Isaiah

Chapter 16

1 Send7971 ye the lamb3733 to the ruler4910 of the land776 from Sela4480 5554 to the wilderness,4057 unto413 the mount2022 of the daughter1323 of Zion.6726

2 For it shall be,1961 that, as a wandering5074 bird5775 cast out7971 of the nest,7064 so the daughters1323 of Moab4124 shall be1961 at the fords4569 of Arnon.769

3 Take935 counsel,6098 execute6213 judgment;6415 make7896 thy shadow6738 as the night3915 in the midst8432 of the noonday;6672 hide5641 the outcasts;5080 betray1540 not408 him that wandereth.5074

4 Let mine outcasts5080 dwell1481 with thee, Moab;4124 be1933 thou a covert5643 to them from the face4480 6440 of the spoiler:7703 for3588 the extortioner4160 is at an end,656 the spoiler7701 ceaseth,3615 the oppressors7429 are consumed8552 out of4480 the land.776

5 And in mercy2617 shall the throne3678 be established:3559 and he shall sit3427 upon5921 it in truth571 in the tabernacle168 of David,1732 judging,8199 and seeking1875 judgment,4941 and hasting4106 righteousness.6664

6 We have heard8085 of the pride1347 of Moab;4124 he is very3966 proud:1341 even of his haughtiness,1346 and his pride,1347 and his wrath:5678 but his lies907 shall not3808 be so.3651

7 Therefore3651 shall Moab4124 howl3213 for Moab,4124 every one3605 shall howl:3213 for the foundations808 of Kir-hareseth7025 shall ye mourn;1897 surely389 they are stricken.5218

8 For3588 the fields7709 of Heshbon2809 languish,535 and the vine1612 of Sibmah:7643 the lords1167 of the heathen1471 have broken down1986 the principal plants8291 thereof, they are come5060 even unto5704 Jazer,3270 they wandered8582 through the wilderness:4057 her branches7976 are stretched out,5203 they are gone over5674 the sea.3220

9 Therefore5921 3651 I will bewail1058 with the weeping1065 of Jazer3270 the vine1612 of Sibmah:7643 I will water7301 thee with my tears,1832 O Heshbon,2809 and Elealeh:500 for3588 the shouting1959 for5921 thy summer fruits7019 and for5921 thy harvest7105 is fallen.5307

10 And gladness8057 is taken away,622 and joy1524 out of4480 the plentiful field;3759 and in the vineyards3754 there shall be no3808 singing,7442 neither3808 shall there be shouting:7321 the treaders1869 shall tread1869 out no3808 wine3196 in their presses;3342 I have made their vintage shouting1959 to cease.7673

11 Wherefore921 3651 my bowels4578 shall sound1993 like a harp3658 for Moab,4124 and mine inward parts7130 for Kir-haresh.7025

12 And it shall come to pass,1961 when3588 it is seen7200 that3588 Moab4124 is weary3811 on5921 the high place,1116 that he shall come935 to413 his sanctuary4720 to pray;6419 but he shall not3808 prevail.3201

13 This2088 is the word1697 that834 the LORD3068 hath spoken1696 concerning413 Moab4124 since that time.4480 227

14 But now6258 the LORD3068 hath spoken,1696 saying,559 Within three7969 years,8141 as the years8141 of a hireling,7916 and the glory3519 of Moab4124 shall be contemned,7034 with all3605 that great7227 multitude;1995 and the remnant7605 shall be very small4592 4213 and feeble.3808 3524

Книга пророка Исаии

Глава 16

1 Посылайте7971 агнцев3733 владетелю4910 земли776 из Селы5554 в пустыне4057 на гору2022 дочери1323 Сиона;6726

2 ибо блуждающей5074 птице,5775 выброшенной7971 из гнезда,7064 будут подобны дочери1323 Моава4124 у бродов4569 Арнонских.769

3 «Составь935 совет,6098 постанови6213 решение;6415 осени78966738 нас среди8432 полудня,6672 как ночью,3915 тенью твоею, укрой5641 изгнанных,5080 не выдай1540 скитающихся.5074

4 Пусть поживут1481 у тебя мои изгнанные5080 Моавитяне;4124 будь1933 им покровом5643 от грабителя:7703 ибо притеснителя4160 не656 станет,656 грабеж7701 прекратится,3615 попирающие7429 исчезнут8552 с земли.776

5 И утвердится3559 престол3678 милостью,2617 и воссядет3427 на нем в истине,571 в шатре168 Давидовом,1732 судия,8199 ищущий1875 правды4941 и стремящийся4106 к правосудию».6664

6 «Слыхали8085 мы о гордости1347 Моава,4124 гордости1341 чрезмерной,3966 о надменности1346 его и высокомерии1347 и неистовстве5678 его: неискренна907 речь907 его».

