1 Take heed4337 that ye do4160 not3361 your5216 alms1654 before1715 men,444 to be seen2300 of them: 846 otherwise1490 ye have2192 no3756 reward3408 of3844 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772
2 Therefore3767 when3752 thou doest4160thine alms,1654 do not3361 sound a trumpet4537 before1715 thee,4675 as5618 the3588 hypocrites5273 do4160 in1722 the3588 synagogues4864 and2532 in1722 the3588 streets,4505 that3704 they may have glory1392 of5259 men.444 Verily281 I say3004 unto you,5213 They have568 their848 reward.3408
3 But1161 when thou4675 doest4160 alms,1654 let not3361 thy4675 left hand710 know1097 what5101 thy4675 right hand1188 doeth: 4160
5 And2532 when3752 thou prayest,4336 thou shalt not3756 be2071 as5618 the3588 hypocrites5273are: for3754 they love5368 to pray4336 standing2476 in1722 the3588 synagogues4864 and2532 in1722 the3588 corners1137 of the3588 streets,4113 that3704 they may be seen5316302of men.444 Verily281 I say3004 unto you,5213 They have568 their848 reward.3408
6 But1161 thou,4771 when3752 thou prayest,4336 enter1525 into1519 thy4675 closet,5009 and2532 when thou hast shut2808 thy4675 door,2374 pray4336 to thy4675 Father3962 which3588 is in1722 secret;2927 and2532 thy4675 Father3962 which seeth991 in1722 secret2927 shall reward591 thee4671 openly.17225318
7 But1161 when ye pray,4336 use not vain repetitions,9453361as5618 the3588 heathen1482do: for1063 they think1380 that3754 they shall be heard1522 for1722 their848 much speaking.4180
8 Be not3361 ye therefore3767 like unto3666 them: 846 for1063 your5216 Father3962 knoweth1492 what things3739 ye have2192 need5532 of, before4253 ye5209 ask154 him.846
9 After this manner3779 therefore3767 pray4336 ye: 5210Our2257 Father3962 which3588 art in1722 heaven,3772 Hallowed37 be thy4675 name.3686
10 Thy4675 kingdom932 come.2064 Thy4675 will2307 be done1096 in1909 earth,1093 as5613it is in1722 heaven.3772
11 Give1325 us2254 this day4594 our2257 daily1967 bread.740
14 For1063 if1437 ye forgive863 men444 their846 trespasses,3900 your5216 heavenly3770 Father3962 will also2532 forgive863 you: 5213
15 But1161 if1437 ye forgive863 not3361 men444 their846 trespasses,3900 neither3761 will your5216 Father3962 forgive863 your5216 trespasses.3900
16 Moreover1161 when3752 ye fast,3522 be1096 not,3361 as5618 the3588 hypocrites,5273 of a sad countenance: 4659 for1063 they disfigure853 their848 faces,4383 that3704 they may appear5316 unto men444 to fast.3522 Verily281 I say3004 unto you,5213 They have568 their848 reward.3408
22 The3588 light3088 of the3588 body4983 is2076 the3588 eye: 3788 if1437 therefore3767 thine4675 eye3788 be5600 single,573 thy4675 whole3650 body4983 shall be2071 full of light.5460
23 But1161 if1437 thine4675 eye3788 be5600 evil,4190 thy4675 whole3650 body4983 shall be2071 full of darkness.4652 If1487 therefore3767 the3588 light5457 that3588 is in1722 thee4671 be2076 darkness,4655 how great4214is that darkness!4655
24 No man3762 can1410 serve1398 two1417 masters: 2962 for1063 either2228 he will hate3404 the3588 one,1520 and2532 love25 the3588 other;2087 or2228 else he will hold472 to the one,1520 and2532 despise2706 the3588 other.2087 Ye cannot14103756serve1398 God2316 and2532 mammon.3126
25 Therefore12235124I say3004 unto you,5213 Take no thought33093361for your5216 life,5590 what5101 ye shall eat,5315 or2532 what5101 ye shall drink;4095 nor yet3366 for your5216 body,4983 what5101 ye shall put on.1746 Is2076 not3780 the3588 life5590 more4119 than meat,5160 and2532 the3588 body4983 than raiment?1742
26 Behold16891519the3588 fowls4071 of the3588 air: 3772 for3754 they sow4687 not,3756 neither3761 do they reap,2325 nor3761 gather4863 into1519 barns;596 yet2532 your5216 heavenly3770 Father3962 feedeth5142 them.846 Are ye not much better1308521037563123than they?846
28 And2532 why5101 take ye thought3309 for4012 raiment?1742 Consider2648 the3588 lilies2918 of the3588 field,68 how4459 they grow;837 they toil2872 not,3756 neither3761 do they spin: 3514
29 And1161 yet I say3004 unto you,5213 That3754 even3761 Solomon4672 in1722 all3956 his848 glory1391 was not arrayed4016 like5613 one1520 of these.5130
30 Wherefore,1161 if1487 God2316 so3779 clothe294 the3588 grass5528 of the3588 field,68 which today4594 is,5607 and2532 tomorrow839 is cast906 into1519 the oven,2823shall he not3756 much4183 more3123clothe you,5209 O ye of little faith?3640
31 Therefore3767 take no thought,33093361saying,3004 What5101 shall we eat?5315 or,2228 What5101 shall we drink?4095 or,2228 Wherewithal5101 shall we be clothed?4016
32 (For1063 after all3956 these things5023 do the3588 Gentiles1484 seek: )1934 for1063 your5216 heavenly3770 Father3962 knoweth1492 that3754 ye have need5535 of all537 these things.5130
33 But1161 seek2212 ye first4412 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 his846 righteousness;1343 and2532 all3956 these things5023 shall be added4369 unto you.5213
34 Take therefore no thought336137673309for1519 the3588 morrow: 839 for1063 the3588 morrow839 shall take thought3309 for the things3588 of itself.1438 Sufficient713 unto the3588 day2250is the3588 evil2549 thereof.846
31 Итак3767 не3361 заботьтесь3309 и не говорите:3004 «что5101 нам есть?»5315 или:2228 «что5101 пить?»4095 или:2228 «во что5101 одеться?»4016
32 потому что1063 всего3956 этого50233588 ищут1934 язычники,1484 и потому что10633588 Отец3962 ваш5216 Небесный3770 знает,1492 что3754 вы имеете нужду5535 во всем537 этом.5130
34 Итак3767 не3361 заботьтесь3309 о15193588 завтрашнем839 дне,3588 ибо1063 завтрашний839 сам будет заботиться3309 о3588 своем:1438 довольно713 для3588 каждого дня22503588 своей846 заботы.2549
Matthew
Chapter 6
Евангелие от Матфея
Глава 6
1 Take heed4337 that ye do4160 not3361 your5216 alms1654 before1715 men,444 to be seen2300 of them: 846 otherwise1490 ye have2192 no3756 reward3408 of3844 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772
7 But1161 when ye pray,4336 use not vain repetitions,9453361as5618 the3588 heathen1482do: for1063 they think1380 that3754 they shall be heard1522 for1722 their848 much speaking.4180
7 А1161 молясь,4336 не3361 говорите945 лишнего, как56183588 язычники,1482 ибо1063 они думают,1380 что3754 в17223588 многословии4180 своем846 будут услышаны;1522
8 Be not3361 ye therefore3767 like unto3666 them: 846 for1063 your5216 Father3962 knoweth1492 what things3739 ye have2192 need5532 of, before4253 ye5209 ask154 him.846
8 не33613767 уподобляйтесь3666 им,846 ибо1063 знает14923588 Отец3962 ваш,5216 в чем3739 вы имеете2192 нужду,5532 прежде42533588 вашего5209 прошения154 у Него.846
9 After this manner3779 therefore3767 pray4336 ye: 5210Our2257 Father3962 which3588 art in1722 heaven,3772 Hallowed37 be thy4675 name.3686
16 Moreover1161 when3752 ye fast,3522 be1096 not,3361 as5618 the3588 hypocrites,5273 of a sad countenance: 4659 for1063 they disfigure853 their848 faces,4383 that3704 they may appear5316 unto men444 to fast.3522 Verily281 I say3004 unto you,5213 They have568 their848 reward.3408
16 Также,1161 когда3752 поститесь,3522 не3361 будьте1096 унылы,4659 как56183588 лицемеры,5273 ибо1063 они принимают853 на себя8463588 мрачные лица,4383 чтобы3704 показаться53163588 людям444 постящимися.3522 Истинно281 говорю3004 вам,5213 что3754 они уже получают5683588 награду3408 свою.846
23 But1161 if1437 thine4675 eye3788 be5600 evil,4190 thy4675 whole3650 body4983 shall be2071 full of darkness.4652 If1487 therefore3767 the3588 light5457 that3588 is in1722 thee4671 be2076 darkness,4655 how great4214is that darkness!4655
23 если1437 же11613588 око3788 твое4675 будет5600 худо,4190 то все36503588 тело4983 твое4675 будет2071 темно.4652 Итак,3767 если14873588 свет,54573588 который в1722 тебе,4671 — тьма,465520763588 то какова4214 же тьма?4655
24 No man3762 can1410 serve1398 two1417 masters: 2962 for1063 either2228 he will hate3404 the3588 one,1520 and2532 love25 the3588 other;2087 or2228 else he will hold472 to the one,1520 and2532 despise2706 the3588 other.2087 Ye cannot14103756serve1398 God2316 and2532 mammon.3126
24 Никто3762 не может1410 служить1398 двум1417 господам:2962 ибо1063 или22283588 одного1520 будет ненавидеть,3404 а3588 другого2087 любить;25 или2228 одному1520 станет усердствовать,472 а2532 о3588 другом2087 нерадеть.2706 Не3756 можете1410 служить1398 Богу2316 и2532 маммоне.3126
25 Therefore12235124I say3004 unto you,5213 Take no thought33093361for your5216 life,5590 what5101 ye shall eat,5315 or2532 what5101 ye shall drink;4095 nor yet3366 for your5216 body,4983 what5101 ye shall put on.1746 Is2076 not3780 the3588 life5590 more4119 than meat,5160 and2532 the3588 body4983 than raiment?1742
26 Behold16891519the3588 fowls4071 of the3588 air: 3772 for3754 they sow4687 not,3756 neither3761 do they reap,2325 nor3761 gather4863 into1519 barns;596 yet2532 your5216 heavenly3770 Father3962 feedeth5142 them.846 Are ye not much better1308521037563123than they?846
27 Да и1161 кто5101 из1537 вас,5216 заботясь,3309 может1410 прибавить4369 себе8463588 росту2244 хотя на1909 один1520 локоть?4083
28 And2532 why5101 take ye thought3309 for4012 raiment?1742 Consider2648 the3588 lilies2918 of the3588 field,68 how4459 they grow;837 they toil2872 not,3756 neither3761 do they spin: 3514
29 And1161 yet I say3004 unto you,5213 That3754 even3761 Solomon4672 in1722 all3956 his848 glory1391 was not arrayed4016 like5613 one1520 of these.5130
29 но1161 говорю3004 вам,5213 что3754 и3761 Соломон4672 во1722 всей39563588 славе1391 своей846 не одевался4016 так, как5613 всякая1520 из них;5130
30 Wherefore,1161 if1487 God2316 so3779 clothe294 the3588 grass5528 of the3588 field,68 which today4594 is,5607 and2532 tomorrow839 is cast906 into1519 the oven,2823shall he not3756 much4183 more3123clothe you,5209 O ye of little faith?3640
31 Therefore3767 take no thought,33093361saying,3004 What5101 shall we eat?5315 or,2228 What5101 shall we drink?4095 or,2228 Wherewithal5101 shall we be clothed?4016
31 Итак3767 не3361 заботьтесь3309 и не говорите:3004 «что5101 нам есть?»5315 или:2228 «что5101 пить?»4095 или:2228 «во что5101 одеться?»4016
32 (For1063 after all3956 these things5023 do the3588 Gentiles1484 seek: )1934 for1063 your5216 heavenly3770 Father3962 knoweth1492 that3754 ye have need5535 of all537 these things.5130
32 потому что1063 всего3956 этого50233588 ищут1934 язычники,1484 и потому что10633588 Отец3962 ваш5216 Небесный3770 знает,1492 что3754 вы имеете нужду5535 во всем537 этом.5130
33 But1161 seek2212 ye first4412 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 his846 righteousness;1343 and2532 all3956 these things5023 shall be added4369 unto you.5213
34 Take therefore no thought336137673309for1519 the3588 morrow: 839 for1063 the3588 morrow839 shall take thought3309 for the things3588 of itself.1438 Sufficient713 unto the3588 day2250is the3588 evil2549 thereof.846
34 Итак3767 не3361 заботьтесь3309 о15193588 завтрашнем839 дне,3588 ибо1063 завтрашний839 сам будет заботиться3309 о3588 своем:1438 довольно713 для3588 каждого дня22503588 своей846 заботы.2549