Proverbs

Chapter 2

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 2

1 Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,

2 обратив своё ухо к мудрости и склонив своё сердце к пониманию,

3 если будешь взывать о разуме и призывать понимание,

4 если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

5 то поймёшь, что такое страх перед Вечным, и обретёшь познание Всевышнего.

6 Потому что Вечный даёт мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

7 Он бережёт победу для праведных; щит Он для живущих непорочно.

8 Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

9 Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

10 Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.

11 Рассудительность защитит тебя, и понимание тебя сохранит.

12 Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

13 кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

14 от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,

15 чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

16 Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,

17 которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.

18 Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.

19 Все идущие к ней погибнут и не выйдут уже на путь жизни.

20 Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,

21 ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.

Proverbs

Chapter 2

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 2

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

1 Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

2 обратив своё ухо к мудрости и склонив своё сердце к пониманию,

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

3 если будешь взывать о разуме и призывать понимание,

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

4 если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

5 то поймёшь, что такое страх перед Вечным, и обретёшь познание Всевышнего.

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

6 Потому что Вечный даёт мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

7 Он бережёт победу для праведных; щит Он для живущих непорочно.

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

8 Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

9 Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

10 Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

11 Рассудительность защитит тебя, и понимание тебя сохранит.

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

12 Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

13 кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

14 от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

15 чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

16 Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

17 которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

18 Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

19 Все идущие к ней погибнут и не выйдут уже на путь жизни.

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

20 Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

21 ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.

22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.