1 Bel1078 boweth down,3766 Nebo5015 stoopeth,7164 their idols6091 were1961 upon the beasts,2416 and upon the cattle:929 your carriages5385were heavy laden;6006they are a burden4853 to the weary5889beast.
2 They stoop,7164 they bow down3766 together;3162 they could3201 not3808 deliver4422 the burden,4853 but themselves5315 are gone1980 into captivity.7628
3 Hearken8085 unto413 me, O house1004 of Jacob,3290 and all3605 the remnant7611 of the house1004 of Israel,3478 which are borne6006by me from4480 the belly,990 which are carried5375 from4480 the womb: 7356
4 And even to5704your old age2209 I589am he;1931 and even to5704 hoar hairs7872 will I589 carry5445you: I589 have made,6213 and I589 will bear;5375 even I589 will carry,5445 and will deliver4422you.
5 To whom4310 will ye liken1819 me, and make me equal,7737 and compare4911 me, that we may be like?1819
6 They lavish2107 gold2091 out of the bag,44803599 and weigh8254 silver3701 in the balance,7070and hire7936 a goldsmith;6884 and he maketh6213 it a god:410 they fall down,5456 yea,637 they worship.7812
7 They bear5375 him upon5921 the shoulder,3802 they carry5445 him, and set5117 him in his place,8478 and he standeth;5975 from his place44804725 shall he not3808 remove:4185 yea,637one shall cry6817 unto413 him, yet can he not3808 answer,6030 nor3808 save3467 him out of his trouble.44806869
8 Remember2142 this,2063 and show yourselves men:377 bring it again7725 to5921 mind,3820 O ye transgressors.6586
9 Remember2142 the former things7223 of old:44805769 for3588 I595am God,410 and there is none369 else;5750I am God,430 and there is none657 like me,3644
10 Declaring5046 the end319 from the beginning,44807225 and from ancient times44806924the things that834 are not3808yet done,6213 saying,559 My counsel6098 shall stand,6965 and I will do6213 all3605 my pleasure: 2656
11 Calling7121 a ravenous bird5861 from the east,44804217 the man376 that executeth my counsel6098 from a far4801 country:4480776 yea,637 I have spoken1696it, I will also637 bring it to pass;935 I have purposed3335it, I will also637 do6213 it.
12 Hearken8085 unto413 me, ye stouthearted,473820 that are far7350 from righteousness:44806666
13 I bring near7126 my righteousness;6666 it shall not3808 be far off,7368 and my salvation8668 shall not3808 tarry:309 and I will place5414 salvation8668 in Zion6726 for Israel3478 my glory.8597
Книга пророка Исаии
Глава 46
1 Господь говорит: «Мне поклонился Вил, и Нево предо Мной на колени пал. Люди ставят этих идолов на спины животных, но они — лишь тяжкое бремя, которое не приносит людям ничего, кроме усталости.
2 Все эти лжебоги склонились предо Мной, пали все они! Бежать не смогли они, с позором, словно пленников, их увели!
3 Слушай Меня, род Иакова, пусть слушают все оставшиеся в живых от народа Израиля. Я носил вас с того времени, когда вы были в материнской утробе, Я носил вас с самого вашего рождения.
4 Я вёл вас, когда вы родились, и Я поведу вас, когда вы состаритесь. Я буду вести вас, когда волосы ваши поседеют, потому что Я создал вас, и Я непременно вас спасу.
5 С кем вы можете сравнить Меня? Кто может разум Мой постичь? Ни с кем, никто не может сравниться со Мной, нет подобного Мне.
6 У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят работнику, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.
7 Они поднимают этого идола на плечи и несут его, и ставят на место, и идол тот стоит неподвижно, и сколько ему ни кричишь, он никогда не ответит, потому что он — всего лишь статуя, которая не может спасти от беды.
8 Вы согрешили, люди, одумайтесь, помните это и будьте сильны.
9 Помните о том, что случилось прежде, помните, что Я — Бог и нет подобного Мне.
10 Я говорил вам сначала, что будет в конце, давным-давно Я говорил о том, что сегодня ещё не случилось. Когда Я что-либо решаю, это всегда случается, Я делаю то, что Мне угодно.
11 Я зову человека с востока, он будет подобен орлу, он придёт из далёкой страны и сделает всё согласно Моим планам. Что Я сказал, то и исполнится, как обещал, так и сделаю. Я создал его, и Я его приведу!
12 Слушай меня, народ упрямый, который не совершает праведных поступков.
13 Я больше ждать не буду, Я совершу добро и принесу спасение Сиону и Моему чудесному Израилю».
