Psalms

Psalm 81

1 To the chief Musician5329 upon5921 Gittith,1665 A Psalm of Asaph.623 Sing aloud7442 unto God430 our strength:5797 make a joyful noise7321 unto the God430 of Jacob.3290

2 Take5375 a psalm,2172 and bring5414 hither the timbrel,8596 the pleasant5273 harp3658 with5973 the psaltery.5035

3 Blow up8628 the trumpet7782 in the new moon,2320 in the time appointed,3677 on our solemn feast2282 day.3117

4 For3588 this1931 was a statute2706 for Israel,3478 and a law4941 of the God430 of Jacob.3290

5 This he ordained7760 in Joseph3084 for a testimony,5715 when he went out3318 through5921 the land776 of Egypt:4714 where I heard8085 a language8193 that I understood3045 not.3808

6 I removed5493 his shoulder7926 from the burden:4480 5447 his hands3709 were delivered5674 from the pots.4480 1731

7 Thou calledst7121 in trouble,6869 and I delivered2502 thee; I answered6030 thee in the secret place5643 of thunder:7482 I proved974 thee at5921 the waters4325 of Meribah.4809 Selah.5542

8 Hear,8085 O my people,5971 and I will testify5749 unto thee: O Israel,3478 if518 thou wilt hearken8085 unto me;

9 There shall no3808 strange2114 god410 be1961 in thee; neither3808 shalt thou worship7812 any strange5236 god.410

10 I595 am the LORD3068 thy God,430 which brought5927 thee out of the land4480 776 of Egypt:4714 open thy mouth6310 wide,7337 and I will fill4390 it.

11 But my people5971 would not3808 hearken8085 to my voice;6963 and Israel3478 would14 none3808 of me.

12 So I gave them up7971 unto their own hearts'3820 lust:8307 and they walked1980 in their own counsels.4156

13 Oh that3863 my people5971 had hearkened8085 unto me, and Israel3478 had walked1980 in my ways!1870

14 I should soon4592 have subdued3665 their enemies,341 and turned7725 my hand3027 against5921 their adversaries.6862

15 The haters8130 of the LORD3068 should have submitted3584 themselves unto him: but their time6256 should have endured1961 forever.5769

16 He should have fed398 them also with the finest4480 2459 of the wheat:2406 and with honey1706 out of the rock4480 6697 should I have satisfied7646 thee.

Der Psalter

Psalm 81

1 Auf der Githith vorzusingen5329: Assaph.

2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist5375; jauchzet dem GOtt Jakobs!

3 Nehmet die Psalmen und3117 gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.

4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.

5 Denn solches8085 ist7760 eine Weise in Israel und3318 ein Recht des Gottes Jakobs.

6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie5493 aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten5674,

7 da ich7121 ihre Schulter von der Last entlediget hatte6030, und ihre Hände der Töpfe los wurden.

8 Da du8085 mich in der Not anriefest, half ich5749 dir aus; und3478 erhörete dich, da dich das8085 Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.

9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

10 daß6310 unter dir kein anderer GOtt430 sei, und3068 du keinen fremden GOtt anbetest.

11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat8085. Tue deinen Mund weit auf6963, laß mich ihn füllen!

12 Aber3820 mein Volk gehorcht nicht3212 meiner Stimme, und7971 Israel will mein nicht.

13 So hab ich sie5971 gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß3863 sie8085 wandeln1980 nach ihrem Rat.

14 Wollte4592 mein Volk mir gehorsam sein7725 und Israel auf meinem Wege gehen,

15 so wollte ich ihre Feinde8130 bald dämpfen und3068 meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;

16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.

Psalms

Psalm 81

Der Psalter

Psalm 81

1 To the chief Musician5329 upon5921 Gittith,1665 A Psalm of Asaph.623 Sing aloud7442 unto God430 our strength:5797 make a joyful noise7321 unto the God430 of Jacob.3290

1 Auf der Githith vorzusingen5329: Assaph.

2 Take5375 a psalm,2172 and bring5414 hither the timbrel,8596 the pleasant5273 harp3658 with5973 the psaltery.5035

2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist5375; jauchzet dem GOtt Jakobs!

3 Blow up8628 the trumpet7782 in the new moon,2320 in the time appointed,3677 on our solemn feast2282 day.3117

3 Nehmet die Psalmen und3117 gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.

4 For3588 this1931 was a statute2706 for Israel,3478 and a law4941 of the God430 of Jacob.3290

4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.

5 This he ordained7760 in Joseph3084 for a testimony,5715 when he went out3318 through5921 the land776 of Egypt:4714 where I heard8085 a language8193 that I understood3045 not.3808

5 Denn solches8085 ist7760 eine Weise in Israel und3318 ein Recht des Gottes Jakobs.

6 I removed5493 his shoulder7926 from the burden:4480 5447 his hands3709 were delivered5674 from the pots.4480 1731

6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie5493 aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten5674,

7 Thou calledst7121 in trouble,6869 and I delivered2502 thee; I answered6030 thee in the secret place5643 of thunder:7482 I proved974 thee at5921 the waters4325 of Meribah.4809 Selah.5542

7 da ich7121 ihre Schulter von der Last entlediget hatte6030, und ihre Hände der Töpfe los wurden.

8 Hear,8085 O my people,5971 and I will testify5749 unto thee: O Israel,3478 if518 thou wilt hearken8085 unto me;

8 Da du8085 mich in der Not anriefest, half ich5749 dir aus; und3478 erhörete dich, da dich das8085 Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.

9 There shall no3808 strange2114 god410 be1961 in thee; neither3808 shalt thou worship7812 any strange5236 god.410

9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

10 I595 am the LORD3068 thy God,430 which brought5927 thee out of the land4480 776 of Egypt:4714 open thy mouth6310 wide,7337 and I will fill4390 it.

10 daß6310 unter dir kein anderer GOtt430 sei, und3068 du keinen fremden GOtt anbetest.

11 But my people5971 would not3808 hearken8085 to my voice;6963 and Israel3478 would14 none3808 of me.

11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat8085. Tue deinen Mund weit auf6963, laß mich ihn füllen!

12 So I gave them up7971 unto their own hearts'3820 lust:8307 and they walked1980 in their own counsels.4156

12 Aber3820 mein Volk gehorcht nicht3212 meiner Stimme, und7971 Israel will mein nicht.

13 Oh that3863 my people5971 had hearkened8085 unto me, and Israel3478 had walked1980 in my ways!1870

13 So hab ich sie5971 gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß3863 sie8085 wandeln1980 nach ihrem Rat.

14 I should soon4592 have subdued3665 their enemies,341 and turned7725 my hand3027 against5921 their adversaries.6862

14 Wollte4592 mein Volk mir gehorsam sein7725 und Israel auf meinem Wege gehen,

15 The haters8130 of the LORD3068 should have submitted3584 themselves unto him: but their time6256 should have endured1961 forever.5769

15 so wollte ich ihre Feinde8130 bald dämpfen und3068 meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;

16 He should have fed398 them also with the finest4480 2459 of the wheat:2406 and with honey1706 out of the rock4480 6697 should I have satisfied7646 thee.

16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.