Revelation

Chapter 13

1 AND as I stood on the sand of the sea, I saw a wild beast rise up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten crowns, and upon his heads blasphemous words.

2 And the wild beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.

3 And one of his heads was as though mortally wounded; but his deadly wound was healed: and all the world wondered about the wild beast.

4 And they worshipped the dragon because he had given power to the beast : who can prevail against him to fight him?

5 And there was given to him a mouth that he might utter great things and blasphemies; and power was given to him to make war for forty and two months.

6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his dwelling place, and those who dwell in heaven.

7 And power was given to him over every tribe and kindred and tongue, and nation, and it was given to him to make war with the saints, and to overcome them.

8 And all who dwell upon the earth shall worship him, even those whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

9 If any man has ears, let him hear.

10 He who leads into captivity, shall go into captivity; he who kills with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

11 And I beheld another wild beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.

12 And all the power of the first wild beast before him was exercised by him, and he caused the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13 And he wrought great wonders, to such an extent that he could even make fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

14 Beguiling those who dwell on the earth to make an image to the wild beast who was wounded by the sword and yet lived.

15 And he had power to give life to the image of the wild beast, and to cause all those who would not worship the image of the wild beast to be killed.

16 And he compelled all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves to receive a mark on their right hands or on their brows:

17 So that no man might buy or sell, except he who had the mark of the name of the beast, or the code number of his name.

18 Here is wisdom. Let him who has understanding decipher the code number of the beast: for it is the code number of the name of a man; and his number is six hundred sixty-six (Nero Caesar).

Die Offenbarung

Kapitel 13

1 Und2532 ich trat2476 an1909 den Sand285 des846 Meeres2281. Und2532 sah ein Tier2342 aus1537 dem Meer2281 steigen, das1492 hatte2192 sieben2033 Häupter2776 und2532 zehn1176 Hörner2768 und2532 auf305 seinen846 Hörnern zehn1176 Kronen1238 und2532 auf1909 seinen Häuptern2776 Namen3686 der1909 Lästerung988.

2 Und2532 das3739 Tier2342, das1492 ich sah, war2258 gleich3664 einem Pardel und2532 seine846 Füße4228 als5613 Bärenfüße715 und2532 sein Mund4750 eines Löwen3023 Mund4750. Und2532 der Drache1404 gab1325 ihm seine846 Kraft1411 und2532 seinen846 Stuhl2362 und2532 große3173 Macht1849.

3 Und2532 ich sah1492 seiner846 Häupter2776 eines3391, als5613 wäre4969 es tödlich wund; und seine846 tödliche2288 Wunde4127 ward heil2323. Und der1722 ganze3650 Erdboden1093 verwunderte2296 sich2296 des1519 Tieres2342.

4 Und2532 beteten den Drachen1404 an, der dem Tier2342 die Macht1849 gab1325, und4352 beteten das3739 Tier2342 an und2532 sprachen3004: Wer5101 ist dem Tier2342 gleich3664? und4352 wer5101 kann1410 mit3326 ihm846 kriegen4170?

5 Und2532 es ward ihm846 gegeben1325 ein Mund4750, zu reden2980 große3173 Dinge und2532 Lästerung988; und2532 ward ihm846 gegeben1325, daß es mit ihm währete zweiundvierzig1417 Monden lang.

6 Und2532 es tat seinen846 Mund4750 auf455 zur4314 Lästerung988 gegen GOtt2316, zu1519 lästern987 seinen Namen3686 und2532 seine846 Hütte4633, und2532 die im1722 Himmel3772 wohnen4637.

7 Und2532 ward ihm846 gegeben1325, zu streiten4171 mit3326 den Heiligen40 und2532 sie846 zu überwinden3528. Und2532 ihm846 ward gegeben1325 Macht4160 über1909 alle3956 Geschlechter5443 und2532 Sprachen1100 und2532 Heiden1484.

8 Und2532 alle3956, die auf Erden1093 wohnen2730, beten4352 es an1909, deren Namen3686 nicht3756 geschrieben1125 sind in1722 dem lebendigen2222 Buch976 des846 Lammes721, das3739 erwürget4969 ist1125 von575 Anfang2602 der Welt2889.

9 Hat2192 jemand1536 Ohren3775, der höre191!

10 So jemand1536 in1519 das Gefängnis161 führet, der wird in1722 das Gefängnis161 gehen5217; so jemand1536 mit1722 dem Schwert3162 tötet615, der muß1163 mit dem Schwert3162 getötet615 werden. Hier5602 ist2076 Geduld5281 und2532 Glaube4102 der Heiligen40.

11 Und2532 ich sah ein ander Tier2342 aufsteigen305 von1537 der Erde1093; und2532 hatte2192 zwei1417 Hörner2768 gleichwie3664 das1492 Lamm721 und2532 redete2980 wie5613 der Drache1404.

