Isaiah

Chapter 59

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.

Пророк Исаия

Глава 59

1 О нет, не коротка рука Вечного, чтобы спасать, и не туго ухо Его, чтобы слышать.

2 Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.

3 Руки ваши запятнаны кровью, пальцы ваши – грехом.Уста ваши произносят ложь, и язык ваш бормочет греховное.

4 Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело.Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.

5 Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину.Если съешь такое яйцо, умрёшь, а раздавишь – выползет гадюка.

6 В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что сделали.Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.

7 Их ноги спешат ко греху; они скоры на пролитие невинной крови.Мысли их – мысли злые; где они прошли – там опустошение и гибель.

8 Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на стезях их.Дороги свои они искривили; никто из идущих по ним не знает мира.

9 Поэтому правосудие далеко от нас, и праведность нас не достигает.Ждём мы света, но всё во тьме, ждём сияния, но ходим во мраке.

10 Как слепые, мы идём вдоль стены на ощупь, нащупываем путь, как люди без глаз.В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки; среди сильных мы – как мёртвые.

11 Все мы ревём, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби.Мы ждём правосудия, но не находим, ждём избавления, но оно далеко.

12 Преступления наши многочисленны пред Тобой, и грехи наши нас обличают.Наши преступления всегда с нами, и наши беззакония мы признаём:

13 отступничество и ложь перед Вечным, отказ следовать нашему Богу,призыв к угнетению и мятежу, слова лжи, зачатой в наших сердцах.

14 Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль.Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.

15 Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.Взглянул на это Вечный, и Ему было неугодно, что нет справедливости.

16 Он увидел, что нет никого, и был потрясён, что вступиться некому.Тогда рука Его принесла Ему победу, и Его праведность поддержала Его.

17 Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения;Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.

18 По делам их воздаст Он: гнев – врагами возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.

19 На западе люди будут бояться имени Вечного, и на востоке они будут чтить Его славу,потому что придёт Он, как бушующая река, гонимая вихрем Вечного.

20 – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.

21 – Что до Меня, Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков, отныне и вовеки, – говорит Вечный.

Isaiah

Chapter 59

Пророк Исаия

Глава 59

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

1 О нет, не коротка рука Вечного, чтобы спасать, и не туго ухо Его, чтобы слышать.

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

2 Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

3 Руки ваши запятнаны кровью, пальцы ваши – грехом.Уста ваши произносят ложь, и язык ваш бормочет греховное.

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

4 Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело.Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

5 Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину.Если съешь такое яйцо, умрёшь, а раздавишь – выползет гадюка.

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

6 В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что сделали.Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

7 Их ноги спешат ко греху; они скоры на пролитие невинной крови.Мысли их – мысли злые; где они прошли – там опустошение и гибель.

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

8 Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на стезях их.Дороги свои они искривили; никто из идущих по ним не знает мира.

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

9 Поэтому правосудие далеко от нас, и праведность нас не достигает.Ждём мы света, но всё во тьме, ждём сияния, но ходим во мраке.

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

10 Как слепые, мы идём вдоль стены на ощупь, нащупываем путь, как люди без глаз.В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки; среди сильных мы – как мёртвые.

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

11 Все мы ревём, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби.Мы ждём правосудия, но не находим, ждём избавления, но оно далеко.

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

12 Преступления наши многочисленны пред Тобой, и грехи наши нас обличают.Наши преступления всегда с нами, и наши беззакония мы признаём:

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

13 отступничество и ложь перед Вечным, отказ следовать нашему Богу,призыв к угнетению и мятежу, слова лжи, зачатой в наших сердцах.

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

14 Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль.Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

15 Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.Взглянул на это Вечный, и Ему было неугодно, что нет справедливости.

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

16 Он увидел, что нет никого, и был потрясён, что вступиться некому.Тогда рука Его принесла Ему победу, и Его праведность поддержала Его.

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

17 Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения;Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

18 По делам их воздаст Он: гнев – врагами возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

19 На западе люди будут бояться имени Вечного, и на востоке они будут чтить Его славу,потому что придёт Он, как бушующая река, гонимая вихрем Вечного.

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

20 – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.

21 – Что до Меня, Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков, отныне и вовеки, – говорит Вечный.