Isaiah
Chapter 46
Книга пророка Исаии
Глава 46
1 Bel1078 boweth down,3766 Nebo5015 stoopeth,7164 their idols6091 were1961 upon the beasts,2416 and upon the cattle:929 your carriages5385were heavy laden;6006they are a burden4853 to the weary5889beast.
1 Господь говорит: «Мне поклонился Вил, и Нево предо Мной на колени пал. Люди ставят этих идолов на спины животных, но они — лишь тяжкое бремя, которое не приносит людям ничего, кроме усталости.
2 They stoop,7164 they bow down3766 together;3162 they could3201 not3808 deliver4422 the burden,4853 but themselves5315 are gone1980 into captivity.7628
2 Все эти лжебоги склонились предо Мной, пали все они! Бежать не смогли они, с позором, словно пленников, их увели!
3 Hearken8085 unto413 me, O house1004 of Jacob,3290 and all3605 the remnant7611 of the house1004 of Israel,3478 which are borne6006by me from4480 the belly,990 which are carried5375 from4480 the womb: 7356
3 Слушай Меня, род Иакова, пусть слушают все оставшиеся в живых от народа Израиля. Я носил вас с того времени, когда вы были в материнской утробе, Я носил вас с самого вашего рождения.
4 And even to5704your old age2209 I589am he;1931 and even to5704 hoar hairs7872 will I589 carry5445you: I589 have made,6213 and I589 will bear;5375 even I589 will carry,5445 and will deliver4422you.
4 Я вёл вас, когда вы родились, и Я поведу вас, когда вы состаритесь. Я буду вести вас, когда волосы ваши поседеют, потому что Я создал вас, и Я непременно вас спасу.
5 To whom4310 will ye liken1819 me, and make me equal,7737 and compare4911 me, that we may be like?1819
5 С кем вы можете сравнить Меня? Кто может разум Мой постичь? Ни с кем, никто не может сравниться со Мной, нет подобного Мне.
6 They lavish2107 gold2091 out of the bag,44803599 and weigh8254 silver3701 in the balance,7070and hire7936 a goldsmith;6884 and he maketh6213 it a god:410 they fall down,5456 yea,637 they worship.7812
6 У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят работнику, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.
7 They bear5375 him upon5921 the shoulder,3802 they carry5445 him, and set5117 him in his place,8478 and he standeth;5975 from his place44804725 shall he not3808 remove:4185 yea,637one shall cry6817 unto413 him, yet can he not3808 answer,6030 nor3808 save3467 him out of his trouble.44806869
7 Они поднимают этого идола на плечи и несут его, и ставят на место, и идол тот стоит неподвижно, и сколько ему ни кричишь, он никогда не ответит, потому что он — всего лишь статуя, которая не может спасти от беды.
8 Remember2142 this,2063 and show yourselves men:377 bring it again7725 to5921 mind,3820 O ye transgressors.6586
8 Вы согрешили, люди, одумайтесь, помните это и будьте сильны.
9 Remember2142 the former things7223 of old:44805769 for3588 I595am God,410 and there is none369 else;5750I am God,430 and there is none657 like me,3644
9 Помните о том, что случилось прежде, помните, что Я — Бог и нет подобного Мне.
10 Declaring5046 the end319 from the beginning,44807225 and from ancient times44806924the things that834 are not3808yet done,6213 saying,559 My counsel6098 shall stand,6965 and I will do6213 all3605 my pleasure: 2656
10 Я говорил вам сначала, что будет в конце, давным-давно Я говорил о том, что сегодня ещё не случилось. Когда Я что-либо решаю, это всегда случается, Я делаю то, что Мне угодно.
11 Calling7121 a ravenous bird5861 from the east,44804217 the man376 that executeth my counsel6098 from a far4801 country:4480776 yea,637 I have spoken1696it, I will also637 bring it to pass;935 I have purposed3335it, I will also637 do6213 it.
11 Я зову человека с востока, он будет подобен орлу, он придёт из далёкой страны и сделает всё согласно Моим планам. Что Я сказал, то и исполнится, как обещал, так и сделаю. Я создал его, и Я его приведу!
12 Hearken8085 unto413 me, ye stouthearted,473820 that are far7350 from righteousness:44806666
12 Слушай меня, народ упрямый, который не совершает праведных поступков.
13 I bring near7126 my righteousness;6666 it shall not3808 be far off,7368 and my salvation8668 shall not3808 tarry:309 and I will place5414 salvation8668 in Zion6726 for Israel3478 my glory.8597
13 Я больше ждать не буду, Я совершу добро и принесу спасение Сиону и Моему чудесному Израилю».