1 And1161 seeing1492 the3793 multitudes,3793 he went up305 into1519 a mountain:3735 and2532 when he846 was set,2523 his846 disciples3101 came4334 unto him: 846
2 And2532 he opened455 his848 mouth,4750 and taught1321 them,846 saying,3004
3 Blessed3107are the3588 poor4434 in spirit: 4151 for3754 theirs846 is2076 the3588 kingdom932 of heaven.3772
4 Blessed3107are they that mourn: 3996 for3754 they846 shall be comforted.3870
9 Blessed3107are the3588 peacemakers: 1518 for3754 they846 shall be called2564 the children5207 of God.2316
10 Blessed3107are they which are persecuted1377 for righteousness' sake: 17521343for3754 theirs846 is2076 the3588 kingdom932 of heaven.3772
11 Blessed3107 are2075 ye, when3752men shall revile3679 you,5209 and2532 persecute1377you, and2532 shall say2036 all manner of evil395641904487against2596 you5216 falsely,5574 for my sake.17521700
12 Rejoice,5463 and2532 be exceeding glad: 21 for3754 great4183is your5216 reward3408 in1722 heaven: 3772 for1063 so3779 persecuted1377 they the3588 prophets4396 which3588 were before4253 you.5216
13 Ye5210 are2075 the3588 salt217 of the3588 earth: 1093 but1161 if1437 the3588 salt217 have lost his savor,3471 wherewith17225101shall it be salted?233 it is thenceforth2089 good2480 for1519 nothing,3762 but1508 to be cast906 out,1854 and2532 to be trodden under foot2662 of5259 men.444
14 Ye5210 are2075 the3588 light5457 of the3588 world.2889 A city4172 that is set2749 on1883 a hill3735 cannot14103756be hid.2928
15 Neither3761 do men light2545 a candle,3088 and2532 put5087 it846 under5259 a bushel,3426 but235 on1909 a candlestick;3087 and2532 it giveth light2989 unto all3956 that3588 are in1722 the3588 house.3614
16 Let your5216 light5457 so3779 shine2989 before1715 men,444 that3704 they may see1492 your5216 good2570 works,2041 and2532 glorify1392 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772
17 Think3543 not3361 that3754 I am come2064 to destroy2647 the3588 law,3551 or2228 the3588 prophets: 4396 I am not3756 come2064 to destroy,2647 but235 to fulfill.4137
18 For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 Till2193 heaven3772 and2532 earth1093 pass,3928 one1520 jot2503 or2228 one3391 tittle2762 shall in no wise3364 pass3928 from575 the3588 law,3551 till2193 all3956 be fulfilled.1096
19 Whosoever37391437therefore3767 shall break3089 one3391 of these5130 least1646 commandments,1785 and2532 shall teach1321 men444 so,3779 he shall be called2564 the least1646 in1722 the3588 kingdom932 of heaven: 3772 but1161 whosoever3739302shall do4160 and2532 teach1321them, the same3778 shall be called2564 great3173 in1722 the3588 kingdom932 of heaven.3772
20 For1063 I say3004 unto you,5213 That3754 except3362 your5216 righteousness1343 shall exceed40524119the righteousness of the3588 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 ye shall in no case3364 enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of heaven.3772
21 Ye have heard191 that3754 it was said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 kill;5407 and1161 whosoever3739302shall kill5407 shall be2071 in danger1777 of the3588 judgment: 2920
22 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3956 is angry3710 with his848 brother80 without a cause1500 shall be2071 in danger1777 of the3588 judgment: 2920 and1161 whosoever3739302shall say2036 to his848 brother,80 Raca,4469 shall be2071 in danger1777 of the3588 council: 4892 but1161 whosoever3739302shall say,2036 Thou fool,3474 shall be2071 in danger1777 of1519 hell1067 fire.4442
24 Leave863 there1563 thy4675 gift1435 before1715 the3588 altar,2379 and2532 go thy way;5217 first4412 be reconciled1259 to thy4675 brother,80 and2532 then5119 come2064 and offer4374 thy4675 gift.1435
25 Agree24682132with thine4675 adversary476 quickly,5035 while21933755thou art1488 in1722 the3588 way3598 with3326 him;846 lest at any time3379 the3588 adversary476 deliver3860 thee4571 to the3588 judge,2923 and2532 the3588 judge2923 deliver3860 thee4571 to the3588 officer,5257 and2532 thou be cast906 into1519 prison.5438
