Job

Chapter 26

1 But Job347 answered6030 and said,559

2 How4100 hast thou helped5826 him that is without3808 power?3581 how savest3467 thou the arm2220 that hath no3808 strength?5797

3 How4100 hast thou counseled3289 him that hath no3808 wisdom?2451 and how hast thou plentifully7230 declared3045 the thing8454 as it is?

4 To854 whom4310 hast thou uttered5046 words?4405 and whose4310 spirit5397 came3318 from4480 thee?

5 Dead7496 things are formed2342 from under4480 8478 the waters,4325 and the inhabitants7931 thereof.

6 Hell7585 is naked6174 before5048 him, and destruction11 hath no369 covering.3682

7 He stretcheth out5186 the north6828 over5921 the empty place,8414 and hangeth8518 the earth776 upon5921 nothing.1099

8 He bindeth up6887 the waters4325 in his thick clouds;5645 and the cloud6051 is not rent1234 3808 under8478 them.

9 He holdeth back270 the face6440 of his throne,3678 and spreadeth6576 his cloud6051 upon5921 it.

10 He hath compassed2328 5921 the waters6440 4325 with bounds,2706 until5704 the day216 and night2822 come to an end.8503

11 The pillars5982 of heaven8064 tremble7322 and are astonished8539 at his reproof.4480 1606

12 He divideth7280 the sea3220 with his power,3581 and by his understanding8394 he smiteth through4272 the proud.7293

13 By his spirit7307 he hath garnished8235 the heavens;8064 his hand3027 hath formed2490 the crooked1281 serpent.5175

14 Lo,2005 these428 are parts7098 of his ways:1870 but how4100 little8102 a portion1697 is heard8085 of him? but the thunder7482 of his power1369 who4310 can understand?995

Йов

Розділ 26

1 А Йов відповів та й сказав:

2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?

3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?

4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?

5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.

6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.

7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.

8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.

9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.

10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.

11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.

12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.

13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.

14 Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“

Job

Chapter 26

Йов

Розділ 26

1 But Job347 answered6030 and said,559

1 А Йов відповів та й сказав:

2 How4100 hast thou helped5826 him that is without3808 power?3581 how savest3467 thou the arm2220 that hath no3808 strength?5797

2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?

3 How4100 hast thou counseled3289 him that hath no3808 wisdom?2451 and how hast thou plentifully7230 declared3045 the thing8454 as it is?

3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?

4 To854 whom4310 hast thou uttered5046 words?4405 and whose4310 spirit5397 came3318 from4480 thee?

4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?

5 Dead7496 things are formed2342 from under4480 8478 the waters,4325 and the inhabitants7931 thereof.

5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.

6 Hell7585 is naked6174 before5048 him, and destruction11 hath no369 covering.3682

6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.

7 He stretcheth out5186 the north6828 over5921 the empty place,8414 and hangeth8518 the earth776 upon5921 nothing.1099

7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.

8 He bindeth up6887 the waters4325 in his thick clouds;5645 and the cloud6051 is not rent1234 3808 under8478 them.

8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.

9 He holdeth back270 the face6440 of his throne,3678 and spreadeth6576 his cloud6051 upon5921 it.

9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.

10 He hath compassed2328 5921 the waters6440 4325 with bounds,2706 until5704 the day216 and night2822 come to an end.8503

10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.

11 The pillars5982 of heaven8064 tremble7322 and are astonished8539 at his reproof.4480 1606

11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.

12 He divideth7280 the sea3220 with his power,3581 and by his understanding8394 he smiteth through4272 the proud.7293

12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.

13 By his spirit7307 he hath garnished8235 the heavens;8064 his hand3027 hath formed2490 the crooked1281 serpent.5175

13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.

14 Lo,2005 these428 are parts7098 of his ways:1870 but how4100 little8102 a portion1697 is heard8085 of him? but the thunder7482 of his power1369 who4310 can understand?995

14 Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“