7 Поэтому возрыдает3213 Моав4124 о Моаве,4124 — все будут3213 рыдать;3213 стенайте1897 о твердынях808 Кирхарешета:7025 они совершенно разрушены.5218

8 Поля7709 Есевонские2809 оскудели,535 также и виноградник1612 Севамский;7643 властители1167 народов1471 истребили1986 лучшие8291 лозы8291 его, которые достигали5060 до Иазера,3270 расстилались8582 по пустыне;4057 побеги7976 их расширялись,5203 переходили5674 за море.3220

9 Посему и я буду1058 плакать1058 о лозе1612 Севамской7643 плачем1065 Иазера,3270 буду обливать7301 тебя слезами1832 моими, Есевон2809 и Елеала;500 ибо во время собирания7019 винограда7019 твоего и во время жатвы7105 твоей нет5307 более шумной1959 радости.1959

10 Исчезло622 с плодоносной3759 земли3759 веселье8057 и ликование,1524 и в виноградниках3754 не поют,7442 не ликуют;7321 виноградарь1869 не топчет1869 винограда3196 в точилах:3342 Я прекратил7673 ликование.1959

11 От того внутренность4578 моя стонет1993 о Моаве,4124 как гусли,3658 и сердце7130 мое — о Кирхарешете.7025

12 Хотя и явится7200 Моав,4124 и будет до утомления3811 подвизаться на высотах,1116 и придет935 к святилищу4720 своему помолиться,6419 но ничто не поможет.3201

13 Вот слово,1697 которое изрек1696 Господь3068 о Моаве4124 издавна.227

14 Ныне же так говорит1696 Господь:3068 чрез три7969 года,8141 считая годами8141 наемничьими,7916 величие3519 Моава4124 будет7034 унижено7034 со всем великим7227 многолюдством,1995 и остаток7605 будет очень4592 малый4213 и незначительный.38083524

Isaiah

Chapter 16

Книга пророка Исаии

Глава 16

1 Send7971 ye the lamb3733 to the ruler4910 of the land776 from Sela4480 5554 to the wilderness,4057 unto413 the mount2022 of the daughter1323 of Zion.6726

1 Посылайте7971 агнцев3733 владетелю4910 земли776 из Селы5554 в пустыне4057 на гору2022 дочери1323 Сиона;6726

2 For it shall be,1961 that, as a wandering5074 bird5775 cast out7971 of the nest,7064 so the daughters1323 of Moab4124 shall be1961 at the fords4569 of Arnon.769

2 ибо блуждающей5074 птице,5775 выброшенной7971 из гнезда,7064 будут подобны дочери1323 Моава4124 у бродов4569 Арнонских.769

3 Take935 counsel,6098 execute6213 judgment;6415 make7896 thy shadow6738 as the night3915 in the midst8432 of the noonday;6672 hide5641 the outcasts;5080 betray1540 not408 him that wandereth.5074

3 «Составь935 совет,6098 постанови6213 решение;6415 осени78966738 нас среди8432 полудня,6672 как ночью,3915 тенью твоею, укрой5641 изгнанных,5080 не выдай1540 скитающихся.5074

4 Let mine outcasts5080 dwell1481 with thee, Moab;4124 be1933 thou a covert5643 to them from the face4480 6440 of the spoiler:7703 for3588 the extortioner4160 is at an end,656 the spoiler7701 ceaseth,3615 the oppressors7429 are consumed8552 out of4480 the land.776

4 Пусть поживут1481 у тебя мои изгнанные5080 Моавитяне;4124 будь1933 им покровом5643 от грабителя:7703 ибо притеснителя4160 не656 станет,656 грабеж7701 прекратится,3615 попирающие7429 исчезнут8552 с земли.776

5 And in mercy2617 shall the throne3678 be established:3559 and he shall sit3427 upon5921 it in truth571 in the tabernacle168 of David,1732 judging,8199 and seeking1875 judgment,4941 and hasting4106 righteousness.6664

5 И утвердится3559 престол3678 милостью,2617 и воссядет3427 на нем в истине,571 в шатре168 Давидовом,1732 судия,8199 ищущий1875 правды4941 и стремящийся4106 к правосудию».6664

6 We have heard8085 of the pride1347 of Moab;4124 he is very3966 proud:1341 even of his haughtiness,1346 and his pride,1347 and his wrath:5678 but his lies907 shall not3808 be so.3651

6 «Слыхали8085 мы о гордости1347 Моава,4124 гордости1341 чрезмерной,3966 о надменности1346 его и высокомерии1347 и неистовстве5678 его: неискренна907 речь907 его».

