Exodus

Chapter 30

1 And thou shalt make6213 an altar4196 to burn4729 incense7004 upon: of shittim7848 wood6086 shalt thou make6213 it.

2 A cubit520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof; foursquare7251 shall it be:1961 and two cubits520 shall be the height6967 thereof: the horns7161 thereof shall be of4480 the same.

3 And thou shalt overlay6823 it with pure2889 gold,2091 853 the top1406 thereof, and the sides7023 thereof round about,5439 and the horns7161 thereof; and thou shalt make6213 unto it a crown2213 of gold2091 round about.5439

4 And two8147 golden2091 rings2885 shalt thou make6213 to it under4480 8478 the crown2213 of it, by5921 the two8147 corners6763 thereof, upon5921 the two8147 sides6654 of it shalt thou make6213 it; and they shall be1961 for places1004 for the staves905 to bear5375 it withal.1992

5 And thou shalt make6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold.2091

6 And thou shalt put5414 it before6440 the veil6532 that834 is by5921 the ark727 of the testimony,5715 before6440 the mercy seat3727 that834 is over5921 the testimony,5715 where834 8033 I will meet3259 with thee.

7 And Aaron175 shall burn6999 thereon5921 sweet5561 incense7004 every morning:1242 1242 when he dresseth3190 853 the lamps,5216 he shall burn incense6999 upon it.

8 And when Aaron175 lighteth5927 853 the lamps5216 at996 even,6153 he shall burn incense6999 upon it, a perpetual8548 incense7004 before6440 the LORD3068 throughout your generations.1755

9 Ye shall offer5927 no3808 strange2114 incense7004 thereon,5921 nor burnt sacrifice,5930 nor meat offering;4503 neither3808 shall ye pour5258 drink offering5262 thereon.5921

10 And Aaron175 shall make an atonement3722 upon5921 the horns7161 of it once259 in a year8141 with the blood4480 1818 of the sin offering2403 of atonements:3725 once259 in the year8141 shall he make atonement3722 upon5921 it throughout your generations:1755 it1931 is most holy6944 6944 unto the LORD.3068

11 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

12 When3588 thou takest5375 853 the sum7218 of the children1121 of Israel3478 after their number,6485 then shall they give5414 every man376 a ransom3724 for his soul5315 unto the LORD,3068 when thou numberest6485 them; that there be1961 no3808 plague5063 among them, when thou numberest6485 them.

13 This2088 they shall give,5414 every one3605 that passeth5674 among5921 them that are numbered,6485 half4276 a shekel8255 after the shekel8255 of the sanctuary:6944 (a shekel8255 is twenty6242 gerahs: )1626 a half4276 shekel8255 shall be the offering8641 of the LORD.3068

14 Every one3605 that passeth5674 among5921 them that are numbered,6485 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and above,4605 shall give5414 an offering8641 unto the LORD.3068

15 The rich6223 shall not3808 give more,7235 and the poor1800 shall not3808 give less4591 than half4480 4276 a shekel,8255 when they give5414 853 an offering8641 unto the LORD,3068 to make an atonement3722 for5921 your souls.5315

16 And thou shalt take3947 853 the atonement3725 money3701 of4480 854 the children1121 of Israel,3478 and shalt appoint5414 it for5921 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation;4150 that it may be1961 a memorial2146 unto the children1121 of Israel3478 before6440 the LORD,3068 to make an atonement3722 for5921 your souls.5315

17 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

18 Thou shalt also make6213 a laver3595 of brass,5178 and his foot3653 also of brass,5178 to wash7364 withal: and thou shalt put5414 it between996 the tabernacle168 of the congregation4150 and the altar,4196 and thou shalt put5414 water4325 therein.8033

19 For Aaron175 and his sons1121 shall wash7364 853 their hands3027 and their feet7272 thereat: 4480

20 When they go935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 they shall wash7364 with water,4325 that they die4191 not;3808 or176 when they come near5066 to413 the altar4196 to minister,8334 to burn6999 offering made by fire801 unto the LORD: 3068

