Micah

Chapter 6

1 Hear8085 ye now4994 853 what834 the LORD3068 saith;559 Arise,6965 contend7378 thou before854 the mountains,2022 and let the hills1389 hear8085 thy voice.6963

2 Hear8085 ye, O mountains,2022 853 the LORD's3068 controversy,7379 and ye strong386 foundations4146 of the earth:776 for3588 the LORD3068 hath a controversy7379 with5973 his people,5971 and he will plead3198 with5973 Israel.3478

3 O my people,5971 what4100 have I done6213 unto thee? and wherein4100 have I wearied3811 thee? testify6030 against me.

4 For3588 I brought thee up5927 out of the land4480 776 of Egypt,4714 and redeemed6299 thee out of the house4480 1004 of servants;5650 and I sent7971 before6440 thee853 Moses,4872 Aaron,175 and Miriam.4813

5 O my people,5971 remember2142 now4994 what4100 Balak1111 king4428 of Moab4124 consulted,3289 and what4100 Balaam1109 the son1121 of Beor1160 answered6030 him from4480 Shittim7851 unto5704 Gilgal;1537 that4616 ye may know3045 the righteousness6666 of the LORD.3068

6 Wherewith4100 shall I come before6923 the LORD,3068 and bow myself3721 before the high4791 God?430 shall I come before6923 him with burnt offerings,5930 with calves5695 of a year8141 old?1121

7 Will the LORD3068 be pleased7521 with thousands505 of rams,352 or with ten thousands7233 of rivers5158 of oil?8081 shall I give5414 my firstborn1060 for my transgression,6588 the fruit6529 of my body990 for the sin2403 of my soul?5315

8 He hath showed5046 thee, O man,120 what4100 is good;2896 and what4100 doth the LORD3068 require1875 of4480 thee, but3588 518 to do6213 justly,4941 and to love157 mercy,2617 and to walk1980 humbly6800 with5973 thy God?430

9 The LORD's3068 voice6963 crieth7121 unto the city,5892 and the man of wisdom8454 shall see7200 thy name:8034 hear8085 ye the rod,4294 and who4310 hath appointed3259 it.

10 Are there786 yet5750 the treasures214 of wickedness7562 in the house1004 of the wicked,7563 and the scant7332 measure374 that is abominable?2194

11 Shall I count them pure2135 with the wicked7562 balances,3976 and with the bag3599 of deceitful4820 weights?68

12 For834 the rich men6223 thereof are full4390 of violence,2555 and the inhabitants3427 thereof have spoken1696 lies,8267 and their tongue3956 is deceitful7423 in their mouth.6310

13 Therefore also1571 will I589 make thee sick2470 in smiting5221 thee, in making thee desolate8074 because of5921 thy sins.2403

14 Thou859 shalt eat,398 but not3808 be satisfied;7646 and thy casting down3445 shall be in the midst7130 of thee; and thou shalt take hold,5253 but shalt not3808 deliver;6403 and that which834 thou deliverest6403 will I give up5414 to the sword.2719

15 Thou859 shalt sow,2232 but thou shalt not3808 reap;7114 thou859 shalt tread1869 the olives,2132 but thou shalt not3808 anoint5480 thee with oil;8081 and sweet wine,8492 but shalt not3808 drink8354 wine.3196

16 For the statutes2708 of Omri6018 are kept,8104 and all3605 the works4639 of the house1004 of Ahab,256 and ye walk1980 in their counsels;4156 that4616 I should make5414 thee a desolation,8047 and the inhabitants3427 thereof a hissing:8322 therefore ye shall bear5375 the reproach2781 of my people.5971

Der Prophet Micha

Kapitel 6

1 Höret8085 doch, was der HErr3068 sagt: Mache dich auf6965 und559 schilt die Berge2022 und laß die Hügel1389 deine Stimme6963 hören8085!

2 Höret8085, ihr Berge2022, wie der HErr3068 strafen3198 will7379, samt den starken386 Grundfesten4146 der Erde776! Denn der HErr3068 will sein Volk5971 schelten7379 und will Israel3478 strafen.

3 Was hab ich dir getan6213, mein Volk5971, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir6030!

4 Hab ich6299 dich doch aus5927 Ägyptenland776 geführet und5650 aus7971 dem Diensthause1004 erlöset und vor6440 dir hergesandt Mose4872, Aaron175 und Mirjam4813.

5 Mein Volk5971, denke doch daran, was Balak, der König4428 in Moab4124, vorhatte, und1111 was ihm Bileam1109, der Sohn1121 Beors1160, antwortete6030, von Sittim7851 an2142 bis gen Gilgal1537; daran ihr ja merken3045 solltet, wie der HErr3068 euch alles Gute6666 getan hat3289.