26 Verily281 I say3004 unto thee,4671 Thou shalt by no means3364 come out1831 thence,1564 till2193302thou hast paid591 the3588 uttermost2078 farthing.2835
27 Ye have heard191 that3754 it was said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 commit adultery: 3431
28 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3956 looketh991 on a woman1135 to lust1937 after her846 hath committed adultery3431 with her846 already2235 in1722 his848 heart.2588
29 And1161 if1487 thy4675 right1188 eye3788 offend4624 thee,4571 pluck it out,1807846and2532 cast906it from575 thee: 4675 for1063 it is profitable4851 for thee4671 that2443 one1520 of thy4675 members3196 should perish,622 and2532 not3361that thy4675 whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067
30 And2532 if1487 thy4675 right1188 hand5495 offend4624 thee,4571 cut it off,1581846and2532 cast906it from575 thee: 4675 for1063 it is profitable4851 for thee4671 that2443 one1520 of thy4675 members3196 should perish,622 and2532 not3361that thy4675 whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067
31 It1161 hath been said,4483 Whosoever3739302shall put away630 his848 wife,1135 let him give1325 her846 a writing of divorcement: 647
32 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3739302shall put away630 his848 wife,1135 saving for3924 the cause3056 of fornication,4202 causeth4160 her846 to commit adultery: 3429 and2532 whosoever37391437shall marry1060 her that is divorced630 committeth adultery.3429
33 Again,3825 ye have heard191 that3754 it hath been said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 forswear1964 thyself, but1161 shalt perform591 unto the3588 Lord2962 thine4675 oaths: 3727
34 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 Swear3660 not3361 at all;3654 neither3383 by1722 heaven;3772 for3754 it is2076 God's2316 throne: 2362
35 Nor3383 by1722 the3588 earth;1093 for3754 it is2076 his846 footstool: 52864228neither3383 by1519 Jerusalem;2414 for3754 it is2076 the city4172 of the3588 great3173 King.935
42 Give1325 to him that asketh154 thee,4571 and2532 from him that would2309 borrow1155 of575 thee4675 turn not thou away.6543361
43 Ye have heard191 that3754 it hath been said,4483 Thou shalt love25 thy4675 neighbor,4139 and2532 hate3404 thine4675 enemy.2190
44 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 Love25 your5216 enemies,2190 bless2127 them that curse2672 you,5209 do4160 good2573 to them that hate3404 you,5209 and2532 pray4336 for5228 them which despitefully use1908 you,5209 and2532 persecute1377 you;5209
45 That3704 ye may be1096 the children5207 of your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven: 3772 for3754 he maketh his848 sun2246 to rise393 on1909 the evil4190 and2532 on the good,18 and2532 sendeth rain1026 on1909 the just1342 and2532 on the unjust.94
46 For1063 if1437 ye love25 them which love25 you,5209 what5101 reward3408 have2192 ye? do4160 not3780 even2532 the3588 publicans5057 the3588 same?846
47 And2532 if1437 ye salute782 your5216 brethren80 only,3440 what5101 do4160 ye more4053than others? do4160 not3780 even2532 the3588 publicans5057 so?3779
48 Be2071 ye5210 therefore3767 perfect,5046 even as5618 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven3772 is2076 perfect.5046
Евангелие по Матфею
Глава 5
1 Однажды при большом стечении народа Иисус поднялся на гору. Там Он сел, и вокруг Него собрались Его ученики.
2 Отверзши уста Свои, Иисус стал говорить. Он учил:
3 «Блаженны нищетой духа своего томимые, ибо их есть Царство Небесное.
4 Блаженны скорбящие: утешены будут они.
5 Блаженны и кроткие: вся земля им в наследство.
6 Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее.
7 Блаженны милосердные: они помилованы будут.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо узрят Бога они.