21 So they shall wash7364 their hands3027 and their feet,7272 that they die4191 not:3808 and it shall be1961 a statute2706 forever5769 to them, even to him and to his seed2233 throughout their generations.1755

22 Moreover the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

23 Take3947 thou859 also unto thee principal7218 spices,1314 of pure1865 myrrh4753 five2568 hundred3967 shekels, and of sweet1314 cinnamon7076 half so much,4276 even two hundred3967 and fifty2572 shekels, and of sweet1314 calamus7070 two hundred3967 and fifty2572 shekels,

24 And of cassia6916 five2568 hundred3967 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary,6944 and of oil8081 olive2132 a hin: 1969

25 And thou shalt make6213 it an oil8081 of holy6944 ointment,4888 an ointment7545 compound4842 after the art4639 of the apothecary:7543 it shall be1961 a holy6944 anointing4888 oil.8081

26 And thou shalt anoint4886 853 the tabernacle168 of the congregation4150 therewith, and the ark727 of the testimony,5715

27 And the table7979 and all3605 his vessels,3627 and the candlestick4501 and his vessels,3627 and the altar4196 of incense,7004

28 And the altar4196 of burnt offering5930 with all3605 his vessels,3627 and the laver3595 and his foot.3653

29 And thou shalt sanctify6942 them, that they may be1961 most holy:6944 6944 whatsoever3605 toucheth5060 them shall be holy.6942

30 And thou shalt anoint4886 Aaron175 and his sons,1121 and consecrate6942 them, that they may minister unto me in the priest's office.3547

31 And thou shalt speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2088 shall be1961 a holy6944 anointing4888 oil8081 unto me throughout your generations.1755

32 Upon5921 man's120 flesh1320 shall it not3808 be poured,3251 neither3808 shall ye make6213 any other like it,3644 after the composition4971 of it: it1931 is holy,6944 and it shall be1961 holy6944 unto you.

33 Whosoever376 834 compoundeth7543 any like it,3644 or whosoever834 putteth5414 any of4480 it upon5921 a stranger,2114 shall even be cut off3772 from his people.4480 5971

34 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Take3947 unto thee sweet spices,5561 stacte,5198 and onycha,7827 and galbanum;2464 these sweet spices5561 with pure2134 frankincense:3828 of each905 shall there be1961 a like905 weight:

35 And thou shalt make6213 it a perfume,7004 a confection7545 after the art4639 of the apothecary,7543 tempered together,4414 pure2889 and holy: 6944

36 And thou shalt beat7833 some of4480 it very small,1854 and put5414 of4480 it before6440 the testimony5715 in the tabernacle168 of the congregation,4150 where834 8033 I will meet3259 with thee: it shall be1961 unto you most holy.6944 6944

37 And as for the perfume7004 which834 thou shalt make,6213 ye shall not3808 make6213 to yourselves according to the composition4971 thereof: it shall be1961 unto thee holy6944 for the LORD.3068

38 Whosoever376 834 shall make6213 like unto that,3644 to smell7306 thereto, shall even be cut off3772 from his people.4480 5971

Исход

Глава 30

1 «Сделай алтарь из дерева акации для приношения благовонного курения.

2 Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в 1 метр. На четырёх углах его будут рога, они должны составлять единое целое с алтарём.

3 Покрой его верх и стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг алтаря.

4 Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.

5 Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.

6 Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег Соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая находится над Соглашением. В этом месте Я приду к тебе.

7 Каждое утро, когда Аарон будет готовить лампады, он должен сжечь на алтаре благовонные курения,

8 и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет сжечь эти благовония, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.

9 Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.

10 Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет особым днём для Господа, называемым днём Искупления».

11 Господь сказал Моисею:

12 «Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько всего людей. При этом исчислении пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.

