LORD3068 your God,430 which834 brought you out3318 853 of the land4480 776 of Egypt.4714

37 Therefore shall ye observe8104 853 all3605 my statutes,2708 and all3605 my judgments,4941 and do6213 them: I589 am the LORD.3068

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 19

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Ihr sollt heilig6918 sein; denn ich559 bin heilig6918, der HErr3068, euer GOtt430.

3 Ein376 jeglicher fürchte3372 seine Mutter517 und seinen Vater1. Haltet8104 meine Feiertage7676; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen457 wenden6437 und sollt euch keine gegossenen4541 Götter430 machen6213; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

5 Und wenn ihr dem HErrn3068 wollt2076 Dankopfer2077 tun, so sollt ihr opfern2076, das ihm gefallen könnte7522.

6 Aber ihr sollt es2077 desselben Tages4283 essen398, da ihr‘s opfert, und des andern3498 Tages3117; was aber auf den dritten7992 Tag3117 überbleibet, soll man mit Feuer784 verbrennen8313.

7 Wird aber jemand am dritten7992 Tage3117 davon essen398, so ist398 er ein Greuel6292 und wird nicht angenehm sein7521.

8 Und derselbe Esser wird seine Missetat5771 tragen5375, daß er das3772 Heiligtum6944 des HErrn3068 entheiligte2490, und solche See LE5315 wird ausgerottet werden398 von ihrem Volk5971.

9 Wenn, du7105 dein Land776 einerntest7105, sollst du es nicht an den Enden6285 umher abschneiden3615, auch nicht alles genau3951 aufsammeln3950.

10 Also auch sollst du deinen Weinberg3754 nicht genau lesen5953 noch die abgefallenen Beeren6528 auflesen3950, sondern dem Armen6041 und Fremdling1616 sollst du es lassen5800; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

11 Ihr sollt nicht stehlen1589, noch lügen8266, noch fälschlich handeln3584, einer376 mit dem andern5997.

12 Ihr sollt nicht falsch8267 schwören7650 bei meinem Namen8034 und entheiligen2490 den Namen8034 deines Gottes430; denn ich bin der HErr3068.

13 Du sollst deinem Nächsten7453 nicht unrecht tun6231 noch berauben1497. Es soll des Taglöhners Lohn6468 nicht bei dir bleiben3885 bis an den Morgen1242.

14 Du sollst dem Tauben2795 nicht fluchen7043. Du sollst vor6440 dem Blinden5787 keinen Anstoß4383 setzen5414; denn du sollst dich vor deinem GOtt430 fürchten3372; denn ich bin der HErr3068.

15 Ihr sollt nicht unrecht5766 handeln6213 am Gericht6664, und sollst nicht vorziehen5375 den6440 Geringen1800, noch den6440 Großen1419 ehren1921, sondern du sollst deinen Nächsten5997 recht4941 richten8199.

16 Du sollst kein Verleumder7400 sein3212 unter deinem Volk5971. Du sollst auch nicht stehen5975 wider deines Nächsten7453 Blut1818; denn ich bin der HErr3068.

17 Du sollst deinen Brüder251 nicht hassen8130 in deinem Herzen3824 sondern du sollst deinen Nächsten5997 strafen3198, auf5375 daß du nicht seinethalben Schuld2399 tragen müssest.

18 Du sollst nicht rachgierig sein5358, noch Zorn halten5201 gegen die Kinder1121 deines Volks5971. Du sollst deinen Nächsten7453 lieben157 wie3644 dich selbst; denn ich bin der HErr3068.

19 Meine Satzungen2708 sollt8104 ihr halten, daß du dein Vieh929 nicht lassest mit anderlei Tier3610 zu schaffen haben7250 und dein Feld7704 nicht besäest2232 mit mancherlei3610 Samen, und kein Kleid899 an5927 dich komme, das mit Wolle und Leinen8162 gemenget ist.

20 Wenn ein Mann376 bei einem Weibe802 liegt7901 und sie5414 beschläft, die eine leibeigene Magd8198 und von dem Manne376 verschmähet ist2778, doch nicht6299 erlöset, noch Freiheit2668 erlanget hat: das soll gestraft werden1244; aber sie sollen nicht6299 sterben4191, denn sie ist nicht frei gewesen2666.

