Proverbs

Chapter 20

1 Wine3196 is a mocker,3887 strong drink7941 is raging:1993 and whosoever3605 is deceived7686 thereby is not3808 wise.2449

2 The fear367 of a king4428 is as the roaring5099 of a lion:3715 whoso provoketh him to anger5674 sinneth2398 against his own soul.5315

3 It is an honor3519 for a man376 to cease7674 from strife:4480 7379 but every3605 fool191 will be meddling.1566

4 The sluggard6102 will not3808 plow2790 by reason of the cold;4480 2779 therefore shall he beg7592 in harvest,7105 and have nothing.369

5 Counsel6098 in the heart3820 of man376 is like deep6013 water;4325 but a man376 of understanding8394 will draw it out.1802

6 Most7230 men120 will proclaim7121 every one376 his own goodness:2617 but a faithful529 man376 who4310 can find?4672

7 The just6662 man walketh1980 in his integrity:8537 his children1121 are blessed835 after310 him.

8 A king4428 that sitteth3427 in5921 the throne3678 of judgment1779 scattereth away2219 all3605 evil7451 with his eyes.5869

9 Who4310 can say,559 I have made my heart3820 clean,2135 I am pure2891 from my sin?4480 2403

10 Divers weights,68 68 and divers measures,374 374 both8147 of them are alike1571 abomination8441 to the LORD.3068

11 Even1571 a child5288 is known5234 by his doings,4611 whether518 his work6467 be pure,2134 and whether518 it be right.3477

12 The hearing8085 ear,241 and the seeing7200 eye,5869 the LORD3068 hath made6213 even1571 both8147 of them.

13 Love157 not408 sleep,8142 lest6435 thou come to poverty;3423 open6491 thine eyes,5869 and thou shalt be satisfied7646 with bread.3899

14 It is naught,7451 it is naught,7451 saith559 the buyer:7069 but when he is gone his way,235 then227 he boasteth.1984

15 There is3426 gold,2091 and a multitude7230 of rubies:6443 but the lips8193 of knowledge1847 are a precious3366 jewel.3627

16 Take3947 his garment899 that3588 is surety6148 for a stranger:2114 and take a pledge2254 of him for1157 a strange woman.5237

17 Bread3899 of deceit8267 is sweet6156 to a man;376 but afterwards310 his mouth6310 shall be filled4390 with gravel.2687

18 Every purpose4284 is established3559 by counsel:6098 and with good advice8458 make6213 war.4421

19 He that goeth about1980 as a talebearer7400 revealeth1540 secrets:5475 therefore meddle6148 not3808 with him that flattereth6601 with his lips.8193

20 Whoso curseth7043 his father1 or his mother,517 his lamp5216 shall be put out1846 in obscure380 darkness.2822

21 An inheritance5159 may be gotten hastily926 at the beginning;7223 but the end319 thereof shall not3808 be blessed.1288

22 Say559 not408 thou, I will recompense7999 evil;7451 but wait6960 on the LORD,3068 and he shall save3467 thee.

23 Divers weights68 68 are an abomination8441 unto the LORD;3068 and a false4820 balance3976 is not3808 good.2896

24 Man's1397 goings4703 are of the LORD;4480 3068 how4100 can a man120 then understand995 his own way?1870

25 It is a snare4170 to the man120 who devoureth3216 that which is holy,6944 and after310 vows5088 to make inquiry.1239

26 A wise2450 king4428 scattereth2219 the wicked,7563 and bringeth7725 the wheel212 over5921 them.

27 The spirit5397 of man120 is the candle5216 of the LORD,3068 searching2664 all3605 the inward parts2315 of the belly.990

28 Mercy2617 and truth571 preserve5341 the king:4428 and his throne3678 is upheld5582 by mercy.2617

29 The glory8597 of young men970 is their strength:3581 and the beauty1926 of old men2205 is the gray head.7872

30 The blueness2250 of a wound6482 cleanseth away8562 evil:7451 so do stripes4347 the inward parts2315 of the belly.990

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 20

1 Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.

2 Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.

3 Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.

4 Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.

5 Замыслы в человеческом сердце – глубокие воды, но разумный сможет их вычерпать.

6 Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?

7 Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.

8 Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.

9 Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?

10 Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.

11 Даже ребёнка узнают по его делам, по тому, чисты ли поступки его, правильны ли.

12 Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.

13 Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.

14 «Плохо, плохо», – говорит покупатель; а когда отойдёт, то покупкой хвастает.

15 Есть золото и много драгоценных камней, но мудрые уста – редкая драгоценность.

16 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.

17 Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.

18 Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.

19 Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.

20 Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.

21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не принесёт благословения в конце.

22 Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.

23 Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.

24 Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?

25 Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.

26 Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.

27 Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.

28 Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.

29 Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.

30 Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.