13 Каждый сосчитанный должен заплатить полшекеля согласно установленной мере, который весит 20 гер. Эти полшекеля — приношение Господу.

14 Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.

15 Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, чем полшекеля, все должны давать Господу одинаковое приношение — это будет выкуп за их жизнь.

16 Собирай эти деньги с израильского народа и трать их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней».

17 Затем Господь сказал Моисею:

18 «Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.

19 Пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.

20 И каждый раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.

21 И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона».

22 После этого Господь сказал Моисею:

23 «Возьми самые лучшие благовония: возьми 6 килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть 3 килограмма, благовонной корицы, 6 килограммов ароматного тростника и 6 килограммов кассии. Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.

24

25 Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.

26 Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег Соглашения в знак их особого назначения.

27 Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, светильник и все его принадлежности, а также и алтарь, предназначенный для благовонного курения.

28 Окропи этим елеем всё, что на алтаре, всё, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, а также чашу и подставку под ней.

29 Освяти их, и они станут особыми для Господа, и всё, что коснётся этих предметов, также освятится.

30 Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они избраны из народа служить Мне священниками.

31 Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.

32 И пусть никто не пользуется этим елеем как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святыней для вас.

33 И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и помажет им человека, не являющегося священником, тогда изгоните того из его народа».

34 И сказал Господь Моисею: «Возьми поровну камедь, оних, халван и чистый ладан.

35 Смешай все благовонные специи вместе, чтобы получилось курение. Приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соль. Она очистит его и освятит.

36 Истолки часть этого благовония в тонкий порошок и положи порошок перед Соглашением в шатре собрания, так как в том месте Я приду к тебе. Пользуйтесь этим благовонным порошком только по особому случаю.

37 И это будет святыней для Господа. Приготовь это благовоние особым способом и не используй этот метод при приготовлении никакого другого курения.

38 Если же кто захочет сделать для себя немного такого благовония, чтобы насладиться его запахом, изгоните того человека из его народа».

Exodus

Chapter 30

Исход

Глава 30

1 And thou shalt make6213 an altar4196 to burn4729 incense7004 upon: of shittim7848 wood6086 shalt thou make6213 it.

1 «Сделай алтарь из дерева акации для приношения благовонного курения.

2 A cubit520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof; foursquare7251 shall it be:1961 and two cubits520 shall be the height6967 thereof: the horns7161 thereof shall be of4480 the same.

2 Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в 1 метр. На четырёх углах его будут рога, они должны составлять единое целое с алтарём.

3 And thou shalt overlay6823 it with pure2889 gold,2091 853 the top1406 thereof, and the sides7023 thereof round about,5439 and the horns7161 thereof; and thou shalt make6213 unto it a crown2213 of gold2091 round about.5439

3 Покрой его верх и стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг алтаря.

4 And two8147 golden2091 rings2885 shalt thou make6213 to it under4480 8478 the crown2213 of it, by5921 the two8147 corners6763 thereof, upon5921 the two8147 sides6654 of it shalt thou make6213 it; and they shall be1961 for places1004 for the staves905 to bear5375 it withal.1992

4 Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.

5 And thou shalt make6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold.2091

5 Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.

6 And thou shalt put5414 it before6440 the veil6532 that834 is by5921 the ark727 of the testimony,5715 before6440 the mercy seat3727 that834 is over5921 the testimony,5715 where834 8033 I will meet3259 with thee.

6 Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег Соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая находится над Соглашением. В этом месте Я приду к тебе.

7 And Aaron175 shall burn6999 thereon5921 sweet5561 incense7004 every morning:1242 1242 when he dresseth3190 853 the lamps,5216 he shall burn incense6999 upon it.

7 Каждое утро, когда Аарон будет готовить лампады, он должен сжечь на алтаре благовонные курения,

8 And when Aaron175 lighteth5927 853 the lamps5216 at996 even,6153 he shall burn incense6999 upon it, a perpetual8548 incense7004 before6440 the LORD3068 throughout your generations.1755

8 и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет сжечь эти благовония, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.