9 Блаженны миротворцы: Божьими их назовут детьми.
10 Блаженны те, кого за праведность преследуют: их царство — Царство Небесное.
11 Блаженны и вы все, кого за Меня будут гнать, поносить, кого будут злословить из-за Меня.
12 Радуйтесь и веселитесь: велика ваша награда на небесах — так и пророков гнали, которые жили до вас.
13 Вы — соль земли, но если соль станет пресной, что сделает ее соленой? Ни на что она не годится больше: ее выбрасывают вон, под ноги людям.
14 Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.
15 И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.
16 Пусть и ваш свет людям светит, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17 Не думайте, что упразднить Я пришел Закон или пророков: не упразднить Я пришел, но исполнить.
18 Заверяю вас, пока не исчезли земля и небо, ни одна, даже самая малая, буква и черточка ни одна из Закона не выпадет, пока не сбудется всё.
19 А если кто хотя бы одной — пусть самой малой — из заповедей этих не повинуется и научит тому людей, ничтожнейшим назван он будет в Царстве Небесном. Но кто следует этим заповедям и других тому учит, великим будет назван в Царстве Небесном.
20 Потому говорю Я вам: если праведность ваша не превзойдет праведности фарисеев и книжников, не войдете вы в Царство Небесное.
21 Вы слышали, что праотцам вашим было сказано: „Не убивай!“ Если же убьет кто, должен ответить перед судом.
22 А Я говорю вам: всякий, кто гневается на брата, подлежит суду. Кто скажет брату своему: „Глупец“, должен ответить перед Синедрионом, а кто безумцем его назовет, того геенна ждет огненная.
23 И если, придя с даром своим к жертвеннику, вспомнишь ты вдруг, что брат твой имеет что-то против тебя,
24 оставь свой дар там, у жертвенника, и прежде пойди, примирись с братом и только потом вернись и принеси дар свой Богу.
25 Спеши добром уладить спор свой с противником в самом начале. Иначе передаст тебя противник судье, а судья — страже, и окажешься ты в тюрьме.
26 Поверь Мне, не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последнего гроша.
27 И еще вы слышали, что было сказано: „Не прелюбодействуй!“
28 А Я говорю вам: кто посмотрел на женщину с вожделением, тот уже прелюбодействовал с ней в сердце своем.
29 Если же правый глаз твой влечет тебя на зло, вырви его и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, чем всё оно будет ввергнуто в геенну.
30 И если правая рука твоя влечет тебя на зло, отруби ее и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, нежели всё оно окажется в геенне.
31 Было сказано и так: „Тот, кто разводится с женой, должен дать ей разводное свидетельство“.
32 А Я говорю вам: всякий, кто разводится со своей женой, если только не из-за неверности ее, обрекает ее на прелюбодеяние; и тот, кто женится на разведенной, прелюбодействует.
33 Еще вы слышали, что было сказано вашим праотцам: „Не давай ложной клятвы, но исполняй перед Господом клятвы твои“.
34 А Я говорю вам: не клянитесь вовсе. Ни небом, ибо оно престол Божий,
35 ни землей — это место, где ноги Его покоятся, ни Иерусалимом, ибо то город великого Царя,
36 ни головой своей не клянитесь, ибо не можете вы ни единого волоса сделать ни белым, ни черным.
37 Пусть слово ваше будет: „да“, если да, и „нет“, если нет; а что сверх того — то от духа злого.
38 Вы слышали, что было сказано также: „Око за око и зуб за зуб“.
39 А Я говорю: не противься злому. Если ударит тебя кто по правой [твоей] щеке, подставь ему и другую.
40 Если же захочет кто-то отсудить у тебя рубашку, пусть забирает и верхнюю одежду.
41 И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две.
42 Тому, кто просит у тебя, дай и от того, кто у тебя занять хочет, не отворачивайся.
43 Вы слышали, что было сказано: „Люби ближнего своего и ненавидь врага своего“.
44 А Я говорю вам: любите своих врагов и молитесь за тех, кто преследует вас.