Proverbs

Chapter 20

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 20

1 Wine3196 is a mocker,3887 strong drink7941 is raging:1993 and whosoever3605 is deceived7686 thereby is not3808 wise.2449

1 Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.

2 The fear367 of a king4428 is as the roaring5099 of a lion:3715 whoso provoketh him to anger5674 sinneth2398 against his own soul.5315

2 Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.

3 It is an honor3519 for a man376 to cease7674 from strife:4480 7379 but every3605 fool191 will be meddling.1566

3 Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.

4 The sluggard6102 will not3808 plow2790 by reason of the cold;4480 2779 therefore shall he beg7592 in harvest,7105 and have nothing.369

4 Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.

5 Counsel6098 in the heart3820 of man376 is like deep6013 water;4325 but a man376 of understanding8394 will draw it out.1802

5 Замыслы в человеческом сердце – глубокие воды, но разумный сможет их вычерпать.

6 Most7230 men120 will proclaim7121 every one376 his own goodness:2617 but a faithful529 man376 who4310 can find?4672

6 Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?

7 The just6662 man walketh1980 in his integrity:8537 his children1121 are blessed835 after310 him.

7 Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.

8 A king4428 that sitteth3427 in5921 the throne3678 of judgment1779 scattereth away2219 all3605 evil7451 with his eyes.5869

8 Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.

9 Who4310 can say,559 I have made my heart3820 clean,2135 I am pure2891 from my sin?4480 2403

9 Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?

10 Divers weights,68 68 and divers measures,374 374 both8147 of them are alike1571 abomination8441 to the LORD.3068

10 Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.

11 Even1571 a child5288 is known5234 by his doings,4611 whether518 his work6467 be pure,2134 and whether518 it be right.3477

11 Даже ребёнка узнают по его делам, по тому, чисты ли поступки его, правильны ли.

12 The hearing8085 ear,241 and the seeing7200 eye,5869 the LORD3068 hath made6213 even1571 both8147 of them.

12 Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.

13 Love157 not408 sleep,8142 lest6435 thou come to poverty;3423 open6491 thine eyes,5869 and thou shalt be satisfied7646 with bread.3899

13 Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.

14 It is naught,7451 it is naught,7451 saith559 the buyer:7069 but when he is gone his way,235 then227 he boasteth.1984

14 «Плохо, плохо», – говорит покупатель; а когда отойдёт, то покупкой хвастает.

15 There is3426 gold,2091 and a multitude7230 of rubies:6443 but the lips8193 of knowledge1847 are a precious3366 jewel.3627

15 Есть золото и много драгоценных камней, но мудрые уста – редкая драгоценность.

16 Take3947 his garment899 that3588 is surety6148 for a stranger:2114 and take a pledge2254 of him for1157 a strange woman.5237

16 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.

17 Bread3899 of deceit8267 is sweet6156 to a man;376 but afterwards310 his mouth6310 shall be filled4390 with gravel.2687

17 Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.

18 Every purpose4284 is established3559 by counsel:6098 and with good advice8458 make6213 war.4421

18 Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.

19 He that goeth about1980 as a talebearer7400 revealeth1540 secrets:5475 therefore meddle6148 not3808 with him that flattereth6601 with his lips.8193

19 Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.

20 Whoso curseth7043 his father1 or his mother,517 his lamp5216 shall be put out1846 in obscure380 darkness.2822

20 Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.

21 An inheritance5159 may be gotten hastily926 at the beginning;7223 but the end319 thereof shall not3808 be blessed.1288

21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не принесёт благословения в конце.

22 Say559 not408 thou, I will recompense7999 evil;7451 but wait6960 on the LORD,3068 and he shall save3467 thee.

22 Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.

23 Divers weights68 68 are an abomination8441 unto the LORD;3068 and a false4820 balance3976 is not3808 good.2896

23 Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.

24 Man's1397 goings4703 are of the LORD;4480 3068 how4100 can a man120 then understand995 his own way?1870

24 Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?

25 It is a snare4170 to the man120 who devoureth3216 that which is holy,6944 and after310 vows5088 to make inquiry.1239

25 Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.

26 A wise2450 king4428 scattereth2219 the wicked,7563 and bringeth7725 the wheel212 over5921 them.

26 Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.

27 The spirit5397 of man120 is the candle5216 of the LORD,3068 searching2664 all3605 the inward parts2315 of the belly.990

27 Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.

28 Mercy2617 and truth571 preserve5341 the king:4428 and his throne3678 is upheld5582 by mercy.2617

28 Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.

29 The glory8597 of young men970 is their strength:3581 and the beauty1926 of old men2205 is the gray head.7872

29 Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.

30 The blueness2250 of a wound6482 cleanseth away8562 evil:7451 so do stripes4347 the inward parts2315 of the belly.990

30 Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.