Colossians

Chapter 3

1 If1487 ye then3767 be risen with4891 Christ,5547 seek2212 those things which are above,507 where3757 Christ5547 sitteth2076 2521 on1722 the right hand1188 of God.2316

2 Set your affection on5426 things above,507 not3361 on things3588 on1909 the3588 earth.1093

3 For1063 ye are dead,599 and2532 your5216 life2222 is hid2928 with4862 Christ5547 in1722 God.2316

4 When3752 Christ,5547 who is our2257 life,2222 shall appear,5319 then5119 shall ye5210 also2532 appear5319 with4862 him846 in1722 glory.1391

5 Mortify3499 therefore3767 your5216 members3196 which3588 are upon1909 the3588 earth;1093 fornication,4202 uncleanness,167 inordinate affection,3806 evil2556 concupiscence,1939 and2532 covetousness,4124 which3748 is2076 idolatry: 1495

6 For which things' sake1223 3739 the3588 wrath3709 of God2316 cometh2064 on1909 the3588 children5207 of disobedience: 543

7 In1722 the which3739 ye5210 also2532 walked4043 some time,4218 when3753 ye lived2198 in1722 them.846

8 But1161 now3570 ye5210 also2532 put off659 all these;3956 anger,3709 wrath,2372 malice,2549 blasphemy,988 filthy communication148 out of1537 your5216 mouth.4750

9 Lie5574 not3361 one to another,240 1519 seeing that ye have put off554 the3588 old3820 man444 with4862 his846 deeds;4234

10 And2532 have put on1746 the3588 new3501 man, which is renewed341 in1519 knowledge1922 after2596 the image1504 of him that created2936 him: 846

11 Where3699 there is1762 neither3756 Greek1672 nor2532 Jew,2453 circumcision4061 nor2532 uncircumcision,203 Barbarian,915 Scythian,4658 bond1401 nor free:1658 but235 Christ5547 is all,3956 and2532 in1722 all.3956

12 Put on1746 therefore,3767 as5613 the elect1588 of God,2316 holy40 and2532 beloved,25 bowels4698 of mercies,3628 kindness,5544 humbleness of mind,5012 meekness,4236 longsuffering;3115

13 Forbearing430 one another,240 and2532 forgiving5483 one another,1438 if1437 any man5100 have2192 a quarrel3437 against4314 any:5100 even2532 as2531 Christ5547 forgave5483 you,5213 so3779 also2532 do ye.5210

14 And1161 above1909 all3956 these things5125 put on charity,26 which3748 is2076 the bond4886 of perfectness.5047

15 And2532 let the3588 peace1515 of God2316 rule1018 in1722 your5216 hearts,2588 to1519 the which3739 also2532 ye are called2564 in1722 one1520 body;4983 and2532 be1096 ye thankful.2170

16 Let the3588 word3056 of Christ5547 dwell1774 in1722 you5213 richly4146 in1722 all3956 wisdom;4678 teaching1321 and2532 admonishing3560 one another1438 in psalms5568 and2532 hymns5215 and2532 spiritual4152 songs,5603 singing103 with1722 grace5485 in1722 your5216 hearts2588 to the3588 Lord.2962

17 And2532 whatsoever3748 302 ye do4160 in1722 word3056 or2228 deed,2041 do all3956 in1722 the name3686 of the Lord2962 Jesus,2424 giving thanks2168 to God2316 and2532 the Father3962 by1223 him.846

18 Wives,1135 submit yourselves5293 unto your own2398 husbands,435 as5613 it is fit433 in1722 the Lord.2962

19 Husbands,435 love25 your wives,1135 and2532 be not bitter4087 3361 against4314 them.846

20 Children,5043 obey5219 your parents1118 in2596 all things:3956 for1063 this5124 is2076 well pleasing2101 unto the3588 Lord.2962

21 Fathers,3962 provoke2042 not3361 your5216 children5043 to anger, lest3363 they be discouraged.120

22 Servants,1401 obey5219 in2596 all things3956 your masters2962 according2596 to the flesh;4561 not3361 with1722 eyeservice,3787 as5613 menpleasers;441 but235 in1722 singleness572 of heart,2588 fearing5399 God: 2316

23 And2532 whatsoever3748 1437 ye do,4160 do2038 it heartily,1537 5590 as5613 to the3588 Lord,2962 and2532 not3756 unto men;444

24 Knowing1492 that3754 of575 the Lord2962 ye shall receive618 the3588 reward469 of the inheritance;2817 for1063 ye serve1398 the3588 Lord2962 Christ.5547

25 But1161 he that doeth wrong91 shall receive2865 for the wrong which he hath done;91 3739 and2532 there is2076 no3756 respect of persons.4382

Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 3

1 Итак, если вы были воскрешены с Масихом, то стремитесь к небесному, туда, где Масих сидит по правую руку от Всевышнего. .

2 Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

3 Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масихом во Всевышнем.

4 Ваша жизнь – Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

5 Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

6 Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.

7 Когда-то вы тоже жили всем этим,

8 но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

9 Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.

10 Вы «оделись» в новую природу, обновлённую истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, . ни раба, ни свободного, но всё и во всём Масих.

12 Поэтому как избранные Всевышнего, Его святой и любимый народ, «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

13 Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Повелитель вас простил.

14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет всё в одно совершенное единство.

15 Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масих, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

16 Пусть в вас живёт учение Масиха во всём его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Всевышнему песни из Забура, хвалебные и духовные песнопения.

17 Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.

18 Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.

19 Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.

20 Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.

21 Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

22 Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всём, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Повелителем.

23 Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,

24 зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.

25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.