21 Er soll aber für seine Schuld817 dem HErrn3068 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 einen Widder352 zum Schuldopfer817 bringen935.

22 Und3548 der Priester soll ihn352 versöhnen3722 mit dem Schuldopfer vor6440 dem HErrn3068 über der Sünde817, die er getan2398 hat, so wird ihm GOtt gnädig sein5545 über seine Sünde2403, die er getan2398 hat.

23 Wenn ihr ins Land776 kommt935 und allerlei Bäume6086 pflanzet5193, davon man isset, sollt ihr derselben Vorhaut6190 beschneiden und ihre Früchte6529. Drei7969 Jahre8141 sollt ihr sie unbeschnitten achten6189, daß ihr nicht esset398.

24 Im vierten7243 Jahr8141 aber sollen alle ihre Früchte6529 heilig6944, und gepreiset sein dem HErrn3068.

25 Im fünften2549 Jahr8141 aber sollt ihr die Früchte6529 essen398 und sie einsammeln8393; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

26 Ihr sollt nichts mit Blut1818 essen398. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten5172 noch Tage wählen6049.

27 Ihr sollt5362 euer Haar6285 am Haupt7218 nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart6285 gar abscheren7843.

28 Ihr sollt kein Mal8296 um eines Toten willen an eurem Leibe1320 reißen5414, noch Buchstaben3793 an euch5315 pfetzen; denn ich bin der HErr3068.

29 Du sollst deine Tochter1323 nicht zur Hurerei2181 halten2181, daß nicht das776 Land776 Hurerei treibe und4390 werde2490 voll Lasters2154.

30 Meine Feier haltet8104 und fürchtet euch3372 vor meinem Heiligtum4720; denn ich bin der HErr3068.

31 Ihr sollt euch nicht wenden6437 zu den Wahrsagern178 und forschet nicht von den Zeichendeutern3049, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet2930; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

32 Vor6440 einem grauen Haupt7872 sollst du aufstehen6965 und die Alten2205 ehren1921; denn du sollst dich fürchten3372 vor6440 deinem GOtt430; denn ich bin der HErr3068.

33 Wenn ein Fremdling1616 bei dir in eurem Lande776 wohnen1481 wird, den sollt ihr nicht schinden3238.

34 Er1616 soll bei euch wohnen1481 wie ein Einheimischer249 unter euch, und sollst ihn lieben157 wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge1616 gewesen in Ägyptenland776. Ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

35 Ihr sollt nicht ungleich handeln6213 am Gericht4941 mit der Elle, mit Gewicht4948, mit Maß4060.

36 Rechte6664 Waage3976, rechte6664 Pfunde68, rechte6664 Scheffel374, rechte6664 Kannen1969 sollen bei euch sein; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat,

37 daß ihr alle meine Satzungen2708 und alle meine Rechte4941 haltet8104 und tut6213; denn ich bin der HErr3068.

Leviticus

Chapter 19

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 19

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Speak1696 unto413 all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, Ye shall be1961 holy:6918 for3588 I589 the LORD3068 your God430 am holy.6918

2 Rede mit der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Ihr sollt heilig6918 sein; denn ich559 bin heilig6918, der HErr3068, euer GOtt430.

3 Ye shall fear3372 every man376 his mother,517 and his father,1 and keep8104 my sabbaths:7676 I589 am the LORD3068 your God.430

3 Ein376 jeglicher fürchte3372 seine Mutter517 und seinen Vater1. Haltet8104 meine Feiertage7676; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

4 Turn6437 ye not408 unto413 idols,457 nor3808 make6213 to yourselves molten4541 gods:430 I589 am the LORD3068 your God.430

4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen457 wenden6437 und sollt euch keine gegossenen4541 Götter430 machen6213; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

5 And if3588 ye offer2076 a sacrifice2077 of peace offerings8002 unto the LORD,3068 ye shall offer2076 it at your own will.7522

5 Und wenn ihr dem HErrn3068 wollt2076 Dankopfer2077 tun, so sollt ihr opfern2076, das ihm gefallen könnte7522.

6 It shall be eaten398 the same day3117 ye offer2077 it, and on the morrow:4480 4283 and if aught remain3498 until5704 the third7992 day,3117 it shall be burnt8313 in the fire.784

6 Aber ihr sollt es2077 desselben Tages4283 essen398, da ihr‘s opfert, und des andern3498 Tages3117; was aber auf den dritten7992 Tag3117 überbleibet, soll man mit Feuer784 verbrennen8313.