9 Ye shall offer5927 no3808 strange2114 incense7004 thereon,5921 nor burnt sacrifice,5930 nor meat offering;4503 neither3808 shall ye pour5258 drink offering5262 thereon.5921

9 Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.

10 And Aaron175 shall make an atonement3722 upon5921 the horns7161 of it once259 in a year8141 with the blood4480 1818 of the sin offering2403 of atonements:3725 once259 in the year8141 shall he make atonement3722 upon5921 it throughout your generations:1755 it1931 is most holy6944 6944 unto the LORD.3068

10 Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет особым днём для Господа, называемым днём Искупления».

11 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

11 Господь сказал Моисею:

12 When3588 thou takest5375 853 the sum7218 of the children1121 of Israel3478 after their number,6485 then shall they give5414 every man376 a ransom3724 for his soul5315 unto the LORD,3068 when thou numberest6485 them; that there be1961 no3808 plague5063 among them, when thou numberest6485 them.

12 «Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько всего людей. При этом исчислении пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.

13 This2088 they shall give,5414 every one3605 that passeth5674 among5921 them that are numbered,6485 half4276 a shekel8255 after the shekel8255 of the sanctuary:6944 (a shekel8255 is twenty6242 gerahs: )1626 a half4276 shekel8255 shall be the offering8641 of the LORD.3068

13 Каждый сосчитанный должен заплатить полшекеля согласно установленной мере, который весит 20 гер. Эти полшекеля — приношение Господу.

14 Every one3605 that passeth5674 among5921 them that are numbered,6485 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and above,4605 shall give5414 an offering8641 unto the LORD.3068

14 Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.

15 The rich6223 shall not3808 give more,7235 and the poor1800 shall not3808 give less4591 than half4480 4276 a shekel,8255 when they give5414 853 an offering8641 unto the LORD,3068 to make an atonement3722 for5921 your souls.5315

15 Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, чем полшекеля, все должны давать Господу одинаковое приношение — это будет выкуп за их жизнь.

16 And thou shalt take3947 853 the atonement3725 money3701 of4480 854 the children1121 of Israel,3478 and shalt appoint5414 it for5921 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation;4150 that it may be1961 a memorial2146 unto the children1121 of Israel3478 before6440 the LORD,3068 to make an atonement3722 for5921 your souls.5315

16 Собирай эти деньги с израильского народа и трать их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней».

17 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

17 Затем Господь сказал Моисею:

18 Thou shalt also make6213 a laver3595 of brass,5178 and his foot3653 also of brass,5178 to wash7364 withal: and thou shalt put5414 it between996 the tabernacle168 of the congregation4150 and the altar,4196 and thou shalt put5414 water4325 therein.8033

18 «Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.

19 For Aaron175 and his sons1121 shall wash7364 853 their hands3027 and their feet7272 thereat: 4480

19 Пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.

20 When they go935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 they shall wash7364 with water,4325 that they die4191 not;3808 or176 when they come near5066 to413 the altar4196 to minister,8334 to burn6999 offering made by fire801 unto the LORD: 3068

20 И каждый раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.

21 So they shall wash7364 their hands3027 and their feet,7272 that they die4191 not:3808 and it shall be1961 a statute2706 forever5769 to them, even to him and to his seed2233 throughout their generations.1755

21 И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона».

22 Moreover the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

22 После этого Господь сказал Моисею:

23 Take3947 thou859 also unto thee principal7218 spices,1314 of pure1865 myrrh4753 five2568 hundred3967 shekels, and of sweet1314 cinnamon7076 half so much,4276 even two hundred3967 and fifty2572 shekels, and of sweet1314 calamus7070 two hundred3967 and fifty2572 shekels,

23 «Возьми самые лучшие благовония: возьми 6 килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть 3 килограмма, благовонной корицы, 6 килограммов ароматного тростника и 6 килограммов кассии. Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.