45 Только так будете вы детьми Отца вашего Небесного, ибо по воле Его солнце восходит и над злыми, и над добрыми, и дождь проливается и для праведных, и для неправедных.
46 Если же любите только тех, кто вас любит, в чем тут заслуга? Разве не то же самое делают и сборщики налогов?
47 И если вы только братьев своих приветствуете, что же тут особенного? Не то же ли самое и язычники делают?
48 Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный.
Matthew
Chapter 5
Евангелие по Матфею
Глава 5
1 And1161 seeing1492 the3793 multitudes,3793 he went up305 into1519 a mountain:3735 and2532 when he846 was set,2523 his846 disciples3101 came4334 unto him: 846
1 Однажды при большом стечении народа Иисус поднялся на гору. Там Он сел, и вокруг Него собрались Его ученики.
2 And2532 he opened455 his848 mouth,4750 and taught1321 them,846 saying,3004
2 Отверзши уста Свои, Иисус стал говорить. Он учил:
3 Blessed3107are the3588 poor4434 in spirit: 4151 for3754 theirs846 is2076 the3588 kingdom932 of heaven.3772
3 «Блаженны нищетой духа своего томимые, ибо их есть Царство Небесное.
4 Blessed3107are they that mourn: 3996 for3754 they846 shall be comforted.3870
9 Blessed3107are the3588 peacemakers: 1518 for3754 they846 shall be called2564 the children5207 of God.2316
9 Блаженны миротворцы: Божьими их назовут детьми.
10 Blessed3107are they which are persecuted1377 for righteousness' sake: 17521343for3754 theirs846 is2076 the3588 kingdom932 of heaven.3772
10 Блаженны те, кого за праведность преследуют: их царство — Царство Небесное.
11 Blessed3107 are2075 ye, when3752men shall revile3679 you,5209 and2532 persecute1377you, and2532 shall say2036 all manner of evil395641904487against2596 you5216 falsely,5574 for my sake.17521700
11 Блаженны и вы все, кого за Меня будут гнать, поносить, кого будут злословить из-за Меня.
12 Rejoice,5463 and2532 be exceeding glad: 21 for3754 great4183is your5216 reward3408 in1722 heaven: 3772 for1063 so3779 persecuted1377 they the3588 prophets4396 which3588 were before4253 you.5216
12 Радуйтесь и веселитесь: велика ваша награда на небесах — так и пророков гнали, которые жили до вас.
13 Ye5210 are2075 the3588 salt217 of the3588 earth: 1093 but1161 if1437 the3588 salt217 have lost his savor,3471 wherewith17225101shall it be salted?233 it is thenceforth2089 good2480 for1519 nothing,3762 but1508 to be cast906 out,1854 and2532 to be trodden under foot2662 of5259 men.444
13 Вы — соль земли, но если соль станет пресной, что сделает ее соленой? Ни на что она не годится больше: ее выбрасывают вон, под ноги людям.
14 Ye5210 are2075 the3588 light5457 of the3588 world.2889 A city4172 that is set2749 on1883 a hill3735 cannot14103756be hid.2928
14 Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.
15 Neither3761 do men light2545 a candle,3088 and2532 put5087 it846 under5259 a bushel,3426 but235 on1909 a candlestick;3087 and2532 it giveth light2989 unto all3956 that3588 are in1722 the3588 house.3614
15 И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.
16 Let your5216 light5457 so3779 shine2989 before1715 men,444 that3704 they may see1492 your5216 good2570 works,2041 and2532 glorify1392 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772
16 Пусть и ваш свет людям светит, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17 Think3543 not3361 that3754 I am come2064 to destroy2647 the3588 law,3551 or2228 the3588 prophets: 4396 I am not3756 come2064 to destroy,2647 but235 to fulfill.4137
17 Не думайте, что упразднить Я пришел Закон или пророков: не упразднить Я пришел, но исполнить.
18 For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 Till2193 heaven3772 and2532 earth1093 pass,3928 one1520 jot2503 or2228 one3391 tittle2762 shall in no wise3364 pass3928 from575 the3588 law,3551 till2193 all3956 be fulfilled.1096
18 Заверяю вас, пока не исчезли земля и небо, ни одна, даже самая малая, буква и черточка ни одна из Закона не выпадет, пока не сбудется всё.