12 Und2532 es tut4160 alle3956 Macht4160 des846 ersten Tieres2342 vor1799 ihm846; und2532 es macht1849, daß2443 die Erde1093, und2532 die darauf wohnen2730, anbeten4352 das3739 erste4413 Tier2342, welches tödliche2288 Wunde4127 heil2323 worden war4413.

13 Und2532 tut4160 große3173 Zeichen4592, daß2443 es auch2532 macht4160 Feuer4442 vom1537 Himmel3772 fallen2597 vor1519 den444 Menschen;

14 und2532 verführet, die3739 auf1909 Erden1093 wohnen2730, um1223 der Zeichen4592 willen, die ihm gegeben1325 sind4105, zu tun4160 vor1799 dem Tier2342; und2532 sagt3004 denen, die auf Erden1093 wohnen2730, daß sie846 dem Tier2342 ein Bild1504 machen4160 sollen, das3739 die Wunde4127 vom1909 Schwert3162 hatte2192 und lebendig2198 worden war.

15 Und2532 es ward2980 ihm gegeben1325, daß2443 es dem Bilde1504 des Tieres2342 den Geist4151 gab1325, daß3361 des Tieres2342 Bild1504 redete2980; und2532 daß es machte4160, daß, welche3745 nicht2532 des Tieres2342 Bild1504 anbeteten4352, ertötet würden615.

16 Und2532 machte4160 allesamt3956, die Kleinen3398 und2532 Großen, die Reichen4145 und2532 Armen, die Freien1658 und2532 Knechte1401, daß2443 es ihnen846 ein Malzeichen5480 gab1325 an1909 ihre rechte Hand5495 oder2228 an ihre Stirn3359,

17 daß2443 niemand kaufen59 oder2228 verkaufen4453 kann1410, er846 habe2192 denn2532 das3363 Malzeichen5480 oder2228 den Namen3686 des Tieres2342 oder2228 die Zahl706 seines Namens3686.

18 Hier5602 ist2076 Weisheit4678. Wer Verstand3563 hat2192, der überlege5585 die Zahl706 des Tieres2342; denn1063 es ist2076 eines Menschen444 Zahl706, und2532 seine846 Zahl706 ist sechshundert1812 und sechsundsechzig.

Revelation

Chapter 13

Die Offenbarung

Kapitel 13

1 AND as I stood on the sand of the sea, I saw a wild beast rise up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten crowns, and upon his heads blasphemous words.

1 Und2532 ich trat2476 an1909 den Sand285 des846 Meeres2281. Und2532 sah ein Tier2342 aus1537 dem Meer2281 steigen, das1492 hatte2192 sieben2033 Häupter2776 und2532 zehn1176 Hörner2768 und2532 auf305 seinen846 Hörnern zehn1176 Kronen1238 und2532 auf1909 seinen Häuptern2776 Namen3686 der1909 Lästerung988.

2 And the wild beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.

2 Und2532 das3739 Tier2342, das1492 ich sah, war2258 gleich3664 einem Pardel und2532 seine846 Füße4228 als5613 Bärenfüße715 und2532 sein Mund4750 eines Löwen3023 Mund4750. Und2532 der Drache1404 gab1325 ihm seine846 Kraft1411 und2532 seinen846 Stuhl2362 und2532 große3173 Macht1849.

3 And one of his heads was as though mortally wounded; but his deadly wound was healed: and all the world wondered about the wild beast.

3 Und2532 ich sah1492 seiner846 Häupter2776 eines3391, als5613 wäre4969 es tödlich wund; und seine846 tödliche2288 Wunde4127 ward heil2323. Und der1722 ganze3650 Erdboden1093 verwunderte2296 sich2296 des1519 Tieres2342.

4 And they worshipped the dragon because he had given power to the beast : who can prevail against him to fight him?

4 Und2532 beteten den Drachen1404 an, der dem Tier2342 die Macht1849 gab1325, und4352 beteten das3739 Tier2342 an und2532 sprachen3004: Wer5101 ist dem Tier2342 gleich3664? und4352 wer5101 kann1410 mit3326 ihm846 kriegen4170?

5 And there was given to him a mouth that he might utter great things and blasphemies; and power was given to him to make war for forty and two months.

5 Und2532 es ward ihm846 gegeben1325 ein Mund4750, zu reden2980 große3173 Dinge und2532 Lästerung988; und2532 ward ihm846 gegeben1325, daß es mit ihm währete zweiundvierzig1417 Monden lang.

6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his dwelling place, and those who dwell in heaven.