7 Therefore3651 shall Moab4124 howl3213 for Moab,4124 every one3605 shall howl:3213 for the foundations808 of Kir-hareseth7025 shall ye mourn;1897 surely389 they are stricken.5218

7 Поэтому возрыдает3213 Моав4124 о Моаве,4124 — все будут3213 рыдать;3213 стенайте1897 о твердынях808 Кирхарешета:7025 они совершенно разрушены.5218

8 For3588 the fields7709 of Heshbon2809 languish,535 and the vine1612 of Sibmah:7643 the lords1167 of the heathen1471 have broken down1986 the principal plants8291 thereof, they are come5060 even unto5704 Jazer,3270 they wandered8582 through the wilderness:4057 her branches7976 are stretched out,5203 they are gone over5674 the sea.3220

8 Поля7709 Есевонские2809 оскудели,535 также и виноградник1612 Севамский;7643 властители1167 народов1471 истребили1986 лучшие8291 лозы8291 его, которые достигали5060 до Иазера,3270 расстилались8582 по пустыне;4057 побеги7976 их расширялись,5203 переходили5674 за море.3220

9 Therefore5921 3651 I will bewail1058 with the weeping1065 of Jazer3270 the vine1612 of Sibmah:7643 I will water7301 thee with my tears,1832 O Heshbon,2809 and Elealeh:500 for3588 the shouting1959 for5921 thy summer fruits7019 and for5921 thy harvest7105 is fallen.5307

9 Посему и я буду1058 плакать1058 о лозе1612 Севамской7643 плачем1065 Иазера,3270 буду обливать7301 тебя слезами1832 моими, Есевон2809 и Елеала;500 ибо во время собирания7019 винограда7019 твоего и во время жатвы7105 твоей нет5307 более шумной1959 радости.1959

10 And gladness8057 is taken away,622 and joy1524 out of4480 the plentiful field;3759 and in the vineyards3754 there shall be no3808 singing,7442 neither3808 shall there be shouting:7321 the treaders1869 shall tread1869 out no3808 wine3196 in their presses;3342 I have made their vintage shouting1959 to cease.7673

10 Исчезло622 с плодоносной3759 земли3759 веселье8057 и ликование,1524 и в виноградниках3754 не поют,7442 не ликуют;7321 виноградарь1869 не топчет1869 винограда3196 в точилах:3342 Я прекратил7673 ликование.1959

11 Wherefore921 3651 my bowels4578 shall sound1993 like a harp3658 for Moab,4124 and mine inward parts7130 for Kir-haresh.7025

11 От того внутренность4578 моя стонет1993 о Моаве,4124 как гусли,3658 и сердце7130 мое — о Кирхарешете.7025

12 And it shall come to pass,1961 when3588 it is seen7200 that3588 Moab4124 is weary3811 on5921 the high place,1116 that he shall come935 to413 his sanctuary4720 to pray;6419 but he shall not3808 prevail.3201

12 Хотя и явится7200 Моав,4124 и будет до утомления3811 подвизаться на высотах,1116 и придет935 к святилищу4720 своему помолиться,6419 но ничто не поможет.3201

13 This2088 is the word1697 that834 the LORD3068 hath spoken1696 concerning413 Moab4124 since that time.4480 227

13 Вот слово,1697 которое изрек1696 Господь3068 о Моаве4124 издавна.227

14 But now6258 the LORD3068 hath spoken,1696 saying,559 Within three7969 years,8141 as the years8141 of a hireling,7916 and the glory3519 of Moab4124 shall be contemned,7034 with all3605 that great7227 multitude;1995 and the remnant7605 shall be very small4592 4213 and feeble.3808 3524

14 Ныне же так говорит1696 Господь:3068 чрез три7969 года,8141 считая годами8141 наемничьими,7916 величие3519 Моава4124 будет7034 унижено7034 со всем великим7227 многолюдством,1995 и остаток7605 будет очень4592 малый4213 и незначительный.38083524