19 Whosoever37391437therefore3767 shall break3089 one3391 of these5130 least1646 commandments,1785 and2532 shall teach1321 men444 so,3779 he shall be called2564 the least1646 in1722 the3588 kingdom932 of heaven: 3772 but1161 whosoever3739302shall do4160 and2532 teach1321them, the same3778 shall be called2564 great3173 in1722 the3588 kingdom932 of heaven.3772
19 А если кто хотя бы одной — пусть самой малой — из заповедей этих не повинуется и научит тому людей, ничтожнейшим назван он будет в Царстве Небесном. Но кто следует этим заповедям и других тому учит, великим будет назван в Царстве Небесном.
20 For1063 I say3004 unto you,5213 That3754 except3362 your5216 righteousness1343 shall exceed40524119the righteousness of the3588 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 ye shall in no case3364 enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of heaven.3772
20 Потому говорю Я вам: если праведность ваша не превзойдет праведности фарисеев и книжников, не войдете вы в Царство Небесное.
21 Ye have heard191 that3754 it was said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 kill;5407 and1161 whosoever3739302shall kill5407 shall be2071 in danger1777 of the3588 judgment: 2920
21 Вы слышали, что праотцам вашим было сказано: „Не убивай!“ Если же убьет кто, должен ответить перед судом.
22 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3956 is angry3710 with his848 brother80 without a cause1500 shall be2071 in danger1777 of the3588 judgment: 2920 and1161 whosoever3739302shall say2036 to his848 brother,80 Raca,4469 shall be2071 in danger1777 of the3588 council: 4892 but1161 whosoever3739302shall say,2036 Thou fool,3474 shall be2071 in danger1777 of1519 hell1067 fire.4442
22 А Я говорю вам: всякий, кто гневается на брата, подлежит суду. Кто скажет брату своему: „Глупец“, должен ответить перед Синедрионом, а кто безумцем его назовет, того геенна ждет огненная.
23 И если, придя с даром своим к жертвеннику, вспомнишь ты вдруг, что брат твой имеет что-то против тебя,
24 Leave863 there1563 thy4675 gift1435 before1715 the3588 altar,2379 and2532 go thy way;5217 first4412 be reconciled1259 to thy4675 brother,80 and2532 then5119 come2064 and offer4374 thy4675 gift.1435
24 оставь свой дар там, у жертвенника, и прежде пойди, примирись с братом и только потом вернись и принеси дар свой Богу.
25 Agree24682132with thine4675 adversary476 quickly,5035 while21933755thou art1488 in1722 the3588 way3598 with3326 him;846 lest at any time3379 the3588 adversary476 deliver3860 thee4571 to the3588 judge,2923 and2532 the3588 judge2923 deliver3860 thee4571 to the3588 officer,5257 and2532 thou be cast906 into1519 prison.5438
25 Спеши добром уладить спор свой с противником в самом начале. Иначе передаст тебя противник судье, а судья — страже, и окажешься ты в тюрьме.
26 Verily281 I say3004 unto thee,4671 Thou shalt by no means3364 come out1831 thence,1564 till2193302thou hast paid591 the3588 uttermost2078 farthing.2835
26 Поверь Мне, не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последнего гроша.
27 Ye have heard191 that3754 it was said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 commit adultery: 3431
27 И еще вы слышали, что было сказано: „Не прелюбодействуй!“
28 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3956 looketh991 on a woman1135 to lust1937 after her846 hath committed adultery3431 with her846 already2235 in1722 his848 heart.2588
28 А Я говорю вам: кто посмотрел на женщину с вожделением, тот уже прелюбодействовал с ней в сердце своем.
29 And1161 if1487 thy4675 right1188 eye3788 offend4624 thee,4571 pluck it out,1807846and2532 cast906it from575 thee: 4675 for1063 it is profitable4851 for thee4671 that2443 one1520 of thy4675 members3196 should perish,622 and2532 not3361that thy4675 whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067
29 Если же правый глаз твой влечет тебя на зло, вырви его и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, чем всё оно будет ввергнуто в геенну.