7 And if518 it be eaten at all398 398 on the third7992 day,3117 it1931 is abominable;6292 it shall not3808 be accepted.7521

7 Wird aber jemand am dritten7992 Tage3117 davon essen398, so ist398 er ein Greuel6292 und wird nicht angenehm sein7521.

8 Therefore every one that eateth398 it shall bear5375 his iniquity,5771 because3588 he hath profaned2490 853 the hallowed thing6944 of the LORD:3068 and that1931 soul5315 shall be cut off3772 from among his people.4480 5971

8 Und derselbe Esser wird seine Missetat5771 tragen5375, daß er das3772 Heiligtum6944 des HErrn3068 entheiligte2490, und solche See LE5315 wird ausgerottet werden398 von ihrem Volk5971.

9 And when ye reap7114 853 the harvest7105 of your land,776 thou shalt not3808 wholly reap3615 7114 the corners6285 of thy field,7704 neither3808 shalt thou gather3950 the gleanings3951 of thy harvest.7105

9 Wenn, du7105 dein Land776 einerntest7105, sollst du es nicht an den Enden6285 umher abschneiden3615, auch nicht alles genau3951 aufsammeln3950.

10 And thou shalt not3808 glean5953 thy vineyard,3754 neither3808 shalt thou gather3950 every grape6528 of thy vineyard;3754 thou shalt leave5800 them for the poor6041 and stranger:1616 I589 am the LORD3068 your God.430

10 Also auch sollst du deinen Weinberg3754 nicht genau lesen5953 noch die abgefallenen Beeren6528 auflesen3950, sondern dem Armen6041 und Fremdling1616 sollst du es lassen5800; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

11 Ye shall not3808 steal,1589 neither3808 deal falsely,3584 neither3808 lie8266 one376 to another.5997

11 Ihr sollt nicht stehlen1589, noch lügen8266, noch fälschlich handeln3584, einer376 mit dem andern5997.

12 And ye shall not3808 swear7650 by my name8034 falsely,8267 neither shalt thou profane2490 853 the name8034 of thy God:430 I589 am the LORD.3068

12 Ihr sollt nicht falsch8267 schwören7650 bei meinem Namen8034 und entheiligen2490 den Namen8034 deines Gottes430; denn ich bin der HErr3068.

13 Thou shalt not3808 defraud6231 853 thy neighbor,7453 neither3808 rob1497 him: the wages6468 of him that is hired7916 shall not3808 abide with thee all night3885 854 until5704 the morning.1242

13 Du sollst deinem Nächsten7453 nicht unrecht tun6231 noch berauben1497. Es soll des Taglöhners Lohn6468 nicht bei dir bleiben3885 bis an den Morgen1242.

14 Thou shalt not3808 curse7043 the deaf,2795 nor3808 put5414 a stumblingblock4383 before6440 the blind,5787 but shalt fear thy God:3372 4480 430 I589 am the LORD.3068

14 Du sollst dem Tauben2795 nicht fluchen7043. Du sollst vor6440 dem Blinden5787 keinen Anstoß4383 setzen5414; denn du sollst dich vor deinem GOtt430 fürchten3372; denn ich bin der HErr3068.

15 Ye shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment:4941 thou shalt not3808 respect5375 the person6440 of the poor,1800 nor3808 honor1921 the person6440 of the mighty:1419 but in righteousness6664 shalt thou judge8199 thy neighbor.5997

15 Ihr sollt nicht unrecht5766 handeln6213 am Gericht6664, und sollst nicht vorziehen5375 den6440 Geringen1800, noch den6440 Großen1419 ehren1921, sondern du sollst deinen Nächsten5997 recht4941 richten8199.