6 Und2532 es tat seinen846 Mund4750 auf455 zur4314 Lästerung988 gegen GOtt2316, zu1519 lästern987 seinen Namen3686 und2532 seine846 Hütte4633, und2532 die im1722 Himmel3772 wohnen4637.

7 And power was given to him over every tribe and kindred and tongue, and nation, and it was given to him to make war with the saints, and to overcome them.

7 Und2532 ward ihm846 gegeben1325, zu streiten4171 mit3326 den Heiligen40 und2532 sie846 zu überwinden3528. Und2532 ihm846 ward gegeben1325 Macht4160 über1909 alle3956 Geschlechter5443 und2532 Sprachen1100 und2532 Heiden1484.

8 And all who dwell upon the earth shall worship him, even those whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

8 Und2532 alle3956, die auf Erden1093 wohnen2730, beten4352 es an1909, deren Namen3686 nicht3756 geschrieben1125 sind in1722 dem lebendigen2222 Buch976 des846 Lammes721, das3739 erwürget4969 ist1125 von575 Anfang2602 der Welt2889.

9 If any man has ears, let him hear.

9 Hat2192 jemand1536 Ohren3775, der höre191!

10 He who leads into captivity, shall go into captivity; he who kills with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

10 So jemand1536 in1519 das Gefängnis161 führet, der wird in1722 das Gefängnis161 gehen5217; so jemand1536 mit1722 dem Schwert3162 tötet615, der muß1163 mit dem Schwert3162 getötet615 werden. Hier5602 ist2076 Geduld5281 und2532 Glaube4102 der Heiligen40.

11 And I beheld another wild beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.

11 Und2532 ich sah ein ander Tier2342 aufsteigen305 von1537 der Erde1093; und2532 hatte2192 zwei1417 Hörner2768 gleichwie3664 das1492 Lamm721 und2532 redete2980 wie5613 der Drache1404.

12 And all the power of the first wild beast before him was exercised by him, and he caused the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

12 Und2532 es tut4160 alle3956 Macht4160 des846 ersten Tieres2342 vor1799 ihm846; und2532 es macht1849, daß2443 die Erde1093, und2532 die darauf wohnen2730, anbeten4352 das3739 erste4413 Tier2342, welches tödliche2288 Wunde4127 heil2323 worden war4413.

13 And he wrought great wonders, to such an extent that he could even make fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

13 Und2532 tut4160 große3173 Zeichen4592, daß2443 es auch2532 macht4160 Feuer4442 vom1537 Himmel3772 fallen2597 vor1519 den444 Menschen;

14 Beguiling those who dwell on the earth to make an image to the wild beast who was wounded by the sword and yet lived.

14 und2532 verführet, die3739 auf1909 Erden1093 wohnen2730, um1223 der Zeichen4592 willen, die ihm gegeben1325 sind4105, zu tun4160 vor1799 dem Tier2342; und2532 sagt3004 denen, die auf Erden1093 wohnen2730, daß sie846 dem Tier2342 ein Bild1504 machen4160 sollen, das3739 die Wunde4127 vom1909 Schwert3162 hatte2192 und lebendig2198 worden war.

15 And he had power to give life to the image of the wild beast, and to cause all those who would not worship the image of the wild beast to be killed.

15 Und2532 es ward2980 ihm gegeben1325, daß2443 es dem Bilde1504 des Tieres2342 den Geist4151 gab1325, daß3361 des Tieres2342 Bild1504 redete2980; und2532 daß es machte4160, daß, welche3745 nicht2532 des Tieres2342 Bild1504 anbeteten4352, ertötet würden615.

16 And he compelled all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves to receive a mark on their right hands or on their brows:

16 Und2532 machte4160 allesamt3956, die Kleinen3398 und2532 Großen, die Reichen4145 und2532 Armen, die Freien1658 und2532 Knechte1401, daß2443 es ihnen846 ein Malzeichen5480 gab1325 an1909 ihre rechte Hand5495 oder2228 an ihre Stirn3359,

17 So that no man might buy or sell, except he who had the mark of the name of the beast, or the code number of his name.

17 daß2443 niemand kaufen59 oder2228 verkaufen4453 kann1410, er846 habe2192 denn2532 das3363 Malzeichen5480 oder2228 den Namen3686 des Tieres2342 oder2228 die Zahl706 seines Namens3686.

18 Here is wisdom. Let him who has understanding decipher the code number of the beast: for it is the code number of the name of a man; and his number is six hundred sixty-six (Nero Caesar).

18 Hier5602 ist2076 Weisheit4678. Wer Verstand3563 hat2192, der überlege5585 die Zahl706 des Tieres2342; denn1063 es ist2076 eines Menschen444 Zahl706, und2532 seine846 Zahl706 ist sechshundert1812 und sechsundsechzig.

1.0x