Isaiah

Chapter 59

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 59

1 Siehe2005, des HErrn3068 Hand3027 ist nicht zu8085 kurz7114, daß er nicht helfen3467 könne; und seine Ohren241 sind nicht dick worden, daß er nicht höre,

2 sondern eure Untugenden scheiden914 euch und2403 euren GOtt430 voneinander996, und eure Sünden5771 verbergen5641 das Angesicht von6440 euch, daß ihr nicht gehöret werdet8085.

3 Denn eure Hände3709 sind mit Blut1818 befleckt1351 und eure Finger676 mit Untugend5771; eure Lippen reden1696 Falsches8267, eure Zunge8193 dichtet1897 Unrechtes5766.

4 Es ist niemand, der von Gerechtigkeit6664 predige oder treulich530 richte8199. Man vertrauet aufs Eitle8414 und redet1696 nichts Tüchtiges7723; mit Unglück5999 sind sie7121 schwanger2029 und gebären3205 Mühe205.

5 Sie brüten Basiliskeneier1000 und707 wirken Spinnwebe5908. Isset398 man1234 von ihren Eiern, so soll man1234 sterben4191; zertritt man‘s aber2116, so fährt eine Otter6848 heraus.

6 Ihre Spinnwebe6980 taugt nicht zu Kleidern899, und4639 ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk4639 ist3680 Mühe205 und4639 in ihren Händen3709 ist Frevel2555.

7 Ihre Füße7272 laufen7323 zum Bösen7451 und4284 sind schnell4116, unschuldig5355 Blut1818 zu vergießen8210; ihre Gedanken4284 sind Mühe205, ihr Weg4546 ist eitel Verderben7701 und Schaden7667;

8 sie kennen3045 den Weg1870 des Friedens7965 nicht, und ist kein Recht4941 in ihren Gängen4570; sie sind1869 verkehrt6140 auf ihren Straßen5410; wer darauf gehet, der hat3045 nimmer keinen Frieden7965.

9 Darum ist das Recht4941 ferne von uns, und wir erlangen5381 die Gerechtigkeit6666 nicht7368. Wir harren6960 aufs Licht216, siehe, so wird‘s finster2822, auf den Schein5054, siehe, so wandeln1980 wir im Dunkeln653.

10 Wir tappen1659 nach der Wand7023 wie die Blinden5787 und tappen1659, als die keine Augen5869 haben. Wir stoßen uns3782 im Mittage6672 als in der Dämmerung5399; wir sind im Düstern820 wie die Toten4191.

11 Wir brummen1993 alle wie die3123 Bären1677 und ächzen1897 wie die Tauben; denn wir harren6960 aufs Recht4941, so ist‘s nicht7368 da, aufs Heil3444, so ist‘s ferne von uns.

12 Denn unserer Übertretung6588 vor dir ist zu viel7231, und unsere Sünden2403 antworten6030 wider uns. Denn unsere Übertretungen6588 sind bei uns, und wir fühlen3045 unsere Sünden5771

13 mit Übertreten6586 und310 Lügen3584 wider den HErrn3068 und Zurückkehren von unserm GOtt430 und mit Reden1696 zum Frevel6233 und Ungehorsam5627, trachten2029 und dichten1897 falsche8267 Worte1697 aus dem Herzen3820.

14 Darum ist935 auch das Recht4941 zurückgewichen268 und Gerechtigkeit6666 ferne7350 getreten; denn die Wahrheit571 fällt3782 auf5975 der Gasse7339, und Recht kann3201 nicht5253 einhergehen,

15 und die Wahrheit571 ist5493 dahin5737; und wer vom Bösen7451 weicht, der muß jedermanns Raub7997 sein. Solches siehet der HErr3068 und gefällt5869 ihm übel3415, daß kein Recht4941 ist7200.

16 Und er376 siehet, daß niemand da ist8074, und verwundert sich7200, daß niemand sie vertritt. Darum hilft3467 er ihm selbst mit seinem Arm2220, und seine Gerechtigkeit6666 erhält5564 ihn6293.

17 Denn er zeucht Gerechtigkeit6666 an3847 wie einen Panzer8302 und setzt einen Helm3553 des Heils3444 auf sein4598 Haupt7218; und zeucht sich an zur Rache5359 und kleidet8516 sich mit Eifer7068 wie mit einem Rock,

18 als der1576 seinen Widersachern vergelten1576 und5921 seinen Feinden6862 mit Grimm2534 bezahlen7999 will; ja, die Inseln339 will er bezahlen7999,

19 daß der Name des HErrn3068 gefürchtet3372 werde vom Niedergang4628 und seine Herrlichkeit3519 vom Aufgang4217 der Sonne8121, wenn er6862 kommen935 wird wie ein aufgehaltener Strom5104, den8034 der Wind7307 des HErrn3068 treibet.

20 Denn denen zu Zion6726 wird ein Erlöser1350 kommen935 und denen, die sich7725 bekehren von den Sünden6588 in Jakob3290, spricht5002 der HErr3068.

21 Und ich6310 mache solchen Bund1285 mit ihnen, spricht559 der HErr3068: Mein Geist7307, der bei dir ist, und meine Worte1697, die ich in deinen Mund6310 gelegt habe7760, sollen von deinem Munde6310 nicht weichen4185 noch von dem Munde6310 deines Samens2233 und Kindeskindes, spricht559 der HErr3068, von nun an bis5704 in Ewigkeit5769.