16 Thou shalt not3808 go up and down1980 as a talebearer7400 among thy people:5971 neither3808 shalt thou stand5975 against5921 the blood1818 of thy neighbor:7453 I589 am the LORD.3068

16 Du sollst kein Verleumder7400 sein3212 unter deinem Volk5971. Du sollst auch nicht stehen5975 wider deines Nächsten7453 Blut1818; denn ich bin der HErr3068.

17 Thou shalt not3808 hate8130 853 thy brother251 in thine heart:3824 thou shalt in any wise rebuke3198 3198 853 thy neighbor,5997 and not3808 suffer5375 sin2399 upon5921 him.

17 Du sollst deinen Brüder251 nicht hassen8130 in deinem Herzen3824 sondern du sollst deinen Nächsten5997 strafen3198, auf5375 daß du nicht seinethalben Schuld2399 tragen müssest.

18 Thou shalt not3808 avenge,5358 nor3808 bear any grudge5201 against853 the children1121 of thy people,5971 but thou shalt love157 thy neighbor7453 as thyself:3644 I589 am the LORD.3068

18 Du sollst nicht rachgierig sein5358, noch Zorn halten5201 gegen die Kinder1121 deines Volks5971. Du sollst deinen Nächsten7453 lieben157 wie3644 dich selbst; denn ich bin der HErr3068.

19 Ye shall keep8104 853 my statutes.2708 Thou shalt not3808 let thy cattle929 engender7250 with a diverse kind:3610 thou shalt not3808 sow2232 thy field7704 with mingled seed:3610 neither3808 shall a garment899 mingled3610 of linen and woolen8162 come5927 upon5921 thee.

19 Meine Satzungen2708 sollt8104 ihr halten, daß du dein Vieh929 nicht lassest mit anderlei Tier3610 zu schaffen haben7250 und dein Feld7704 nicht besäest2232 mit mancherlei3610 Samen, und kein Kleid899 an5927 dich komme, das mit Wolle und Leinen8162 gemenget ist.

20 And whosoever376 3588 lieth7901 carnally7902 2233 with854 a woman,802 that1931 is a bondmaid,8198 betrothed2778 to a husband,376 and not3808 at all redeemed,6299 6299 nor176 3808 freedom2668 given5414 her; she shall be1961 scourged;1244 they shall not3808 be put to death,4191 because3588 she was not free.2666 3808

20 Wenn ein Mann376 bei einem Weibe802 liegt7901 und sie5414 beschläft, die eine leibeigene Magd8198 und von dem Manne376 verschmähet ist2778, doch nicht6299 erlöset, noch Freiheit2668 erlanget hat: das soll gestraft werden1244; aber sie sollen nicht6299 sterben4191, denn sie ist nicht frei gewesen2666.

21 And he shall bring935 853 his trespass offering817 unto the LORD,3068 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 even a ram352 for a trespass offering.817

21 Er soll aber für seine Schuld817 dem HErrn3068 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 einen Widder352 zum Schuldopfer817 bringen935.

22 And the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him with the ram352 of the trespass offering817 before6440 the LORD3068 for5921 his sin2403 which834 he hath done:2398 and the sin4480 2403 which834 he hath done2398 shall be forgiven5545 him.

22 Und3548 der Priester soll ihn352 versöhnen3722 mit dem Schuldopfer vor6440 dem HErrn3068 über der Sünde817, die er getan2398 hat, so wird ihm GOtt gnädig sein5545 über seine Sünde2403, die er getan2398 hat.

23 And when3588 ye shall come935 into413 the land,776 and shall have planted5193 all manner3605 of trees6086 for food,3978 then ye shall count6188 853 the fruit6529 thereof as uncircumcised:6189 three7969 years8141 shall it be1961 as uncircumcised6189 unto you: it shall not3808 be eaten398 of.

23 Wenn ihr ins Land776 kommt935 und allerlei Bäume6086 pflanzet5193, davon man isset, sollt ihr derselben Vorhaut6190 beschneiden und ihre Früchte6529. Drei7969 Jahre8141 sollt ihr sie unbeschnitten achten6189, daß ihr nicht esset398.

24 But in the fourth7243 year8141 all3605 the fruit6529 thereof shall be1961 holy6944 to praise1974 the LORD3068 withal.

24 Im vierten7243 Jahr8141 aber sollen alle ihre Früchte6529 heilig6944, und gepreiset sein dem HErrn3068.

25 And in the fifth2549 year8141 shall ye eat398 853 of the fruit6529 thereof, that it may yield3254 unto you the increase8393 thereof: I589 am the LORD3068 your God.430

25 Im fünften2549 Jahr8141 aber sollt ihr die Früchte6529 essen398 und sie einsammeln8393; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

26 Ye shall not3808 eat398 any thing with5921 the blood:1818 neither3808 shall ye use enchantment,5172 nor3808 observe times.6049

26 Ihr sollt nichts mit Blut1818 essen398. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten5172 noch Tage wählen6049.

27 Ye shall not3808 round5362 the corners6285 of your heads,7218 neither3808 shalt thou mar7843 853 the corners6285 of thy beard.2206

27 Ihr sollt5362 euer Haar6285 am Haupt7218 nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart6285 gar abscheren7843.

28 Ye shall not3808 make5414 any cuttings8296 in your flesh1320 for the dead,5315 nor3808 print5414 any marks3793 7085 upon you: I589 am the LORD.3068

28 Ihr sollt kein Mal8296 um eines Toten willen an eurem Leibe1320 reißen5414, noch Buchstaben3793 an euch5315 pfetzen; denn ich bin der HErr3068.

29 Do not408 prostitute2490 853 thy daughter,1323 to cause her to be a whore;2181 lest3808 the land776 fall to whoredom,2181 and the land776 become full4390 of wickedness.2154

29 Du sollst deine Tochter1323 nicht zur Hurerei2181 halten2181, daß nicht das776 Land776 Hurerei treibe und4390 werde2490 voll Lasters2154.

30 Ye shall keep8104 853 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I589 am the LORD.3068

30 Meine Feier haltet8104 und fürchtet euch3372 vor meinem Heiligtum4720; denn ich bin der HErr3068.

31 Regard6437 not408 them that have familiar spirits,178 neither408 seek1245 after413 wizards,3049 to be defiled2930 by them: I589 am the LORD3068 your God.430

31 Ihr sollt euch nicht wenden6437 zu den Wahrsagern178 und forschet nicht von den Zeichendeutern3049, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet2930; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

32 Thou shalt rise up6965 before4480 6440 the hoary head,7872 and honor1921 the face6440 of the old man,2205 and fear thy God:3372 4480 430 I589 am the LORD.3068

32 Vor6440 einem grauen Haupt7872 sollst du aufstehen6965 und die Alten2205 ehren1921; denn du sollst dich fürchten3372 vor6440 deinem GOtt430; denn ich bin der HErr3068.

33 And if3588 a stranger1616 sojourn1481 with854 thee in your land,776 ye shall not3808 vex3238 him.

33 Wenn ein Fremdling1616 bei dir in eurem Lande776 wohnen1481 wird, den sollt ihr nicht schinden3238.

34 But the stranger1616 that dwelleth1481 with854 you shall be1961 unto you as one born among249 4480 you, and thou shalt love157 him as thyself;3644 for3588 ye were1961 strangers1616 in the land776 of Egypt:4714 I589 am the LORD3068 your God.430

34 Er1616 soll bei euch wohnen1481 wie ein Einheimischer249 unter euch, und sollst ihn lieben157 wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge1616 gewesen in Ägyptenland776. Ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

35 Ye shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment,4941 in meteyard,4060 in weight,4948 or in measure.4884

35 Ihr sollt nicht ungleich handeln6213 am Gericht4941 mit der Elle, mit Gewicht4948, mit Maß4060.

36 Just6664 balances,3976 just6664 weights,68 a just6664 ephah,374 and a just6664 hin,1969 shall ye have:1961 I589 am the LORD3068 your God,430 which834 brought you out3318 853 of the land4480 776 of Egypt.4714

36 Rechte6664 Waage3976, rechte6664 Pfunde68, rechte6664 Scheffel374, rechte6664 Kannen1969 sollen bei euch sein; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat,

37 Therefore shall ye observe8104 853 all3605 my statutes,2708 and all3605 my judgments,4941 and do6213 them: I589 am the LORD.3068

37 daß ihr alle meine Satzungen2708 und alle meine Rechte4941 haltet8104 und tut6213; denn ich bin der HErr3068.