Colossians

Chapter 3

Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 3

1 If1487 ye then3767 be risen with4891 Christ,5547 seek2212 those things which are above,507 where3757 Christ5547 sitteth2076 2521 on1722 the right hand1188 of God.2316

1 Итак, если вы были воскрешены с Масихом, то стремитесь к небесному, туда, где Масих сидит по правую руку от Всевышнего. .

2 Set your affection on5426 things above,507 not3361 on things3588 on1909 the3588 earth.1093

2 Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

3 For1063 ye are dead,599 and2532 your5216 life2222 is hid2928 with4862 Christ5547 in1722 God.2316

3 Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масихом во Всевышнем.

4 When3752 Christ,5547 who is our2257 life,2222 shall appear,5319 then5119 shall ye5210 also2532 appear5319 with4862 him846 in1722 glory.1391

4 Ваша жизнь – Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

5 Mortify3499 therefore3767 your5216 members3196 which3588 are upon1909 the3588 earth;1093 fornication,4202 uncleanness,167 inordinate affection,3806 evil2556 concupiscence,1939 and2532 covetousness,4124 which3748 is2076 idolatry: 1495

5 Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

6 For which things' sake1223 3739 the3588 wrath3709 of God2316 cometh2064 on1909 the3588 children5207 of disobedience: 543

6 Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.

7 In1722 the which3739 ye5210 also2532 walked4043 some time,4218 when3753 ye lived2198 in1722 them.846

7 Когда-то вы тоже жили всем этим,

8 But1161 now3570 ye5210 also2532 put off659 all these;3956 anger,3709 wrath,2372 malice,2549 blasphemy,988 filthy communication148 out of1537 your5216 mouth.4750

8 но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

9 Lie5574 not3361 one to another,240 1519 seeing that ye have put off554 the3588 old3820 man444 with4862 his846 deeds;4234

9 Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.

10 And2532 have put on1746 the3588 new3501 man, which is renewed341 in1519 knowledge1922 after2596 the image1504 of him that created2936 him: 846

10 Вы «оделись» в новую природу, обновлённую истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

11 Where3699 there is1762 neither3756 Greek1672 nor2532 Jew,2453 circumcision4061 nor2532 uncircumcision,203 Barbarian,915 Scythian,4658 bond1401 nor free:1658 but235 Christ5547 is all,3956 and2532 in1722 all.3956

11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, . ни раба, ни свободного, но всё и во всём Масих.

12 Put on1746 therefore,3767 as5613 the elect1588 of God,2316 holy40 and2532 beloved,25 bowels4698 of mercies,3628 kindness,5544 humbleness of mind,5012 meekness,4236 longsuffering;3115

12 Поэтому как избранные Всевышнего, Его святой и любимый народ, «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

13 Forbearing430 one another,240 and2532 forgiving5483 one another,1438 if1437 any man5100 have2192 a quarrel3437 against4314 any:5100 even2532 as2531 Christ5547 forgave5483 you,5213 so3779 also2532 do ye.5210

13 Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Повелитель вас простил.

14 And1161 above1909 all3956 these things5125 put on charity,26 which3748 is2076 the bond4886 of perfectness.5047

14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет всё в одно совершенное единство.

15 And2532 let the3588 peace1515 of God2316 rule1018 in1722 your5216 hearts,2588 to1519 the which3739 also2532 ye are called2564 in1722 one1520 body;4983 and2532 be1096 ye thankful.2170

15 Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масих, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

16 Let the3588 word3056 of Christ5547 dwell1774 in1722 you5213 richly4146 in1722 all3956 wisdom;4678 teaching1321 and2532 admonishing3560 one another1438 in psalms5568 and2532 hymns5215 and2532 spiritual4152 songs,5603 singing103 with1722 grace5485 in1722 your5216 hearts2588 to the3588 Lord.2962

16 Пусть в вас живёт учение Масиха во всём его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Всевышнему песни из Забура, хвалебные и духовные песнопения.

17 And2532 whatsoever3748 302 ye do4160 in1722 word3056 or2228 deed,2041 do all3956 in1722 the name3686 of the Lord2962 Jesus,2424 giving thanks2168 to God2316 and2532 the Father3962 by1223 him.846

17 Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.

18 Wives,1135 submit yourselves5293 unto your own2398 husbands,435 as5613 it is fit433 in1722 the Lord.2962

18 Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.

19 Husbands,435 love25 your wives,1135 and2532 be not bitter4087 3361 against4314 them.846

19 Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.

20 Children,5043 obey5219 your parents1118 in2596 all things:3956 for1063 this5124 is2076 well pleasing2101 unto the3588 Lord.2962

20 Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.

21 Fathers,3962 provoke2042 not3361 your5216 children5043 to anger, lest3363 they be discouraged.120

21 Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

22 Servants,1401 obey5219 in2596 all things3956 your masters2962 according2596 to the flesh;4561 not3361 with1722 eyeservice,3787 as5613 menpleasers;441 but235 in1722 singleness572 of heart,2588 fearing5399 God: 2316

22 Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всём, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Повелителем.

23 And2532 whatsoever3748 1437 ye do,4160 do2038 it heartily,1537 5590 as5613 to the3588 Lord,2962 and2532 not3756 unto men;444

23 Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,

24 Knowing1492 that3754 of575 the Lord2962 ye shall receive618 the3588 reward469 of the inheritance;2817 for1063 ye serve1398 the3588 Lord2962 Christ.5547

24 зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.

25 But1161 he that doeth wrong91 shall receive2865 for the wrong which he hath done;91 3739 and2532 there is2076 no3756 respect of persons.4382

25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.