30 And2532 if1487 thy4675 right1188 hand5495 offend4624 thee,4571 cut it off,1581846and2532 cast906it from575 thee: 4675 for1063 it is profitable4851 for thee4671 that2443 one1520 of thy4675 members3196 should perish,622 and2532 not3361that thy4675 whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067
30 И если правая рука твоя влечет тебя на зло, отруби ее и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, нежели всё оно окажется в геенне.
31 It1161 hath been said,4483 Whosoever3739302shall put away630 his848 wife,1135 let him give1325 her846 a writing of divorcement: 647
31 Было сказано и так: „Тот, кто разводится с женой, должен дать ей разводное свидетельство“.
32 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3739302shall put away630 his848 wife,1135 saving for3924 the cause3056 of fornication,4202 causeth4160 her846 to commit adultery: 3429 and2532 whosoever37391437shall marry1060 her that is divorced630 committeth adultery.3429
32 А Я говорю вам: всякий, кто разводится со своей женой, если только не из-за неверности ее, обрекает ее на прелюбодеяние; и тот, кто женится на разведенной, прелюбодействует.
33 Again,3825 ye have heard191 that3754 it hath been said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 forswear1964 thyself, but1161 shalt perform591 unto the3588 Lord2962 thine4675 oaths: 3727
33 Еще вы слышали, что было сказано вашим праотцам: „Не давай ложной клятвы, но исполняй перед Господом клятвы твои“.
34 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 Swear3660 not3361 at all;3654 neither3383 by1722 heaven;3772 for3754 it is2076 God's2316 throne: 2362
34 А Я говорю вам: не клянитесь вовсе. Ни небом, ибо оно престол Божий,
35 Nor3383 by1722 the3588 earth;1093 for3754 it is2076 his846 footstool: 52864228neither3383 by1519 Jerusalem;2414 for3754 it is2076 the city4172 of the3588 great3173 King.935
35 ни землей — это место, где ноги Его покоятся, ни Иерусалимом, ибо то город великого Царя,
41 И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две.
42 Give1325 to him that asketh154 thee,4571 and2532 from him that would2309 borrow1155 of575 thee4675 turn not thou away.6543361
42 Тому, кто просит у тебя, дай и от того, кто у тебя занять хочет, не отворачивайся.
43 Ye have heard191 that3754 it hath been said,4483 Thou shalt love25 thy4675 neighbor,4139 and2532 hate3404 thine4675 enemy.2190
43 Вы слышали, что было сказано: „Люби ближнего своего и ненавидь врага своего“.
44 But1161 I1473 say3004 unto you,5213 Love25 your5216 enemies,2190 bless2127 them that curse2672 you,5209 do4160 good2573 to them that hate3404 you,5209 and2532 pray4336 for5228 them which despitefully use1908 you,5209 and2532 persecute1377 you;5209
44 А Я говорю вам: любите своих врагов и молитесь за тех, кто преследует вас.
45 That3704 ye may be1096 the children5207 of your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven: 3772 for3754 he maketh his848 sun2246 to rise393 on1909 the evil4190 and2532 on the good,18 and2532 sendeth rain1026 on1909 the just1342 and2532 on the unjust.94
45 Только так будете вы детьми Отца вашего Небесного, ибо по воле Его солнце восходит и над злыми, и над добрыми, и дождь проливается и для праведных, и для неправедных.
46 For1063 if1437 ye love25 them which love25 you,5209 what5101 reward3408 have2192 ye? do4160 not3780 even2532 the3588 publicans5057 the3588 same?846
46 Если же любите только тех, кто вас любит, в чем тут заслуга? Разве не то же самое делают и сборщики налогов?
47 And2532 if1437 ye salute782 your5216 brethren80 only,3440 what5101 do4160 ye more4053than others? do4160 not3780 even2532 the3588 publicans5057 so?3779
47 И если вы только братьев своих приветствуете, что же тут особенного? Не то же ли самое и язычники делают?
48 Be2071 ye5210 therefore3767 perfect,5046 even as5618 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven3772 is2076 perfect.5046
48 Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный.