Romans

Chapter 3

1 What5101 advantage4053 then3767 hath the3588 Jew?2453 or2228 what5101 profit5622 is there of circumcision?4061

2 Much4183 every3956 way:5158 chiefly,4412 3303 because1063 that3754 unto them were committed4100 the3588 oracles3051 of God.2316

3 For1063 what5101 if1487 some5100 did not believe?569 shall their848 unbelief570 3361 make the faith of God without effect?2673 3588 4102 2316

4 God forbid:1096 3361 yea, let God2316 be1096 true,227 but1161 every3956 man444 a liar;5583 as2531 it is written,1125 That3704 thou mightest be justified1344 302 in1722 thy4675 sayings,3056 and2532 mightest overcome3528 when thou4571 art judged.2919

5 But1161 if1487 our2257 unrighteousness93 commend4921 the righteousness1343 of God,2316 what5101 shall we say?2046 Is God2316 unrighteous94 who taketh2018 vengeance? I3709 (speak3004 as2596 a man)444

6 God forbid:1096 3361 for then1893 how4459 shall God2316 judge2919 the3588 world?2889

7 For1063 if1487 the3588 truth225 of God2316 hath more abounded4052 through1722 my1699 lie5582 unto1519 his848 glory;1391 why5101 yet2089 am I also2504 judged2919 as5613 a sinner?268

8 And2532 not3361 rather, (as2531 we be slanderously reported,987 and2532 as2531 some5100 affirm5346 that we2248 say,) Let us3004 do4160 evil,2556 that2443 good18 may come?2064 whose3739 damnation2917 is2076 just.1738

9 What5101 then?3767 are we better4284 than they? No,3756 in no wise:3843 for1063 we have before proved4256 both5037 Jews2453 and2532 Gentiles,1672 that they are1511 all3956 under5259 sin;266

10 As2531 it is written,1125 There is2076 none3756 righteous,1342 no, not3761 one: 1520

11 There is2076 none3756 that understandeth,4920 there is2076 none3756 that seeketh after1567 God.2316

12 They are all3956 gone out of the way,1578 they are together260 become unprofitable;889 there is2076 none3756 that doeth4160 good,5544 no,2076 not3756 2193 one.1520

13 Their848 throat2995 is an open455 sepulcher;5028 with their848 tongues1100 they have used deceit;1387 the poison2447 of asps785 is under5259 their848 lips: 5491

14 Whose3739 mouth4750 is full1073 of cursing685 and2532 bitterness: 4088

15 Their848 feet4228 are swift3691 to shed1632 blood: 129

16 Destruction4938 and2532 misery5004 are in1722 their848 ways: 3598

17 And2532 the way3598 of peace1515 have they not3756 known: 1097

18 There is2076 no3756 fear5401 of God2316 before561 their848 eyes.3788

19 Now1161 we know1492 that3754 what things soever3745 the3588 law3551 saith,3004 it saith2980 to them3588 who are under1722 the3588 law:3551 that2443 every3956 mouth4750 may be stopped,5420 and2532 all3956 the3588 world2889 may become1096 guilty5267 before God.2316

20 Therefore1360 by1537 the deeds2041 of the law3551 there shall no3756 3956 flesh4561 be justified1344 in his sight:1799 846 for1063 by1223 the law3551 is the knowledge1922 of sin.266

21 But1161 now3570 the righteousness1343 of God2316 without5565 the law3551 is manifested,5319 being witnessed3140 by5259 the3588 law3551 and2532 the3588 prophets;4396

22 Even1161 the righteousness1343 of God2316 which is by1223 faith4102 of Jesus2424 Christ5547 unto1519 all3956 and2532 upon1909 all3956 them that believe:4100 for1063 there is2076 no3756 difference: 1293

23 For1063 all3956 have sinned,264 and2532 come short5302 of the3588 glory1391 of God;2316

24 Being justified1344 freely1432 by his848 grace5485 through1223 the3588 redemption629 that3588 is in1722 Christ5547 Jesus: 2424

25 Whom3739 God2316 hath set forth4388 to be a propitiation2435 through1223 faith4102 in1722 his848 blood,129 to declare1519 1732 his848 righteousness1343 for1223 the3588 remission3929 of sins265 that are past,4266 through1722 the3588 forbearance463 of God;2316

26 To4314 declare,1732 I say, at1722 this3568 time2540 his846 righteousness:1343 that he846 might be1511 just,1342 and2532 the justifier1344 of him3588 which believeth1537 4102 in Jesus.2424

27 Where4226 is boasting2746 then?3767 It is excluded.1576 By1223 what4169 law?3551 of works?2041 Nay:3780 but235 by1223 the law3551 of faith.4102

28 Therefore3767 we conclude3049 that a man444 is justified1344 by faith4102 without5565 the deeds2041 of the law.3551

29 Is he2228 the3588 God2316 of the Jews2453 only?3440 is he1161 not3780 also2532 of the Gentiles?1484 Yes,3483 of the Gentiles1484 also: 2532

30 Seeing1897 it is one1520 God,2316 which3739 shall justify1344 the circumcision4061 by1537 faith,4102 and2532 uncircumcision203 through1223 faith.4102

31 Do we then3767 make void2673 the law3551 through1223 faith?4102 God forbid:1096 3361 yea,235 we establish2476 the law.3551

Послание к римлянам

Глава 3

1 Итак,3767 какое51013588 преимущество40533588 быть Иудеем,2453 или2228 какая51013588 польза5622 от3588 обрезания?4061

2 Великое4183 преимущество во2596 всех3956 отношениях,5158 а10633303 наипаче4412 в том, что3754 им вверено41003588 слово30513588 Божие.2316

3 Ибо1063 что5101 же? если1487 некоторые5100 и неверны569 были,3588 неверность570 их8463588 уничтожит2673 ли3361 верность41023588 Божию?2316

4 Никак.33611096109611613588 Бог2316 верен,227 а1161 всякий3956 человек444 лжив,5583 как2531 написано:11253704302 «Ты праведен1344 в17223588 словах3056 Твоих4675 и2532 победишь3528 в17223588 суде2919 Твоем».4571

5 Если1487 же11613588 наша2257 неправда93 открывает4921 правду1343 Божию,2316 то что5101 скажем?2046 не3361 будет ли Бог23163588 несправедлив,94 когда изъявляет20183588 гнев?3709 — говорю3004 по2596 человеческому444 рассуждению.

6 Никак.33611096 Ибо1893 иначе как44593588 Богу2316 судить29193588 мир?2889

7 Ибо,1063 если14873588 верность2253588 Божия231617223588 возвышается4052 моею1699 неверностью5582 к15193588 славе1391 Божией,846 за что5101 еще2089 меня же2504 судить,2919 как5613 грешника?268

8 И2532 не3361 делать41603588 ли3754 нам зло,2556 чтобы2443 вышло2064 добро,18 как2531 некоторые5100 злословят987 нас и25322531 говорят,5346 будто мы2248 так учим?3004 Праведен1738 суд29173588 на таковых.37392076

9 Итак,3767 что5101 же? имеем ли мы преимущество?4284 Нисколько.37563843 Ибо1063 мы уже доказали,4256 что как Иудеи,2453 так5037 и2532 Еллины,1672 все3956 под5259 грехом,2661511

10 как2531 написано:1125 3754 «нет37562076 праведного1342 ни3761 одного;1520

11 нет375620763588 разумевающего;4920 никто375620763588 не ищет15673588 Бога;2316

12 все3956 совратились с пути,1578 до одного260 негодны;889 нет37562076 делающего4160 добро,5544 нет37562076 ни2193 одного.1520

13 3588 Гортань2995 их846 — открытый455 гроб;50283588 языком1100 своим846 обманывают;1387 яд2447 аспидов785 на52593588 губах5491 их.846

14 3588 Уста4750 их3739 полны1073 злословия685 и2532 горечи.4088

15 3588 Ноги4228 их846 быстры3691 на пролитие1632 крови;129

16 разрушение4938 и2532 пагуба5004 на17223588 путях3598 их;846

17 2532 они не3756 знают1097 пути3598 мира.1515

18 Нет37562076 страха5401 Божия2316 перед5613588 глазами3788 их».846

19 Но1161 мы знаем,1492 что37543588 закон,3551 если что говорит,3004 говорит2980 к состоящим3588 под17223588 законом,3551 так что2443 заграждаются5420 всякие3956 уста,4750 и2532 весь39563588 мир2889 становится1096 виновен52673588 пред Богом,2316

20 потому что13601537 делами2041 закона3551 не3756 оправдается1344 пред1799 Ним846 никакая3956 плоть;45611223 ибо1063 законом3551 познается1922 грех.266

21 Но1161 ныне,3568 независимо5565 от закона,3551 явилась5319 правда1343 Божия,2316 о которой свидетельствуют314052593588 закон3551 и3588 пророки,4396

22 правда13431161 Божия2316 через1223 веру4102 в Иисуса2424 Христа5547 во1519 всех3956 и2532 на1909 всех39563588 верующих,4100 ибо1063 нет37562076 различия,1293

23 потому что1063 все3956 согрешили264 и2532 лишены53023588 славы13913588 Божией,2316

24 получая оправдание1344 даром,1432 по благодати5485 Его,84612233588 искуплением6293588 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

25 Которого37393588 Бог2316 предложил4388 в жертву умилостивления2435 в17223588 Крови129 Его846 через12233588 веру,4102 для1519 показания17323588 правды1343 Его846 в12233588 прощении39293588 грехов,265 соделанных4266 прежде,

26 во1722 время3588 долготерпения4633588 Божия,2316 к4314 показанию17323588 правды1343 Его846 в17223588 настоящее3568 время,2540 да15193588 явится1511 Он846 праведным1342 и2532 оправдывающим1344 верующего3588 в15374102 Иисуса.2424

27 Где4226 же3767 то, чем3588 бы хвалиться?2746 уничтожено.15761223 Каким4169 законом?3551 законом3588 дел?2041 Нет,3780 но2351223 законом3551 веры.4102

28 Ибо3767 мы признаем,3049 что человек444 оправдывается1344 верою,4102 независимо5565 от дел2041 закона.3551

29 Неужели22283588 Бог2316 есть Бог Иудеев2453 только,3440 а1161 не3780 и2532 язычников?1484 Конечно,3483 и2532 язычников,1484

30 потому что1897 один15203588 Бог,2316 Который3739 оправдает1344 обрезанных4061 по1537 вере4102 и2532 необрезанных203 через12233588 веру.4102

31 Итак,3767 мы уничтожаем2673 закон355112233588 верою?4102 Никак;33611096 но235 закон3551 утверждаем.2476

Romans

Chapter 3

Послание к римлянам

Глава 3

1 What5101 advantage4053 then3767 hath the3588 Jew?2453 or2228 what5101 profit5622 is there of circumcision?4061

1 Итак,3767 какое51013588 преимущество40533588 быть Иудеем,2453 или2228 какая51013588 польза5622 от3588 обрезания?4061

2 Much4183 every3956 way:5158 chiefly,4412 3303 because1063 that3754 unto them were committed4100 the3588 oracles3051 of God.2316

2 Великое4183 преимущество во2596 всех3956 отношениях,5158 а10633303 наипаче4412 в том, что3754 им вверено41003588 слово30513588 Божие.2316

3 For1063 what5101 if1487 some5100 did not believe?569 shall their848 unbelief570 3361 make the faith of God without effect?2673 3588 4102 2316

3 Ибо1063 что5101 же? если1487 некоторые5100 и неверны569 были,3588 неверность570 их8463588 уничтожит2673 ли3361 верность41023588 Божию?2316

4 God forbid:1096 3361 yea, let God2316 be1096 true,227 but1161 every3956 man444 a liar;5583 as2531 it is written,1125 That3704 thou mightest be justified1344 302 in1722 thy4675 sayings,3056 and2532 mightest overcome3528 when thou4571 art judged.2919

4 Никак.33611096109611613588 Бог2316 верен,227 а1161 всякий3956 человек444 лжив,5583 как2531 написано:11253704302 «Ты праведен1344 в17223588 словах3056 Твоих4675 и2532 победишь3528 в17223588 суде2919 Твоем».4571

5 But1161 if1487 our2257 unrighteousness93 commend4921 the righteousness1343 of God,2316 what5101 shall we say?2046 Is God2316 unrighteous94 who taketh2018 vengeance? I3709 (speak3004 as2596 a man)444

5 Если1487 же11613588 наша2257 неправда93 открывает4921 правду1343 Божию,2316 то что5101 скажем?2046 не3361 будет ли Бог23163588 несправедлив,94 когда изъявляет20183588 гнев?3709 — говорю3004 по2596 человеческому444 рассуждению.

6 God forbid:1096 3361 for then1893 how4459 shall God2316 judge2919 the3588 world?2889

6 Никак.33611096 Ибо1893 иначе как44593588 Богу2316 судить29193588 мир?2889

7 For1063 if1487 the3588 truth225 of God2316 hath more abounded4052 through1722 my1699 lie5582 unto1519 his848 glory;1391 why5101 yet2089 am I also2504 judged2919 as5613 a sinner?268

7 Ибо,1063 если14873588 верность2253588 Божия231617223588 возвышается4052 моею1699 неверностью5582 к15193588 славе1391 Божией,846 за что5101 еще2089 меня же2504 судить,2919 как5613 грешника?268

8 And2532 not3361 rather, (as2531 we be slanderously reported,987 and2532 as2531 some5100 affirm5346 that we2248 say,) Let us3004 do4160 evil,2556 that2443 good18 may come?2064 whose3739 damnation2917 is2076 just.1738

8 И2532 не3361 делать41603588 ли3754 нам зло,2556 чтобы2443 вышло2064 добро,18 как2531 некоторые5100 злословят987 нас и25322531 говорят,5346 будто мы2248 так учим?3004 Праведен1738 суд29173588 на таковых.37392076

9 What5101 then?3767 are we better4284 than they? No,3756 in no wise:3843 for1063 we have before proved4256 both5037 Jews2453 and2532 Gentiles,1672 that they are1511 all3956 under5259 sin;266

9 Итак,3767 что5101 же? имеем ли мы преимущество?4284 Нисколько.37563843 Ибо1063 мы уже доказали,4256 что как Иудеи,2453 так5037 и2532 Еллины,1672 все3956 под5259 грехом,2661511

10 As2531 it is written,1125 There is2076 none3756 righteous,1342 no, not3761 one: 1520

10 как2531 написано:1125 3754 «нет37562076 праведного1342 ни3761 одного;1520

11 There is2076 none3756 that understandeth,4920 there is2076 none3756 that seeketh after1567 God.2316

11 нет375620763588 разумевающего;4920 никто375620763588 не ищет15673588 Бога;2316

12 They are all3956 gone out of the way,1578 they are together260 become unprofitable;889 there is2076 none3756 that doeth4160 good,5544 no,2076 not3756 2193 one.1520

12 все3956 совратились с пути,1578 до одного260 негодны;889 нет37562076 делающего4160 добро,5544 нет37562076 ни2193 одного.1520

13 Their848 throat2995 is an open455 sepulcher;5028 with their848 tongues1100 they have used deceit;1387 the poison2447 of asps785 is under5259 their848 lips: 5491

13 3588 Гортань2995 их846 — открытый455 гроб;50283588 языком1100 своим846 обманывают;1387 яд2447 аспидов785 на52593588 губах5491 их.846

14 Whose3739 mouth4750 is full1073 of cursing685 and2532 bitterness: 4088

14 3588 Уста4750 их3739 полны1073 злословия685 и2532 горечи.4088

15 Their848 feet4228 are swift3691 to shed1632 blood: 129

15 3588 Ноги4228 их846 быстры3691 на пролитие1632 крови;129

16 Destruction4938 and2532 misery5004 are in1722 their848 ways: 3598

16 разрушение4938 и2532 пагуба5004 на17223588 путях3598 их;846

17 And2532 the way3598 of peace1515 have they not3756 known: 1097

17 2532 они не3756 знают1097 пути3598 мира.1515

18 There is2076 no3756 fear5401 of God2316 before561 their848 eyes.3788

18 Нет37562076 страха5401 Божия2316 перед5613588 глазами3788 их».846

19 Now1161 we know1492 that3754 what things soever3745 the3588 law3551 saith,3004 it saith2980 to them3588 who are under1722 the3588 law:3551 that2443 every3956 mouth4750 may be stopped,5420 and2532 all3956 the3588 world2889 may become1096 guilty5267 before God.2316

19 Но1161 мы знаем,1492 что37543588 закон,3551 если что говорит,3004 говорит2980 к состоящим3588 под17223588 законом,3551 так что2443 заграждаются5420 всякие3956 уста,4750 и2532 весь39563588 мир2889 становится1096 виновен52673588 пред Богом,2316

20 Therefore1360 by1537 the deeds2041 of the law3551 there shall no3756 3956 flesh4561 be justified1344 in his sight:1799 846 for1063 by1223 the law3551 is the knowledge1922 of sin.266

20 потому что13601537 делами2041 закона3551 не3756 оправдается1344 пред1799 Ним846 никакая3956 плоть;45611223 ибо1063 законом3551 познается1922 грех.266

21 But1161 now3570 the righteousness1343 of God2316 without5565 the law3551 is manifested,5319 being witnessed3140 by5259 the3588 law3551 and2532 the3588 prophets;4396

21 Но1161 ныне,3568 независимо5565 от закона,3551 явилась5319 правда1343 Божия,2316 о которой свидетельствуют314052593588 закон3551 и3588 пророки,4396

22 Even1161 the righteousness1343 of God2316 which is by1223 faith4102 of Jesus2424 Christ5547 unto1519 all3956 and2532 upon1909 all3956 them that believe:4100 for1063 there is2076 no3756 difference: 1293

22 правда13431161 Божия2316 через1223 веру4102 в Иисуса2424 Христа5547 во1519 всех3956 и2532 на1909 всех39563588 верующих,4100 ибо1063 нет37562076 различия,1293

23 For1063 all3956 have sinned,264 and2532 come short5302 of the3588 glory1391 of God;2316

23 потому что1063 все3956 согрешили264 и2532 лишены53023588 славы13913588 Божией,2316

24 Being justified1344 freely1432 by his848 grace5485 through1223 the3588 redemption629 that3588 is in1722 Christ5547 Jesus: 2424

24 получая оправдание1344 даром,1432 по благодати5485 Его,84612233588 искуплением6293588 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

25 Whom3739 God2316 hath set forth4388 to be a propitiation2435 through1223 faith4102 in1722 his848 blood,129 to declare1519 1732 his848 righteousness1343 for1223 the3588 remission3929 of sins265 that are past,4266 through1722 the3588 forbearance463 of God;2316

25 Которого37393588 Бог2316 предложил4388 в жертву умилостивления2435 в17223588 Крови129 Его846 через12233588 веру,4102 для1519 показания17323588 правды1343 Его846 в12233588 прощении39293588 грехов,265 соделанных4266 прежде,

26 To4314 declare,1732 I say, at1722 this3568 time2540 his846 righteousness:1343 that he846 might be1511 just,1342 and2532 the justifier1344 of him3588 which believeth1537 4102 in Jesus.2424

26 во1722 время3588 долготерпения4633588 Божия,2316 к4314 показанию17323588 правды1343 Его846 в17223588 настоящее3568 время,2540 да15193588 явится1511 Он846 праведным1342 и2532 оправдывающим1344 верующего3588 в15374102 Иисуса.2424

27 Where4226 is boasting2746 then?3767 It is excluded.1576 By1223 what4169 law?3551 of works?2041 Nay:3780 but235 by1223 the law3551 of faith.4102

27 Где4226 же3767 то, чем3588 бы хвалиться?2746 уничтожено.15761223 Каким4169 законом?3551 законом3588 дел?2041 Нет,3780 но2351223 законом3551 веры.4102

28 Therefore3767 we conclude3049 that a man444 is justified1344 by faith4102 without5565 the deeds2041 of the law.3551

28 Ибо3767 мы признаем,3049 что человек444 оправдывается1344 верою,4102 независимо5565 от дел2041 закона.3551

29 Is he2228 the3588 God2316 of the Jews2453 only?3440 is he1161 not3780 also2532 of the Gentiles?1484 Yes,3483 of the Gentiles1484 also: 2532

29 Неужели22283588 Бог2316 есть Бог Иудеев2453 только,3440 а1161 не3780 и2532 язычников?1484 Конечно,3483 и2532 язычников,1484

30 Seeing1897 it is one1520 God,2316 which3739 shall justify1344 the circumcision4061 by1537 faith,4102 and2532 uncircumcision203 through1223 faith.4102

30 потому что1897 один15203588 Бог,2316 Который3739 оправдает1344 обрезанных4061 по1537 вере4102 и2532 необрезанных203 через12233588 веру.4102

31 Do we then3767 make void2673 the law3551 through1223 faith?4102 God forbid:1096 3361 yea,235 we establish2476 the law.3551

31 Итак,3767 мы уничтожаем2673 закон355112233588 верою?4102 Никак;33611096 но235 закон3551 утверждаем.2476