6 Womit soll ich den HErrn3068 versöhnen6923? Mit Bücken3721 vor dem hohen4791 GOtt430? Soll ich mit Brandopfern5930 und1121 jährigen8141 Kälbern5695 ihn versöhnen6923?

7 Meinest du, der HErr3068 habe Gefallen7521 an viel tausend505 Widdern352 oder am Öl8081, wenn es gleich unzählige Ströme5158 voll wären? Oder soll ich meinen ersten Sohn1060 für meine Übertretung6588 geben5414 oder meines Leibes990 Frucht6529 für die Sünde2403 meiner See LE5315?

8 Es ist dir gesagt5046, Mensch120, was gut2896 ist, und6213 was der HErr3068 von dir fordert1875, nämlich Gottes Wort4941 halten3212 und Liebe160 üben und demütig6800 sein vor deinem GOtt430.

9 Es wird3259 des HErrn3068 Stimme6963 über die Stadt5892 rufen7121; aber wer deinen Namen8034 fürchtet, dem wird‘s gelingen8454. Höret8085, ihr7200 Stämme4294, was geprediget wird!

10 Noch bleibet unrecht Gut214 in des GOttlosen7562 Hause1004 und376 der feindselige, geringe2194 Epha.

11 Oder sollt ich die unrechte7562 Waage und68 falsch4820 Gewicht3976 im Säckel billigen2135,

12 durch welche ihre Reichen6223 viel Unrechts tun? Und4390 ihre Einwohner3427 gehen mit Lügen um1696 und haben falsche8267 Zungen3956 in6310 ihrem Halse.

13 Darum will ich dich5221 auch anfahen zu plagen2470 und dich um deiner Sünde2403 willen wüst8074 machen.

14 Du sollst3445 nicht5253 genug7646 zu essen398 haben und5414 sollst verschmachten7130. Und was du erhaschest, soll doch nicht davonkommen6403; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert2719 überantworten.

15 Du sollst säen2232 und nicht ernten7114; du sollst Öl2132 keltern1869 und dich5480 mit demselben nicht salben8081, und Most3196 keltern und nicht Wein8492 trinken8354.

16 Denn man hält die Weise2708 Amris und8047 alle Werke4639 des Hauses1004 Ahab256 und folgt ihrem Rat4156. Darum will ich dich3212 zur Wüste machen5414 und ihre Einwohner3427, daß man sie anpfeifen8322 soll; und sollt8104 meines Volks5971 Schmach2781 tragen5375.

Micah

Chapter 6

Der Prophet Micha

Kapitel 6

1 Hear8085 ye now4994 853 what834 the LORD3068 saith;559 Arise,6965 contend7378 thou before854 the mountains,2022 and let the hills1389 hear8085 thy voice.6963

1 Höret8085 doch, was der HErr3068 sagt: Mache dich auf6965 und559 schilt die Berge2022 und laß die Hügel1389 deine Stimme6963 hören8085!

2 Hear8085 ye, O mountains,2022 853 the LORD's3068 controversy,7379 and ye strong386 foundations4146 of the earth:776 for3588 the LORD3068 hath a controversy7379 with5973 his people,5971 and he will plead3198 with5973 Israel.3478

2 Höret8085, ihr Berge2022, wie der HErr3068 strafen3198 will7379, samt den starken386 Grundfesten4146 der Erde776! Denn der HErr3068 will sein Volk5971 schelten7379 und will Israel3478 strafen.

3 O my people,5971 what4100 have I done6213 unto thee? and wherein4100 have I wearied3811 thee? testify6030 against me.

3 Was hab ich dir getan6213, mein Volk5971, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir6030!

4 For3588 I brought thee up5927 out of the land4480 776 of Egypt,4714 and redeemed6299 thee out of the house4480 1004 of servants;5650 and I sent7971 before6440 thee853 Moses,4872 Aaron,175 and Miriam.4813

4 Hab ich6299 dich doch aus5927 Ägyptenland776 geführet und5650 aus7971 dem Diensthause1004 erlöset und vor6440 dir hergesandt Mose4872, Aaron175 und Mirjam4813.

5 O my people,5971 remember2142 now4994 what4100 Balak1111 king4428 of Moab4124 consulted,3289 and what4100 Balaam1109 the son1121 of Beor1160 answered6030 him from4480 Shittim7851 unto5704 Gilgal;1537 that4616 ye may know3045 the righteousness6666 of the LORD.3068

5 Mein Volk5971, denke doch daran, was Balak, der König4428 in Moab4124, vorhatte, und1111 was ihm Bileam1109, der Sohn1121 Beors1160, antwortete6030, von Sittim7851 an2142 bis gen Gilgal1537; daran ihr ja merken3045 solltet, wie der HErr3068 euch alles Gute6666 getan hat3289.

6 Wherewith4100 shall I come before6923 the LORD,3068 and bow myself3721 before the high4791 God?430 shall I come before6923 him with burnt offerings,5930 with calves5695 of a year8141 old?1121

6 Womit soll ich den HErrn3068 versöhnen6923? Mit Bücken3721 vor dem hohen4791 GOtt430? Soll ich mit Brandopfern5930 und1121 jährigen8141 Kälbern5695 ihn versöhnen6923?

7 Will the LORD3068 be pleased7521 with thousands505 of rams,352 or with ten thousands7233 of rivers5158 of oil?8081 shall I give5414 my firstborn1060 for my transgression,6588 the fruit6529 of my body990 for the sin2403 of my soul?5315

7 Meinest du, der HErr3068 habe Gefallen7521 an viel tausend505 Widdern352 oder am Öl8081, wenn es gleich unzählige Ströme5158 voll wären? Oder soll ich meinen ersten Sohn1060 für meine Übertretung6588 geben5414 oder meines Leibes990 Frucht6529 für die Sünde2403 meiner See LE5315?

8 He hath showed5046 thee, O man,120 what4100 is good;2896 and what4100 doth the LORD3068 require1875 of4480 thee, but3588 518 to do6213 justly,4941 and to love157 mercy,2617 and to walk1980 humbly6800 with5973 thy God?430

8 Es ist dir gesagt5046, Mensch120, was gut2896 ist, und6213 was der HErr3068 von dir fordert1875, nämlich Gottes Wort4941 halten3212 und Liebe160 üben und demütig6800 sein vor deinem GOtt430.

9 The LORD's3068 voice6963 crieth7121 unto the city,5892 and the man of wisdom8454 shall see7200 thy name:8034 hear8085 ye the rod,4294 and who4310 hath appointed3259 it.

9 Es wird3259 des HErrn3068 Stimme6963 über die Stadt5892 rufen7121; aber wer deinen Namen8034 fürchtet, dem wird‘s gelingen8454. Höret8085, ihr7200 Stämme4294, was geprediget wird!

10 Are there786 yet5750 the treasures214 of wickedness7562 in the house1004 of the wicked,7563 and the scant7332 measure374 that is abominable?2194

10 Noch bleibet unrecht Gut214 in des GOttlosen7562 Hause1004 und376 der feindselige, geringe2194 Epha.

11 Shall I count them pure2135 with the wicked7562 balances,3976 and with the bag3599 of deceitful4820 weights?68

11 Oder sollt ich die unrechte7562 Waage und68 falsch4820 Gewicht3976 im Säckel billigen2135,

12 For834 the rich men6223 thereof are full4390 of violence,2555 and the inhabitants3427 thereof have spoken1696 lies,8267 and their tongue3956 is deceitful7423 in their mouth.6310

12 durch welche ihre Reichen6223 viel Unrechts tun? Und4390 ihre Einwohner3427 gehen mit Lügen um1696 und haben falsche8267 Zungen3956 in6310 ihrem Halse.

13 Therefore also1571 will I589 make thee sick2470 in smiting5221 thee, in making thee desolate8074 because of5921 thy sins.2403

13 Darum will ich dich5221 auch anfahen zu plagen2470 und dich um deiner Sünde2403 willen wüst8074 machen.

14 Thou859 shalt eat,398 but not3808 be satisfied;7646 and thy casting down3445 shall be in the midst7130 of thee; and thou shalt take hold,5253 but shalt not3808 deliver;6403 and that which834 thou deliverest6403 will I give up5414 to the sword.2719

14 Du sollst3445 nicht5253 genug7646 zu essen398 haben und5414 sollst verschmachten7130. Und was du erhaschest, soll doch nicht davonkommen6403; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert2719 überantworten.

15 Thou859 shalt sow,2232 but thou shalt not3808 reap;7114 thou859 shalt tread1869 the olives,2132 but thou shalt not3808 anoint5480 thee with oil;8081 and sweet wine,8492 but shalt not3808 drink8354 wine.3196

15 Du sollst säen2232 und nicht ernten7114; du sollst Öl2132 keltern1869 und dich5480 mit demselben nicht salben8081, und Most3196 keltern und nicht Wein8492 trinken8354.

16 For the statutes2708 of Omri6018 are kept,8104 and all3605 the works4639 of the house1004 of Ahab,256 and ye walk1980 in their counsels;4156 that4616 I should make5414 thee a desolation,8047 and the inhabitants3427 thereof a hissing:8322 therefore ye shall bear5375 the reproach2781 of my people.5971

16 Denn man hält die Weise2708 Amris und8047 alle Werke4639 des Hauses1004 Ahab256 und folgt ihrem Rat4156. Darum will ich dich3212 zur Wüste machen5414 und ihre Einwohner3427, daß man sie anpfeifen8322 soll; und sollt8104 meines Volks5971 Schmach2781 tragen5375.