24 And of cassia6916 five2568 hundred3967 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary,6944 and of oil8081 olive2132 a hin: 1969

24

25 And thou shalt make6213 it an oil8081 of holy6944 ointment,4888 an ointment7545 compound4842 after the art4639 of the apothecary:7543 it shall be1961 a holy6944 anointing4888 oil.8081

25 Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.

26 And thou shalt anoint4886 853 the tabernacle168 of the congregation4150 therewith, and the ark727 of the testimony,5715

26 Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег Соглашения в знак их особого назначения.

27 And the table7979 and all3605 his vessels,3627 and the candlestick4501 and his vessels,3627 and the altar4196 of incense,7004

27 Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, светильник и все его принадлежности, а также и алтарь, предназначенный для благовонного курения.

28 And the altar4196 of burnt offering5930 with all3605 his vessels,3627 and the laver3595 and his foot.3653

28 Окропи этим елеем всё, что на алтаре, всё, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, а также чашу и подставку под ней.

29 And thou shalt sanctify6942 them, that they may be1961 most holy:6944 6944 whatsoever3605 toucheth5060 them shall be holy.6942

29 Освяти их, и они станут особыми для Господа, и всё, что коснётся этих предметов, также освятится.

30 And thou shalt anoint4886 Aaron175 and his sons,1121 and consecrate6942 them, that they may minister unto me in the priest's office.3547

30 Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они избраны из народа служить Мне священниками.

31 And thou shalt speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2088 shall be1961 a holy6944 anointing4888 oil8081 unto me throughout your generations.1755

31 Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.

32 Upon5921 man's120 flesh1320 shall it not3808 be poured,3251 neither3808 shall ye make6213 any other like it,3644 after the composition4971 of it: it1931 is holy,6944 and it shall be1961 holy6944 unto you.

32 И пусть никто не пользуется этим елеем как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святыней для вас.

33 Whosoever376 834 compoundeth7543 any like it,3644 or whosoever834 putteth5414 any of4480 it upon5921 a stranger,2114 shall even be cut off3772 from his people.4480 5971

33 И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и помажет им человека, не являющегося священником, тогда изгоните того из его народа».

34 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Take3947 unto thee sweet spices,5561 stacte,5198 and onycha,7827 and galbanum;2464 these sweet spices5561 with pure2134 frankincense:3828 of each905 shall there be1961 a like905 weight:

34 И сказал Господь Моисею: «Возьми поровну камедь, оних, халван и чистый ладан.

35 And thou shalt make6213 it a perfume,7004 a confection7545 after the art4639 of the apothecary,7543 tempered together,4414 pure2889 and holy: 6944

35 Смешай все благовонные специи вместе, чтобы получилось курение. Приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соль. Она очистит его и освятит.

36 And thou shalt beat7833 some of4480 it very small,1854 and put5414 of4480 it before6440 the testimony5715 in the tabernacle168 of the congregation,4150 where834 8033 I will meet3259 with thee: it shall be1961 unto you most holy.6944 6944

36 Истолки часть этого благовония в тонкий порошок и положи порошок перед Соглашением в шатре собрания, так как в том месте Я приду к тебе. Пользуйтесь этим благовонным порошком только по особому случаю.

37 And as for the perfume7004 which834 thou shalt make,6213 ye shall not3808 make6213 to yourselves according to the composition4971 thereof: it shall be1961 unto thee holy6944 for the LORD.3068

37 И это будет святыней для Господа. Приготовь это благовоние особым способом и не используй этот метод при приготовлении никакого другого курения.

38 Whosoever376 834 shall make6213 like unto that,3644 to smell7306 thereto, shall even be cut off3772 from his people.4480 5971

38 Если же кто захочет сделать для себя немного такого благовония, чтобы насладиться его запахом, изгоните того человека из его народа».