Isaiah

Chapter 59

Der Prophet Jesaja

Kapitel 59

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

1 Siehe2005, des HErrn3068 Hand3027 ist nicht zu8085 kurz7114, daß er nicht helfen3467 könne; und seine Ohren241 sind nicht dick worden, daß er nicht höre,

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

2 sondern eure Untugenden scheiden914 euch und2403 euren GOtt430 voneinander996, und eure Sünden5771 verbergen5641 das Angesicht von6440 euch, daß ihr nicht gehöret werdet8085.

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

3 Denn eure Hände3709 sind mit Blut1818 befleckt1351 und eure Finger676 mit Untugend5771; eure Lippen reden1696 Falsches8267, eure Zunge8193 dichtet1897 Unrechtes5766.

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

4 Es ist niemand, der von Gerechtigkeit6664 predige oder treulich530 richte8199. Man vertrauet aufs Eitle8414 und redet1696 nichts Tüchtiges7723; mit Unglück5999 sind sie7121 schwanger2029 und gebären3205 Mühe205.

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

5 Sie brüten Basiliskeneier1000 und707 wirken Spinnwebe5908. Isset398 man1234 von ihren Eiern, so soll man1234 sterben4191; zertritt man‘s aber2116, so fährt eine Otter6848 heraus.

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

6 Ihre Spinnwebe6980 taugt nicht zu Kleidern899, und4639 ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk4639 ist3680 Mühe205 und4639 in ihren Händen3709 ist Frevel2555.

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

7 Ihre Füße7272 laufen7323 zum Bösen7451 und4284 sind schnell4116, unschuldig5355 Blut1818 zu vergießen8210; ihre Gedanken4284 sind Mühe205, ihr Weg4546 ist eitel Verderben7701 und Schaden7667;

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

8 sie kennen3045 den Weg1870 des Friedens7965 nicht, und ist kein Recht4941 in ihren Gängen4570; sie sind1869 verkehrt6140 auf ihren Straßen5410; wer darauf gehet, der hat3045 nimmer keinen Frieden7965.

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

9 Darum ist das Recht4941 ferne von uns, und wir erlangen5381 die Gerechtigkeit6666 nicht7368. Wir harren6960 aufs Licht216, siehe, so wird‘s finster2822, auf den Schein5054, siehe, so wandeln1980 wir im Dunkeln653.

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

10 Wir tappen1659 nach der Wand7023 wie die Blinden5787 und tappen1659, als die keine Augen5869 haben. Wir stoßen uns3782 im Mittage6672 als in der Dämmerung5399; wir sind im Düstern820 wie die Toten4191.

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

11 Wir brummen1993 alle wie die3123 Bären1677 und ächzen1897 wie die Tauben; denn wir harren6960 aufs Recht4941, so ist‘s nicht7368 da, aufs Heil3444, so ist‘s ferne von uns.

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

12 Denn unserer Übertretung6588 vor dir ist zu viel7231, und unsere Sünden2403 antworten6030 wider uns. Denn unsere Übertretungen6588 sind bei uns, und wir fühlen3045 unsere Sünden5771

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

13 mit Übertreten6586 und310 Lügen3584 wider den HErrn3068 und Zurückkehren von unserm GOtt430 und mit Reden1696 zum Frevel6233 und Ungehorsam5627, trachten2029 und dichten1897 falsche8267 Worte1697 aus dem Herzen3820.

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

14 Darum ist935 auch das Recht4941 zurückgewichen268 und Gerechtigkeit6666 ferne7350 getreten; denn die Wahrheit571 fällt3782 auf5975 der Gasse7339, und Recht kann3201 nicht5253 einhergehen,

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

15 und die Wahrheit571 ist5493 dahin5737; und wer vom Bösen7451 weicht, der muß jedermanns Raub7997 sein. Solches siehet der HErr3068 und gefällt5869 ihm übel3415, daß kein Recht4941 ist7200.

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

16 Und er376 siehet, daß niemand da ist8074, und verwundert sich7200, daß niemand sie vertritt. Darum hilft3467 er ihm selbst mit seinem Arm2220, und seine Gerechtigkeit6666 erhält5564 ihn6293.

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

17 Denn er zeucht Gerechtigkeit6666 an3847 wie einen Panzer8302 und setzt einen Helm3553 des Heils3444 auf sein4598 Haupt7218; und zeucht sich an zur Rache5359 und kleidet8516 sich mit Eifer7068 wie mit einem Rock,

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

18 als der1576 seinen Widersachern vergelten1576 und5921 seinen Feinden6862 mit Grimm2534 bezahlen7999 will; ja, die Inseln339 will er bezahlen7999,

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

19 daß der Name des HErrn3068 gefürchtet3372 werde vom Niedergang4628 und seine Herrlichkeit3519 vom Aufgang4217 der Sonne8121, wenn er6862 kommen935 wird wie ein aufgehaltener Strom5104, den8034 der Wind7307 des HErrn3068 treibet.

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

20 Denn denen zu Zion6726 wird ein Erlöser1350 kommen935 und denen, die sich7725 bekehren von den Sünden6588 in Jakob3290, spricht5002 der HErr3068.

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.

21 Und ich6310 mache solchen Bund1285 mit ihnen, spricht559 der HErr3068: Mein Geist7307, der bei dir ist, und meine Worte1697, die ich in deinen Mund6310 gelegt habe7760, sollen von deinem Munde6310 nicht weichen4185 noch von dem Munde6310 deines Samens2233 und Kindeskindes, spricht559 der HErr3068, von nun an bis5704 in Ewigkeit5769.